Главная страница
Навигация по странице:

  • 2. Каковы отличительные характеристики говорения и слушания как вида речевой деятельности

  • 5. Синтез каких речевых умений необходим для обработки полученной информации и ее дальнейшего использования Рекомендуемая литература

  • Практические задания Задание 1.

  • Какова была коммуникативная цель высказывания Чем характеризуется речевой стиль данного письма

  • При этом. ПР3. Вербальная коммуникация


    Скачать 18.22 Kb.
    НазваниеВербальная коммуникация
    АнкорПри этом
    Дата05.06.2022
    Размер18.22 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаПР3.docx
    ТипДокументы
    #570958

    Практическое задание 3

    ВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

    Ключевые термины: знак, сигнал, кинесика, проксемика, хронемика, такесика, сенсорика.

    Вопросы на усвоение теоретического материала:

    1. Охарактеризуйте компоненты модели передачи информации с точки зрения вербальной коммуникации.


    2. Каковы отличительные характеристики говорения и слушания как вида речевой деятельности?

    3. Перечислите помехи эффективной устно-речевой коммуникации, приведите собственные примеры.

    4. Назовите свойства, виды и функции письменно-речевой коммуникации.


    5. Синтез каких речевых умений необходим для обработки полученной информации и ее дальнейшего использования?

    Рекомендуемая литература

    1. Василик, М. А. Основы теории коммуникации : учеб. для вузов /

    М. А. Василик. – М. : Гардарики, 2003. – 615 с.

    2. Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация : учеб. пособие /

    А. П. Садохин. – М. :Альфа-М. ; ИНФРА-М, 2010. – 288 с.

    3. Кашкин, В. Б. Основы теории коммуникации : краткий курс / В. Б. Кашкин – Минск : Харвест ; М. : АСТ: Восток-Запад, 2007. – 256 с. (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия).

    Практические задания

    Задание 1. Прокомментируйте следующие высказывания:

    Молчат гробницы, мумии и кости, – лишь слову жизнь дана:

    Из древней тьмы, на мировом погосте, звучат лишь Письмена.

    И нет у нас иного достоянья! Умейте же беречь

    Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, наш дар бессмертный – речь.

    И.А. Бунин «Слово»

    Всякий, кого занимает вопрос, почему у каждого человеческого сообщества свое миропонимание, как последнее воспринимается, сохраняется и становится общим достоянием, должен прислушаться к речи, правящей этим сообществом, прислушаться к разговорам.

    Майкл Моэрман «Говорящая культура»

    Задание 2. Прочитайте текст и объясните причины расхождения информации на «входе» и «выходе», используя свои знания о механизмах коммуникации.

    09.01.1991 министр иностранных дел Ирака Тарик Азиз и госсекретарь США Джеймс Бейкер встретились в Женеве, чтобы в последний раз попытаться найти компромисс и избежать войны. Рядом с Азизом сидел брат иракского президента Саддам Хусейн. Бейкер в ходе переговоров использовал только вербальный канал коммуникации, не учитывая особенностей использования паралингвистических средств коммуникации в арабской культуре. Он четко и ясно заявил, что США атакуют Ирак, если тот не выведет свои войска из Кувейта. Однако члены иракской делегации больше внимания уделили не тому, что он сказал, а тому, как это было сказано, и пришли к выводу о том, что американцы своей угрозы не реализуют. В Багдад было передано следующее: «The Americans will not attack. They are weak. They are calm. They are not angry. They are only talking» (букв. «Американцы атаковать не будут. Они слабы. Они спокойны. Они не сердиты. Они только говорят»). Через 6 дней американцы начали операцию «Буря в пустыне», унесшую жизни 175.000 человек.

    (Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингво-культурных традиций. Режимдоступа: http://www. e-reading.org.ua/ bookreader.php/137743/Larina_)

    Задание 3. Прочитайте письмо, посланное редактором одной из пекинских газет британскому журналисту, и ответьте на вопросы:


    1. Какова была коммуникативная цель высказывания?


    2. Чем характеризуется речевой стиль данного письма?


    3. Является ли он типичным для китайской деловой коммуникации?


    4. Как, по вашему мнению, воспринял ответ редакции журналист?

    5. Предположите возможную интерпретацию этого сообщения представителями русской, японской и немецкой лингвокультур.

    Мы прочитали Вашу рукопись с безграничным наслаждением. Но если бы мы напечатали Вашу работу, то лишили бы себя возможности в будущем публиковать работы более слабого уровня. Поскольку представляется совершенно исключённым увидеть что-либо равноценное в ближайшее тысячелетие, мы, к нашему глубочайшему сожалению, вынуждены отклонить Вашу божественную рукопись. Мы приносим тысячу извинений и просим снисхождения за нашу неосмотрительность и боязливость».


    написать администратору сайта