Главная страница

Unreal (как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная). props


Скачать 23.57 Kb.
НазваниеUnreal (как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная). props
Анкор100slangs
Дата11.04.2022
Размер23.57 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файла100 slangs .docx
ТипДокументы
#461444


1. unreal |ʌnˈrɪəl| - нереально, басқа қонымсыз

Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.Например, «I love this party! It’s just unreal» (как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная).
2. props |prɒps| - респект

Выражение уважения, признания. Происходит от «proper recognition» или «proper respect» — должное (надлежащее) признание или уважение. Приведем пример: «I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying» (пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался).
3. kudos |ˈkjuːdɒs| - браво

Еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого
kydos («признание»). Например, «Kudos for organising this party. It’s brilliant!» (вечеринка организована блестяще. Браво!).
4. bottom line |ˈbɒtəm laɪn| - самое главное, ең бастысы

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное. Например, «The bottom line is we just don’t have enough money for this» (суть в том, что нам просто не хватит на это денег).
5. diss |dis| - унижать, қорлау

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно. Приведем пример: «Stop dissing her behind her back. Show some respect!» (прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения).

6. dig |dɪɡ| - ловить кайф, рахат алу

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится. Пример: «Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt?» ( Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку).
7. bob's your uncle |bɒb's jɔː(r) ˈʌŋk(ə)l| - вуаля, мінекей

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» Рассмотрим диалог:
— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля!
8. budge up |bʌdʒ ʌp| - подвинься, жылжу

Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up (подвигать(ся), сдвигать(ся)). Пример использования фразы: «I want to sit down too, could you budge up a little, please?» (я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного).
9. ace |eɪs| - отпад, керемет

На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-
либо действия (на высший балл, то есть на оценку «A»), например, «Ace! I just got a promotion at work!» (отпад! Меня только что повысили) или «Robert aced his physics exam!» (Роберт блестяще сдал экзамен по физике.
10. full of beans |fʊl əv biːnz| - энергичный, энергияға толы

Энергичный, заводной. Буквально, «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик. Рассмотрим пример: «All the children were full of beans at the party» (дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте).
11. blatant |ˈbleɪt(ə)nt| - явно, шынайы

Нечто явное, очевидное. Пример использования в разговорном английском: «She’s blatantly very
annoyed, everyone can see it apart from you» (она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя).
12. pear shaped |peə ʃeɪpt| - не по плану, ойдағыдай орындалмау

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.
Пример использования: «I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped!» (я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк).
13. piece of cake |piːs ɒv keɪk| - раз плюнуть, оңай
Дословно переводится как «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога). Рассмотрим диалог:
— What do you think of the exam? I think it was really difficult (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)
— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!)
14. blimey |ˈblaɪmɪ| - батюшки, масқара

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!). Например, Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! (батюшки, ну и беспорядок! Меня всего час не было
дома, и посмотри, что ты наделал).
15. botch |bɒtʃ| - как попало, қалай болса солай

Это слово можно встретить в двух выражениях: «to botch something up» и «to do a botch job». Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава. Приведем пример использования: «The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains!» (строитель ужасно отремонтировал крышу. Сделал ее тяп-ляп, и она продолжает протекать, когда идет дождь).
16. cheers |tʃɪəz| - будем здоровы, аман-есен жүрейік

Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост. Например, «Cheers everyone! Happy
birthday to William!» (ну, будем здоровы! С днем рождения, Уильям).
17. smashing |ˈsmæʃɪŋ| - великолепный, керемет

Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный. Например, «I had a smashing time on holiday, it was so much fun!» (каникулы прошли просто супер, было так весело).
18. sod's law |sɒd's lɔː| - закон подлости

«Закон подлости», еще одно название для закона Мерфи: если неприятность может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй. Рассмотрим диалог:
— «I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked!» (Был солнечный
день, поэтому я надела новое платье. Но как только я вышла из дома, пошел дождь, и я полностью промокла!)
— «Sod’s Law!» (Как по закону подлости!)
19. chin wag |tʃɪn wæɡ| - мило поболтать, жақсы әңгімелесу

Слово chin означает подбородок, «to wag» — кивать, а вместе — приятная, долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания). Очень образно и остроумно. Например, «I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days» (вчера встретила Мэри. Сто лет ее не видела! Мы мило поболтали, как в старые добрые времена).
20. chuffed |tʃʌft| - восторг, тәнті болу

Чрезвычайно довольный чем-л. To
chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять. Рассмотрим пример: «My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits!» (мама купила мне невероятный автомобиль, когда я сдал на права. Я был в восторге!)
21. cram |kræm| - зубрить, тыңғылықты дайындалу

Усердно готовиться к экзамену в короткие сроки, зубрить. Пример использования: «I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it!» (была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня).
22. nice one |naɪs wʌn| - неплохо, жаман емес

Так можно сказать, когда кто-то делает
что-то особо впечатляющее. Nice — хороший, милый. Рассмотрим пример диалога:
— I published my first book last year, and I’ve already started working on the sequel! (в том году я опубликовал свою первую книгу, и я уже работаю над продолжением!)
— Nice one! You’re doing really well. (неплохо! Хорошая работа.)
23. crikey |ˈkraɪkɪ| - ух ты!, мәссаған

Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от священного имени Христа (Christ), которое, как известно, нельзя произносить всуе. Например:
— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сегодня ходила
по магазинам! *заходит с целым ворохом сумок*)
— Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже! Ты потратила все наши сбережения??!!)
24. dear |dɪə| - дорогой/дорогостоящий, қымбат

В русском языке слово «дорогóй» имеет два значения: 1) дорогой сердцу и 2) не дешевый. В общепринятом английском слово dear соответствует первому варианту, а вот на сленге — второму: dear на неформальном английском означает «дорогостоящий».
Пример использования: «I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear!» (сейчас я стараюсь не ходить за покупками в центр, все такое дорогое).

25. faff | fɔːff | - тянуть время, кейінге қалдыру

Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), то есть откладывает дела на потом. Например, «Come on, we have to go now. Stop faffing around, we’re going to be late!» (давай, нам пора. Кончай тянуть резину, мы опоздаем)
26. flog |flɒɡ| - продавать, сату

Сбывать, продавать что-либо, например: «I managed to flog my car for a really good price!» (я смог загнать автомобиль по выгодной цене).
27. fortnight |ˈfɔːtnaɪt| - две недели, екі апта

Две недели. Это сокращение от «fourteen nights», четырнадцать
ночей. Пример использования фразы: «I’ve been really ill for the past fortnight, and still haven’t recovered» (я тяжело болел две недели и все еще не до конца поправился).
28. gobsmacked |gɒbsmækd| - у меня нет слов, айтарға сөзім жоқ

Все просто: «gob» — рот, «to smack» – хлопнуть. Часто от удивления человек хлопает себя рукой по рту: это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.
Пример: «I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked!» (поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов).
29. grub / nosh |ɡrʌb| / |nɒʃ| - еда на скорую руку, тез дайын болатын тамақ

Оба эти слова обозначают еду на
скорую руку, перекус, например, «I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything?» (Я собираюсь взять себе кое-какой еды на вынос неподалеку. Хочешь чего-нибудь)
30. bee's knee |biː's niː| - потрясающее, керемет

Дословный перевод звучит, как «Коленки пчелы». В речи используется в значении, как что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее. Например, «You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees!» (ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальное) или «I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees!» (я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания).
32. gutted |ˈɡʌted| - разочарован, көңілі қалу

Когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован (основное значение глагола «to gut» — потрошить). Приведем пример: «I’m so gutted I failed my driving test, again!» (я снова завалил экзамен по вождению и просто раздавлен этим).
33. peanuts |ˈpiːnʌts| - гроши, көк тиін

Низкая стоимость, низкая зарплата — одним словом, мелочь.Приведем пример, «I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts» (ненавижу свою работу. Провожу на ней столько времени, а платят гроши). 
«You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts» (попробуй покупать одежду в Интернете. Там можно найти
брендовые вещи за бесценок).
34. haggle |ˈhæɡl| - торговаться, саудаласу

Сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам). Рассмотрим несколько примеров:
«The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap» (в последний раз, когда я пошла за покупками с мамой, она стала торговаться по поводу и без того дешевых вещей. «I managed to haggle the price of this dress down by 25 %!» (мне удалось сбить цену этого платья на 25%).
35. jolly |ˈdʒɒlɪ| - очень, қатты

Это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает
«очень» («jolly good» — «очень хорошо»). Рассмотрим диалог: 
— «Don’t worry, I will pay you back before the end of this month» (не волнуйся, я заплачу тебе до конца месяца)
— «I should jolly well think so» (очень на это надеюсь!)
36. kip |kɪp| - вздремнуть, мызғып алу

BrE: короткий сон (который американцы называют nap). Рассмотрим пример: «Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? You won’t have time to rest later» (почему бы тебе не попытаться вздремнуть перед тем, как все соберутся? Потом у тебя не будет времени для отдыха).
37. wind up |wɪnd ʌp| - подшучивать,
мазақ қылу

У этого выражения несколько значений. Буквально, to wind up означает «заводить(ся)». Но на сленге это значит «подшучивать» (а не «подкручивать»):
«John really is a wind-up merchant, but the girl he was picking on was so gullible!» (Джон настоящий спец по подколкам, но девочка, над которой он потешался, была такой доверчивой).
«I was just winding her up for fun, but she took offence to it and got really angry» (я подколол ее просто ради смеха, но она обиделась на это и не на шутку разозлилась).
38. mate |meɪt| - друг, дос

Приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате (roommate).
Приведем примеры: «I’m going to the cinema with my mates tonight» (я сегодня иду в кино с приятелями).
39. not my cup of tea |nɒt maɪ kʌp ɒv tiː| - не моё, менің қызығушылығыма жатпайды

«Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится. Рассмотрим пример: «I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea» (мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое).
40. porkies |ˈpɔːkɪs| - ложь, өтірік

Ложь. Слово происходит из рифмованного сленга кокни. Сокращение от «porky pies» (пироги со свининой), что рифмуется с «lies» (ложь). Рассмотрим пример: «Don’t listen to her, she’s telling porkies»
е слушай ее, она врет).
41. row |rəʊ| - ссориться, сөзге келіп қалу

Ссора (рифмуется с «cow»). Рассмотрим пример: «My brother had a huge row with his girlfriend yesterday. He’s really upset» (вчера мой брат повздорил со своей девушкой. Он крайне расстроен).
42. donkey's years |ˈdɒŋkɪz jiə(r)z| - сколько лет, қаншама жыл

Если кто-то говорит «I haven’t seen you in donkey’s years!», это означает, что этот человек уже сто лет вас не видел. Хотя, казалось бы, причем тут donkey (ослик)?..
Пример: «Hi Sarah! What a surprise to see you here. I haven’t seen you in donkey’s years! How have you been» (здравствуй, Сара! Большая неожиданность
встретить тебя здесь. Не видела тебя бог знает сколько времени! Как ты поживаешь).
43. easy peasy |ˈiːzɪ pˈiːzɪ| - легко, оңай

Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети. Например, «I could make that for you, if you like? It’s easy peasy» (я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк).
44. sorted |ˈsɔːtɪd| - разбираться, мәселе шешу

Так говорят о решенной проблеме (sorted problem). Решить проблему — «to get it sorted».
— What’s happening about that roof leak then? (Так что там с протекающей крышей?)
— Oh that’s sorted now. I found a really
good builder to do the job. (А, с этим я разобрался. Нашел для этого хорошего строителя.)
45. cheerio |tʃɪərɪˈəʊ| - пока, сау бол

Дружеское «до свидания». Рассмотмрим пример: «Right, I have to go now, see you soon. Cheerio» (А теперь мне пора. Увидимся, пока-пока)
46. wangle |ˈwæŋɡl| - хитрить, алдау

Хитрая уловка (часто нечестная) — а также хитрить, обводить кого-л. вокруг пальца. Посмотрим пример: «I can’t believe he managed to wangle the honeymoon suite in their hotel» (поверить не могу, что ему удалось заполучить люкс для молодоженов в отеле).
47. wonky |ˈwɒŋkɪ| - шатается, қозғалып
тұр

Так говорят о чем-то неустойчивом. Рассмотрим пример: «I can’t eat my dinner at this table. It’s wonky» (не могу обедать за этим столом. Он шатается).
48. zonked |zɒŋkt| - вымотан, шаршаңқы

Слово из лексикона американцев. Тот, кто zonked или zonked out, переживает полный упадок сил. Например, «He had a lot of fun at his birthday party earlier, but he’s completely zonked out now» (он отлично повеселился на своем дне рождения, но теперь он полностью вымотан).
49. dodgy |ˈdɒdʒɪ| - ненадёжный, сенімсіз

Хитрый, изворотливый, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия. Русский эквивалент — «стремный». Посмотрим примеры: «I saw a few dodgy-looking people standing
around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police» (я заметил несколько подозрительных людей, собравшихся на тихой улочке возле нашего дома, и на всякий случай уведомил полицию).
«This food looks a bit dodgy, it might have passed its expiry date. I don’t think we should eat it» (еда выглядит немного подозрительно, наверное, у нее вышел срок годности. Не думаю, что нам стоит это есть).
50. leg it |leɡ ıt| - бегать, жүгіру

То же, что «бежать» (как вы помните, leg — по-английски «нога»). Рассмотрим примеры: «I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home»
(я вышел на улицу ночью в Хэллоуин, и кто-то выпрыгнул из-за кустов, чтобы напугать меня. Я был в таком ужасе, что бежал всю дорогу до дома).
51. swag |swæɡ| - стильный, сәнді

Стильный, модный, клевый, крутой.

Do you know her? She is so swag! Ты знакома с ней? Она такая стильная!
52. fam |ˈfæm| - семья, отбасы

Сокращенно от "Family”. В Англии так называют компанию близких друзей.

I am going to have a ball with my fam tonight. Сегодня вечером я собираюсь тусить со своими лучшими друзьями.
53. savage |ˈsævɪdʒ| - брутальный, бруталды

Так можно назвать человека, которого не беспокоят последствия его действий. Как правило, такие savage
люди делают вещи, после которых у них часто спрашивают, не выжили ли те из ума.

Кстати, в целом описать ситуацию можно словом «savage», на нашем языке это будет звучать как «жесть».
54. slay |sleɪ| - впечатлить, таң қалдыру

впечатлять, быть успешным, сражать наповал.
55. crap |kræp| - ерунда, сандырақ

Чушь. I can’t listen to this crap anymore. Я не могу больше слушать эту ерунду.
56. trash |træʃ| - мусор, қоқыс

Чаще всего оно передает сильные эмоции, вызванные созерцанием чего-то неприемлемого, вульгарного, а зачастую и аморального. «Trash» в переводе с английского означает «мусор».
57. petty |ˈpetɪ| - мелочный, ұсақ-түйекке мән бергіш

Этот термин дословно переводится, как " мелочный", однако у него есть и другое значение на сленге. Пример: I really don't feel like going over Xenobia's house today, you know shes mad petty (Мне действительно не хочется сегодня переезжать в дом Ксенобии, вы знаете, что они мелочные до идиотизма).
58. stan |ˈstæn| - наблюдать за ростом, бақылау

популярное сленговое слово, обозначающее слишком назойливого, одержимого фаната.
59. meh |ˈmə| - неинтересный, қызықсыз

Это слово используется для описания безразличия или отсутствия интереса. Когда что-то неинтересно или
абсолютно не впечатляет. Этакое пожимание плечами.

The book was a little meh. Книга была немного так себе.
60. hard cheese |hɑːd tʃiːz| - сложная ситуация, қиын жағдай

Выражение большой неудачи, сложной ситуации.

It was hard cheese for our employees. Это было плохо для наших сотрудников.
61. DIY - своими руками, өз қолыңмен

Аббревиатура DIY («Do It Yourself») имеет тенденцию ссылаться на домашние улучшения. Например, магазин, продающий товары для ремонта (краску, кисть, двери и т.д.) может быть известен как «магазин DIY»
62. bae |bæ| - любимый, сүйікті

Аббревиатура от "Before Anyone Else”, а
также сокращение от "Babe”. Так называют друг друга влюбленные парочки и самые близкие друзья.

Bae, I miss you.
63. earworm |ɪəwɜːm| - песня, которая застряла в голове, естен кетпейтін өлең

"EAR” – ухо, "WORM”– червь.

Песня или мелодия, которая застряла в голове, как только вы ее услышали.

That new Parov Stelar single is such an earworm!
64. lookalike |lʊkəˈlaɪk| - человек, похожий на другого, басқа біреуге ұқсас адам

"LOOK” – выглядеть, "ALIKE” – одинаково.

Используется для описания человека очень похожего на другого человека или на знаменитость.

He is a professional Michael Jackson
lookalike.

Он – профессиональный двойник Майкла Джексона.
65. staycation |steɪˈkeɪʃ(ə)n| - отпуск в своем городе, өз қалаңдағы демалыс

"STAY”– оставаться, "VACATION” –отпуск.

Это выражение означает отпуск или каникулы, проведенные в родном городе.

Next year I will live in Europe. That is why this summer I want to have a staycation with my family.

В следующем году я буду жить в Европе. Именно поэтому я хочу провести летний отпуск в родном городе вместе со своей семьей.
66. salty |ˈsɔːltɪ| - обидчивый, болмашы нәрсеге ренжи беретін адам

слово “salty” описывает человека,
который обиделся на какую- то мелочь.
67. suh / hey / yo - привет, сәлем
68. zam |zæm| - экзамен, емтихан
69. soph |sɒf| - второкурсник, екінші курс
70. ret |ret| - сигарета, темекі
71. baltic |ˈbɔːltɪk| - очень ветреная погода, өте желді ауа-райы
72. go bananas |ɡəʊ bəˈnɑːnəz| - сильно волноваться, қатты уайымдау

Сойти с ума, свихнуться или очень разволноваться.

John went bananas when his girlfriend left him. Джон сошел с ума, когда его подружка ушла.
73. old bill |əʊld bɪl| - полиция
В переводе – «Старый Билл». Метафора, обозначающая полицейского и полицию в целом.

Old Bill arrested three men in Manchester yesterday.

Полиция вчера арестовала трех парней в Манчестере.
74. use your loaf |juːz jɔː(r) ləʊf| - думай головой, баспен ойла
75. visit lady perriam |ˈvɪzɪt 'leɪdɪ pɜː(r)ıam| - пойти в туалет, дәретханаға бару

Visit lady Perriam (посетить леди Перриам) — пойти в туалет. Леди Перриам подарила одному из британских колледжей здание, в котором располагались туалеты
76. out of the blue |aʊt ɒv ðiː bluː| - ни с того, ни с сего, қараптан қарап

Используется для описания ситуации, которая произошла внезапно. Похоже
на русское «свалился с неба»
77. buzz in me |bʌz ɪn miː| - открой мне дверь, маған есікші аш

Слово “buzz” напоминает звук звонка на входной двери
78. crack someone up |kræk 'sʌmwʌn ʌp| - сильно рассмешить, қатты күлдірту

He’s constantly cracking me up. Он постоянно смешит меня
79. call it a day |kɔːl ɪt 'ə deɪ|- выкинь из головы, ойыннан шығар
80. break a leg |breɪk 'ə leɡ|- пожелание удачи, сәттілік тілеу

Несмотря на перевод («Сломай ногу»), фраза имеет положительное значение по аналогии с русским «Ни пуха, ни пера»
81. cringe |krɪn(d)ʒ| - мерзко, жиіркенішті

Кринж это нечто мерзкое и противное, вызывающее содрогание от отвращения. Английское слово «cringe» переводится именно как «содрогаться от отвращения».
82. whatever |wɒtˈevə| - все равно, бәрібір

Whatever обычно используется, чтобы подчеркнуть, что вы не собираетесь чему-то препятствовать и ставить рамки. Это может быть восклицанием, показывающим, что вы не возражаете или вам нет дела до чего-то. Слово часто используется, когда кто-то очень устал и измотан.
83. epic fail |ˈepɪk feɪl| - провал, сәтсіздік

I couldn’t answer the question. Epic fail. Я не смог ответить на вопрос. Полный провал.
84. GOAT - величайший из всех времён, барлық кезендегі ең озығы

Текущее использование, на самом деле, является комплиментом, так как теперь это аббревиатура, обозначающая «величайший из всех времен» ("The Greatest of All Time”).

The Beatles was the GOAT in the British music industry.
85. cheesy |ˈtʃiːzɪ| - безвкусный, талғамсыз

Безвкусный, вульгарный.

She wears cheesy shoes. Она носит безвкусные туфли.
86. sloshed |slɒʃt| - пьяный, мас
87. to spend a penny |tuː spend ə 'penɪ| - сходить в туалет, дәретханаға бару
88. LOML - любовь моей жизни,
өмірімнің махаббаты

сокращено от love of my life.
89. skint |skɪnt| - без гроша, көк тиінсіз

не имеющий денег, без гроша

I’m skint now. Could you please lend me some money? — Я сейчас без гроша. Не мог бы ты одолжить мне немного денег?
90. a damp squib |dæmp skwɪb| - провал, сәтсіздік

разочарование, обманутая надежда, провал, фиаско

It looks like the new project of the company is a damp squib. — Похоже, что новый проект компании — это провал.
91. a hotshot |ˈhɒtʃɒt| - ас, туз

успешный человек, ас, профи

James is a hotshot in law. — Джеймс — профи в сфере юриспруденции.

92. to chill out |tuː tʃɪl aʊt| - отдыхать, демалу

Расслабляться. Фразу можно использовать как с предлогом, так и без предлога out.

— Hello, guys! What are you doing?

— We’re just chilling.

— Привет, ребята. Что делаете?

— Просто отдыхаем.
93. crush |krʌʃ| - тот, кто нравится, ұнайтын бір адам

быть влюбленным в кого-либо (часто не очень продолжительное время)

She has a crush on Jared Leto. — Она влюблена в Джареда Лето.
94. flex |fleks| - хвастаться, мақтану

на молодежном сленге означает "притворяться, быть ненастоящим". Так, производное от него "флексить" означает хвастаться, понтоваться,
выставлять на показ одежду, обувь, деньги, машины.
95. fleck |flek| - привлекательный, тартымды

привлекательный, хорошо выглядящий (о человеке или вещи)

Your outfit today is fleek. — У тебя сегодня очень красивый наряд.
96. a creep |kriːp| - неприятный, жағымсыз

неприятный, странный человек, чудак

At first he seemed to be a creep, but it soon appeared that he is a pleasant and interesting person. — Сначала показалось, что он чудак, но потом выяснилось, что он очень приятный и интересный человек.
97. a couch potato |kaʊtʃ pəˈteɪtəʊ| - ленивый человек, жалқау адам
ленивый человек, который проводит большую часть времени лежа на диване, диванный овощ.

On weekends I turn into a couch potato and do nothing. — По выходным я превращаюсь в диванный овощ и ничего не делаю.
98. hype |haɪp| - показательный скандал, келісіммен жасалған шу

Изначально слово hype или хайп несло в себе исключительно негативное значение: показательный скандал, фокус, акция, то, что специально привлекает внимание. То есть в английском сленге это выражение применяется к событиям или людям, которым специально делают рекламу, навязчиво делая объект популярным.
99. sick |sɪk| - потрясающий, ғажап

разговорном английском это слово
означает «потрясающий», «сногсшибательный», «обалденный».
100. a noob |nub| - не опытный, тәжірибесі аз

Нуб (Noob) это пренебрежительное название «чайника», неопытного юноши или девушки, не очень знакомой с «темой», имеющей среди опытных юзеров репутацию недоразвитого существа.


написать администратору сайта