Главная страница
Навигация по странице:

  • 2.

  • 3.

  • Задание 2. 1.

  • Задание 3. 1.

  • Задание 4. 1.

  • Задание 5. 1.

  • межкультурное управление. «Межкультурное взаимодействие Задание 1,2,3,4,5. В текстах описывается субкультура студентов, которая имеет свои особенности


    Скачать 35.76 Kb.
    НазваниеВ текстах описывается субкультура студентов, которая имеет свои особенности
    Анкормежкультурное управление
    Дата22.05.2023
    Размер35.76 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла«Межкультурное взаимодействие Задание 1,2,3,4,5.docx
    ТипДокументы
    #1150716

    Задание 1.

    1.В текстах описывается субкультура студентов, которая имеет свои особенности. Одной из таких особенностей является наличие сильной коммуникативной составляющей: студенты общаются между собой, создавая собственное сообщество. Кроме того, в студенческой субкультуре есть социальные нормы, которые отличаются от общепринятых, например, свободный образ жизни и более лояльное отношение к алкоголю и курению. Планировка здания ИрГТУ имеет влияние на поведение студентов. Например, такие места как столовая и библиотека могут стать центром общения и объединять студентов. Кроме того, расположение аудиторий может оказывать влияние на расписание занятий и, как следствие на поведение студентов. Субкультура студентов со временем меняется. Если сравнивать с концом 00-х, то можно заметить, что в современной субкультуре студенты стали более образованными и информированными благодаря доступности информации и обучению. Однако, все еще сохраняется социальная активность и коммуникативность внутри студенческих сообществ.

    2. "Слеза курсанта" - это традиционный обряд, который применяется в студенческой среде. Во время этого обряда студент должен наколоть себе пальцы и капать кровью на монету перед тем, как сдавать экзамен. Считается, что этот ритуал приносит удачу на экзамене и помогает студенту получить высокую оценку.В денежных ритуалах студенческой субкультуры нумерологические аспекты традиции и атрибуты металлов, из которых изготовлены монеты, имеют равное значение. Символика и числа, связанные с деньгами, играют важную роль в создании правильной обстановки для традиции.В разных странах могут быть отличия в студенческих обрядах сдачи экзамена. Например, в России на экзаменах широко применяются заранее подготовленные шпаргалки, в то время как в других странах это может рассматриваться как недобросовестное поведение и приводить к дисквалификации. Кроме того, в большинстве стран есть свои традиции, связанные с экзаменами - некоторые из них могут включать применение талисманов, воздержание от секса или алкоголя перед экзаменами, а также древние ритуалы и молитвы.Таким образом, денежные ритуалы студенческой субкультуры связаны с обильными символическими и культурными значениями, которые имеют различные формы в разных странах и культурах.

    3. Обряд перехода - это обряд, который проводится при переходе из одной жизненной ситуации в другую, например, при вступлении во взрослую жизнь, вступлении в брак, начале новой карьеры и т.д.Обряды этого типа существуют в различных культурах и выполняют разные функции. В Иркутском политехе и военных училищах существуют определенные обряды, связанные с деньгами. В Иркутском политехе студенты проводят обряд счастливого пятака, который заключается в том, чтобы заплатить за пиво пятаком и положить его на потолок бара. Если пятак останется на месте, то это считается знаком удачи. Во военных училищах курсанты исполняют обряд с денежными знаками - они прикрепляют к ним некоторые символы и знаки иностранных армий и ставят их в свои кошельки, чтобы у них была удача в бою. Эти обряды выполняют разные функции. Они помогают сформировать у студентов и курсантов чувство единства и идентичности со своим сообществом. Кроме того, они служат способом передачи определенных ценностей, традиций и обычаев. Они также могут помогать людям расслабиться и повеселиться, чем необходимо в некоторых ситуациях, например, перед экзаменами или важными боевыми обстоятельствами. В целом, эти обряды имеют важное значение для культуры российского общества и представляют ее уникальные черты.

    Задание 2.

    1.Законы социальной мобильности – это правила и закономерности, которые определяют изменение социального статуса людей в обществе. То есть это процесс, при котором человек может подняться на социальной лестнице вверх или опуститься вниз.
    Традиционный социологический подход к социальной мобильности утверждает, что социальный статус наследуется от родителей, и что социальная мобильность очень маловероятна. Есть также вероятность, что человек может двигаться по социальной лестнице только в ту сторону, которая соответствует социальному статусу его родителей.
    Г. Кларк же предложил другой подход к социальной мобильности. Он считал, что человек может достичь более высокого социального статуса, если у него есть определенные качества, такие как талант, образование и умения. Социологи, приверженцы этого подхода, считают, что социальная мобильность не является невозможной, но она зависит от различных обстоятельств, таких как место жительства, образование и трудовой опыт.
    Скрытые темпы социальной мобильности являются результатом изменений в социальной структуре общества, которые происходят медленно и волей случая. Регрессия к среднему – это процесс, когда люди, имеющие высокий или низкий социальный статус, с течением времени становятся более близкими к среднему социальному статусу.
    Таким образом, законы социальной мобильности - это процесс изменения социального статуса человека в обществе, который может быть описан различными подходами. Чтобы подняться на социальной лестнице, необходимы талант, образование и умения, а скрытые темпы социальной мобильности зависят от изменений в социальной структуре общества.

    2. Социальная мобильность в Японии и Южной Корее имеет свои специфические особенности, которые можно рассмотреть с помощью метода фамильного анализа. Во-первых, в обеих странах существует традиционная система каст, которые играют важную роль в социальной мобильности. Касты в Японии называются "кадзоку", в Южной Корее - "чхонсон".Однако, сегодня кастовая система уже не имеет такого значения, как раньше. В Японии социальная мобильность в большей степени связана с образованием, карьерным ростом и качеством жизни. В Южной Корее также видна тенденция к отказу от кастовой системы и увеличению роли образования и знаний.Исторически, Япония и Южная Корея имели разные пути развития, но они также имеют и общие черты. Обе страны в течение долгого времени были изолированы от мира, что сказалось на развитии общества и культуры. В Японии была сохранена традиционная культура феодального периода, которая проявилась в том, что до сих пор сохраняется расслоение общества по социальному статусу. В Корее также существовала традиция "янбанства", когда высшие слои общества имели много власти и богатства.В этническом плане в Японии преобладают японцы, в Корее - корейцы. Однако, в обеих странах есть небольшие меньшинства, например, в Корее проживают северные корейцы и китайцы.Что касается социальной динамики между "кадзоку" и "самураями", то стоит отметить, что "кадзоку" традиционно были высшим слоем японского общества, в то время как "самураи" были воинами, которые были связаны с феодальными владениями. Самурайский класс в Японии был главным в период средневековья и эпохи Эдо, когда воинское мастерство было наиболее востребовано. Однако, уже в ХIХ в. большинство самураев потеряли свой статус, а в настоящее время они уже не играют такой важной роли в японском обществе.Таким образом, можно сказать, что Япония и Южная Корея имеют некоторые общие черты в своей истории и социальной мобильности, но также имеют свои специфические особенности, которые можно рассмотреть с помощью метода фамильного анализа.

    3. Фамилии на "ский", "ич" и "ов", "ев", "ин" являются наиболее распространенными фамилиями в России. Они имеют известную историю и свои особенности, которые можно изучить с помощью метода фамильного анализа. Согласно Г. Кларку, фамилии на "ский" обычно связаны с географическими местами, например, "Московский" или "Смоленский". Фамилии на "ич" обычно являются отцовскими и означают "сын кого-то", например, Иванович - сын Ивана. Фамилии на "ов", "ев", "ин" могут быть как отцовскими, так и прибывшими от других форм, например, Сидоров - от "Сидор", Захарова - от "Захарий", Васильев - от "Василий".Метод фамильного анализа может использоваться для изучения городков и сел в географическом ядре расселения русских. Этот метод позволяет определить, какие фамилии являются наиболее распространенными в этом регионе, как они связаны между собой и какие тенденции существовали в прошлом.При сопоставлении результатов фамильного анализа семейств английских Пеписов и русских Ломоносовых можно сделать вывод о том, что фамильный анализ может использоваться для изучения истории рода. Например, в результате фамильного анализа семейства Пеписов можно узнать о том, как эта фамилия изменилась со временем и как она связана с другими фамилиями. В случае Ломоносовых, фамильный анализ позволяет изучить их происхождение и раскрывает интересные детали истории этого рода.В целом, фамильный анализ является полезным инструментом для изучения истории рода, где можно получить информацию о происхождении фамилий и их связи с географическими местами и другими родственниками.

    Задание 3.

    1. Эксперимент Д. Розенхана изучал, как сотрудники психиатрических клиник оценивают поведение пациентов и определяют, кто из них действительно болен. Розенхан и его команда отправили в различные психиатрические клиники в США людей, которые не имели никаких психических заболеваний. Эти люди жаловались на услышанные голоса, которые произносили простые слова, их затем схватывали и отправляли в психиатрическую клинику. Заставить таких людей выйти из клиники оказалось чрезвычайно трудно, и некоторые из них провели дольше, чем планировалось.С точки зрения сотрудников психиатрических клиник, поведение таких людей могло быть трактовано как явный признак психической болезни. В своей статье Розенхан назвал это "эффектом стереотипов в психиатрии", когда врачи начинают видеть симптомы и признаки психического заболевания, даже когда их нет. Это может быть связано с тем, что сотрудники клиник часто сталкиваются с больными людьми и, следовательно, они начинают искать знакомые симптомы в поведении пациентов.Социальная дистанция в отношении пациентов психиатрических клиник проявляется в том, что они часто становятся объектом отвращения и страха со стороны общества из-за своих психических заболеваний. Люди часто избегают контакта с такими пациентами и могут исключить их из общества. Это может привести к чувству одиночества и изоляции, а также ухудшить их психическое состояние.Фраза Э. Гоффмана: "Могущество социальных сил проявляется не только в том, что одинаковый статус психически больного пациента способен наделить группу людей единой судьбой и постепенно, в силу этого, единым характером, но и в том, что такой социальной перековке можно подвергнуть, вероятно, самый неподатливый и разнородный человеческий материал, который общество способно собрать вместе" описывает мощь социальной власти и то, как она может оказывать влияние на поведение людей. В данном случае Гоффман указывает на то, что социальная перековка может изменить поведение и характер человека, несмотря на его разнородный материал. Пациенты психиатрических клиник могут подвергаться различным формам социальной перековки и их поведение может быть изменено соответствующим образом.Таким образом, эксперимент Д. Розенхана и фраза Э. Гоффмана показывают, что социальное окружение и его влияние на поведение людей являются очень важными факторами в изучении психических заболеваний и взаимодействия между пациентами и сотрудниками психиатрических клиник. Они также сообщают о важности относительного понимания в психическом здоровье.

    2. Начитавшись текстов Э. Гоффмана и исследований о психиатрических лечебницах, я пришел к выводу, что заявитель - это человек, который обращается за помощью в психиатрическую клинику или лечебницу. Ближайшее лицо - это родственник, друг или другой человек, который по какой-то причине играет важную роль в жизни заявителя. Посредники - это люди, которые помогают связать заявителя с психиатрической клиникой.Первичное приспособление - это то, как пациенты адаптируются к новой жизни в психиатрической клинике, когда они первый раз посещают это место. Они могут испытывать шок, стресс, панику и другие негативные эмоции, и им нужно время, чтобы приспособиться. Вторичное приспособление - это то, как пациенты адаптируются к долгосрочному пребыванию в клинике. Они могут развивать свои собственные стратегии выживания и устанавливать отношения с другими пациентами и персоналом клиники.Кустарные изобретения - это неофициальные способы выживания и адаптации в клинике. Эти изобретения могут включать в себя использование вещей, которые не предназначены для использования в клинике, или создание своих собственных приборов и механизмов для улучшения комфорта и качества жизни в клинике.Эксплуатация системы и удобный для эксплуатации социальный статус - это термины Э. Гоффмана, которые описывают, как люди используют свои социальные ресурсы, чтобы получить преимущества в своей жизни. В контексте психиатрических клиник, это может включать в себя использование своего диагноза, чтобы получить определенные льготы, или использование своей экспертизы, чтобы влиять на мнения персонала клиники.Поведение пациентов клиники может быть рациональным, в зависимости от их целей и мотиваций. Некоторые люди могут использовать клинику, чтобы получить лечение и вернуться к нормальной жизни, тогда как другие могут использовать клинику как убежище от своих проблем и ответственностей.В общем, психиатрические клиники и другие организации, упомянутые в тексте Э. Гоффмана, имеют много общего в терминах социальной динамики и взаимодействия. В обоих случаях люди взаимодействуют друг с другом и используют свои социальные ресурсы, чтобы получить преимущества в своей жизни.

    3. В прошлом леворукие люди часто сталкивались с негативными стереотипами и пороками, такими как неуклюжесть, неповиновение и немотивированность. В XIX-XX вв. наука частично способствовала стереотипам и стигматизации леворуких, так как многие исследования проводились с неправомерно конструированными группами и не учитывали множественные факторы, такие как культурная, социальная и генетическая среда. Одним из известных левшей, которого стереотипизировали, был Джек Потрошитель, хотя нет доказательств, что Потрошитель был левшей.Объединяет пациентов психиатрических клиник и левшей теория социальной девиации, которая утверждает, что отклоняющееся поведение является результатом отказа подчиняться общепринятым нормам и ценностям общества. В обоих случаях люди, проявляющие отклоняющееся поведение, подвергаются стигматизации и дискриминации. Однако, в случае с леворукими, это поведение связано не с дефектом, а лишь с генетическими особенностями.В целом, стереотипы, связанные с левшами, часто негативно влияют на их жизнь, включая их образование, работу и социальное взаимодействие. С помощью научных исследований, мы можем более точно описывать и понимать эту группу людей, чтобы снизить уровень стигматизации и дискриминации.

    Задание 4.

    1. Перевод вверх и перевод вниз - это термины, которые используются в лингвистике для обозначения двух типов перевода. Первый тип - перевод вверх, означает перевод с низшего языка на высший. Например, если мы переводим текст с языка племени мумба на английский язык, то мы делаем перевод вверх. Второй тип - перевод вниз, наоборот, означает перевод с высшего языка на низший. Например, если мы переводим текст с английского языка на язык мумба, то мы делаем перевод вниз. В своих работах Д. Беллос утверждает, что перевод ВВЕРХ - это более сложный и требующий большего времени процесс, чем перевод ВНИЗ. Он считает, что перевод ВВЕРХ - это процесс переосмысления текста и его адаптации к культурным особенностям языка-целевого. А перевод ВНИЗ - это более механический процесс, требующий от переводчика больше технических навыков, чем понимания и адаптации к культурным особенностям языка-источника. Когда мы говорим о переводе Библии на языки принимающих сообществ, мы сталкиваемся со специфическими проблемами. Это связано с тем, что Библия - это значимый религиозный текст, который для многих языков является культурным наследием. Поэтому, переводчики, работающие над переводом Библии на языки принимающих сообществ, должны сохранять терминологию и стилистику языка-источника, но при этом адаптировать текст к культурным и языковым особенностям языка-целевого. Один из ключевых вопросов перевода Библии - это стремление сохранить и передать точное значение текста на язык-целевой. И в этом процессе решающую роль играют переводчики, которые владеют как языком-источником, так и языком-целевым. Одним из ярких примеров успешного перевода можно считать перевод Евангелий А. К. Ройлом на русский язык. Особенность перевода Библии на языки принимающих сообществ заключается в том, что такой перевод является инструментом религиозного межкультурного взаимодействия. Именно поэтому важно, чтобы такой перевод отражал то, что было написано в оригинале, адаптировался к культурному контексту языка-целевого и уважал культурные традиции этого языка. Форенизация - это концепция перевода, которая заключается в передаче содержания текста на язык-целевой без учета культурных особенностей и стилей языка-источника. Такой подход к переводу применяется реже, чем другие концепции, и чаще всего используется в научных текстах. Одним из ярких примеров перевода, который основан на форенизации, можно назвать перевод "Белой книги по экономической реформе в Японии" на русский язык. В заключение, перевод Библии на языки принимающих сообществ - это важный и сложный процесс, который требует от переводчиков не только хорошего знания языков, но и умения передавать значения текста на язык-целевой. Алберт Корнелиус Ройл и Юджин Найда - это люди, которые сделали значительный вклад в религиозное межкультурное взаимодействие. Их труды остаются актуальными и востребованными до сегодняшнего дня.

    2. Международные информационные агентства и синхронные переводчики имеют общее в том, что они обеспечивают передачу информации из одного языка на другой. Когда агентства информируют о новостях, они должны переводить их на разные языки, чтобы достигнуть аудитории в разных частях мира. Аналогично, синхронные переводчики работают на конференциях и других мероприятиях, где несколько языков используются, и они должны быстро переводить выступления на другие языки для аудитории, которые не говорят на языке оригинала. Синхронный переводчик должен быть способен быстро улавливать информацию и переводить ее на другой язык на лету. Результат должен быть не только точным, но и доступным и понятным для аудитории. Поэтому говорят, что «глобальные новости – это локальный продукт», потому что люди хотят получать информацию на своем родном языке. Нюрнбергский трибунал был одним из первых мероприятий, где использовались синхронные переводы. Этот трибунал был судебным процессом против военных и политических лидеров нацистской Германии после окончания Второй мировой войны. Синхронный перевод был использован на трибунале, чтобы переводить выступления на другие языки для зарубежных обозревателей. Это событие было важным моментом для развития синхронного перевода и привело к тому, что это стало широко используемой технологией на крупных мероприятиях во всем мире. В работе синхронного переводчика есть множество «маленьких хитростей», которые помогают ему справиться со своей работой. Одна из них называется «шушутаж», это когда переводчик тихо повторяет слова или фразу на языке оригинала, чтобы убедиться, что он правильно выполняет задание. Реле – это когда один переводчик заменяет другого в середине мероприятия. Ретур – это когда переводчик использует вторую аудиторию для того, чтобы слушать выступление на языке оригинала, вместо того, чтобы слушать его через наушники. В целом, синхронный перевод – это сложный процесс, который требует не только знания языков, но и навыки быстрого перевода и улавливания информации. Он используется на многих международных мероприятиях и важен для обеспечения прозрачной коммуникации между людьми, говорящими на разных языках.

    3.Перевод можно рассматривать как отдельный диалект, так как в нем используется специфический язык и стиль, отличающийся от оригинального текста. При переводе на другой язык необходимо сохранить смысл и идею оригинала, а также соответствовать культурным нормам и традициям языка, на который происходит перевод. Региональные диалекты и жаргоны социальных страт отличаются от перевода тем, что они используются в контексте одного языка и имеют локализованный характер. Перевод же существует вне этого контекста и может быть переведен на любой язык. При переводе на русский язык книг «Цветы для Элджернона» Д. Киза и «Заводной апельсин» Э. Берджесса возникали определенные проблемы. В первом случае была трудность в переносе смысла и идеологии оригинала, а также в сохранении стиля автора. Во втором случае возникали трудности с переводом нестандартной лексики и сленга. Примеры переводов на русский язык, имеющих свойства «третьего кода», могут включать в себя переводы слов и выражений, которых нет в исходном языке, но которые использовались и понимаются в культуре, на которую осуществляется перевод. Например, в переводе фильма «Звездные войны» было введено слово «джедай», которого нет в оригинальном тексте, но которое широко используется в культуре-приемнике перевода.

    Задание 5.

    1. Категория "мем" часто употребляется в Интернете и означает образ, идею или концепцию, которые широко распространяются в определенном сообществе людей. Мемы могут быть смешными, эмоциональными, интеллектуальными и приводить к рассуждениям. С точки зрения наук, существуют разные взгляды на то, как понимать категорию "мем". Например, для социологии мемы могут рассматриваться как своего рода символы, которые используются для передачи определенных сообщений и ценностей. Психология, с другой стороны, может изучать мемы как элементы культуры, которые влияют на мышление человека и его поведение. Но самым значимым вкладом в изучение мемов является меметика - наука, которая изучает распространение информации и идеологии посредством создания и эволюции мемов. Обычно меметика описывает мемы как знаки и символы, которые передаются через сеть связей между людьми. Это означает, что мемы могут распространяться как физически (например, через печатные книги), так и цифровые (например, через социальные сети). Основные положения меметики включают в себя то, что мемы эволюционируют и адаптируются к окружающей среде, как и живые организмы. Они могут создаваться в результате конфликта и конкуренции между различными мемами за ресурсы (например, внимание и время). Кроме того, меметика утверждает, что мемы могут быть успешными не только благодаря своей ценности или смыслу, но и благодаря своей способности к быстрому распространению. По моему мнению, одним из самых запоминающихся мемов является "Keep Calm and Carry On". Этот мем был создан во время Второй мировой войны в Великобритании и вызвал повышенный интерес в последние годы (причем у сторонников разных культур). Я считаю, что этот мем так популярен, потому что он содержит простое, но сильное послание о сохранении спокойствия и нахождении сил в трудные времена. Кроме того, он является примером успешного использования дизайна и шрифта для создания мема, который привлекает внимание.

    2. Письма счастья и нигерийские письма - это разновидность мошенничества, которое основано на обмане искренних людей. В основе этого мошенничества лежит идея получения легких денег через обман других людей. Обычно в письмах счастья обещают огромный выигрыш в лотерее, в нигерийских письмах - передачу денег или сбор на благотворительные цели. В обоих случаях предлагается отправить деньги злоумышленникам, которые выманивают личные данные, банковские реквизиты и иные сведения. Хоакс - это сообщение или новость, которое является обманом. Оно может распространяться в Интернете или на других средствах массовой информации. Существует множество видов хоаксов, включая такие, как "Разместите это сообщение на своем статусе, чтобы спасти тысячи жизней" или про болезни, вакцины и т.д. Их цель - привлечь внимание публики и распространить дезинформацию. Медиавирусы и мемы тесно связаны друг с другом. Мемы - это образцы поведения или мышления, которые передаются от одного человека к другому через Интернет. Медиавирусы - это специально созданный контент, который затем распространяется через Интернет. Понимание Р. Докинза заключается в том, что мемы и медиавирусы действуют аналогично генам, которые передаются от одного поколения к другому. Они могут ускориться или замедлиться в зависимости от того, насколько успешно они "приспосабливаются" к своей аудитории. Оболочка медиамема и его семантическое ядро - это разные аспекты одного и того же явления. Оболочка - это внешний образ, который часто привлекает внимание и заставляет людей поделиться информацией. Семантическое ядро - это непосредственно то, что вызывает эмоциональные реакции и движет людей к тому, чтобы поделиться контентом. Вирусная информация - это контент, который распространяется очень быстро через Интернет и социальные сети. Его цель - поймать волну популярности и тем самым распространить любой продукт, идею, мнение. Одна из запоминающихся медиавирусных кампаний за последние 3-6 месяцев это акция "Black Lives Matter" в поддержку чернокожих в США. Эта кампания стала широко известной, когда большое количество людей начали выражать свою поддержку через социальные сети. Она показала, что медиавирусный контент может стать серьезным социальным инструментом в борьбе за права и свободы.

    3.Общество спектакля - это понятие, введенное Ги Дебором в его труде "Общество спектакля". Он считал, что общество, в котором мы живем, стало спектаклем, в котором люди играют свои роли и образы. Он указал на то, что спектаклем не являются просто отдельные образы, а совокупность общественных отношений, которые эти образы порождают. Таким образом, образы являются опосредованными отношениями между людьми. Дебор отмечал, что в нашей жизни все больше и больше занимает культ образа, который превращается в тотальное зрелище, где все миры стираются в одном - мире лжи и обмана. Циклическое производство изоляции и одинокие толпы – это явления, которые тоже происходят в контексте общества спектакля. Люди сначала подчиняются ему, стремясь к соответствию, к месту в толпе и признанию. Но по мере роста разочарования, они становятся все более одинокими, потому что они не чувствуют духовной связи ни с кем. Таким образом, они просто становятся одними из многих в толпе, изолированными от их собственных потребностей и чувств. Примеры проявления общества спектакля можно обнаружить в повседневной жизни, например, в культуре потребления, в которой все, что мы делаем, определяется нашим статусом и популярностью. Это может происходить в интернете, где мы создаем виртуальную реальность, в социальных сетях, где мы выставляем только лучшее лицо и образ жизни. В заключение, можно сказать, что общество спектакля является вызовом для нашего общества, чтобы мы понимали наше место в нем и нашу роль в производстве лжи и обмана, и старались преодолевать это.


    написать администратору сайта