Главная страница
Навигация по странице:

  • ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «КАЛУЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. К.Э. ЦИОЛКОВСКОГО»

  • Реферат на тему: « Виды билингвизма»

  • Паршина Алена Игоревна

  • ВИДЫ БИЛИНГВИЗМА. Виды билингвизма. Виды билингвизма


    Скачать 20.13 Kb.
    НазваниеВиды билингвизма
    АнкорВИДЫ БИЛИНГВИЗМА
    Дата18.01.2021
    Размер20.13 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаВиды билингвизма.docx
    ТипРеферат
    #169285

    МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

    УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

    «КАЛУЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. К.Э. ЦИОЛКОВСКОГО»

    Институт педагогики

    Наименование факультета (института)

    Теории и методики дошкольного, начального и специального образования

    Наименование кафедры

    Реферат на тему:

    «Виды билингвизма»
    Выполнили студентки 1 курса

    группы Мз-СДО-11

    Института педагогики

    заочной формы обучения

    Направление подготовки

    «Специальное (дефектологическое) образование»

    Магистерская программа

    «Современные технологии в логопедии»

    Паршина Алена Игоревна

    Травкина Екатерина Евгеньевна

    Калуга, 2021 г.

    Обратимся к различным классификациям видов билингвизма:

    1) координативныйсубординативныйсмешанный, в зависимости от взаимодействия двух языковых систем в сознании и языковой компетенции билингва;

    2) групповой и индивидуальный, в зависимости от количества билингвов;

    3) массовый (по числу билингвов и значимости в социуме);

    4) раннийподростковыйюношеский (по признаку возраста, в котором был усвоен второй язык);

    5) сбалансированный и несбалансированный (по уровню языковой компетенции билингва);

    6) индивидуальный и массовыйсимметричный и ассиметричный (по наличию социально-ролевого и функционального равноправия двух языков);

    7) пассивный и активный (по речевым навыкам и видам речевой деятельности билингва);

    8) естественный и искусственный (по способу освоения второго языка);

    9) односторонний и двусторонний (по признаку владения двумя языками или одним из них контактирующими коллективами);

    10) внутригрупповой и межгрупповой (по характеру внешних и внутренних связей социальной группы);

    11) контактный и неконтактныйкультурный (по ситуациям общения);

    12) национальный (по этноязыковому признаку билингвов);

    13) функциональный (по сфере употребления);

    14) начальный – остаточныйпрогрессивный – регрессивный (как характеристика этапов смены языка).

    Классификация типов билингвизма остается одним из спорных вопросов теории билингвизма, который связан как с различиями в подходах к изучаемому явлению, так и с раскрытием новых его сторон. Терминологическая неупорядоченность в описании билингвизма иногда приводит к противоречивости в толковании одних и тех же понятий. Попытку разработать всеобъемлющую классификацию типов билингвизма, опирающуюся на междисциплинарный синтез различных наук, предпринял H.Baetens-Beardsmore, который выделил более 30 типов билингвизма, а именно: приобретенный, сопутствующий, прогрессирующий, приписываемый, асимметричный, сбалансированный, сложный, последовательный, координативный, диагональный, ранний, функциональный, горизонтальный, зарождающийся, индивидуальный, детский, поздний, пассивный, абсолютный, продуктивный, рецептивный, регрессирующий, остаточный, побочный, полубилингвизм, коллективный, субординативный, убывающий, последовательный, симметричный, истинный, вертикальный.

    С. Манина предлагает рассматривать билингвизм с точки зрения его распространенности в обществе и характера возникновения. Так, существует массовый и индивидуальный билингвизм, каждый из которых может быть, в свою очередь, естественным или приобретенным. Бертагаев Т.А. выделяет индивидуальный, групповой, массовый и сплошной билингвизм в зависимости от степени охвата людей, владеющих родным и иностранным языками. В.Д. Бондалетов предлагает различать индивидуальный билингвизм как знание двух языков отдельными членами социума и массовый билингвизм как знание двух языков большим контингентом говорящих.

    Сьюзен Эрвин-Трипп, предложила свою модель двух типов двуязычия. По ее модели, выделяется совмещенное и соотносительное, или координативное двуязычие. В первом случае носитель языка смешивает элементы двух языков, а во втором случае производство текстов на каждом из языков происходит самостоятельно, их содержание лишь координировано, соотносимо на двух языках. При этом две системы языков у билингва находятся во взаимодействии.

    Среди типов билингвизма по характеру связи языка с мышлением традиционно выделяют чистый и смешанный. Так, Л.В. Щерба говорит: «...Всякое изучение второго языка ведет к двуязычию, которое бывает двух типов - чистое и смешанное. Чистым оно бывает, когда между языками не устанавливается никаких параллелей, когда перевод с одного языка на другой в сущности невозможен. Двуязычие будет смешанным в тех случаях, когда второй язык усваивается через первый».

    С позиции разграничения чистого и смешанного билингвизма к рассмотрению данного понятия подходит также и У. Вайнрайх. При смешанном билингвизме, который противостоит чистому, языки свободно заменяют друг друга, а между двумя речевыми механизмами, относящимися к порождению разноязычной речи, возникает связь.

    Также в данном аспекте можно выделить комбинированный и соотнесенный типы билингвизма. Разграничение этих типов билингвизма основано на характере совмещения в сознании билингва двух лингвистических систем, относящихся к двум разным языкам. В своих работах академик Л.В. Щерба отождествлял комбинированный тип билингвизма с чистым двуязычием (по материалам).

    Для характеристики комбинированного и соотнесенного типов билингвизма можно встретить употребление другой пары терминов - координатное и субординативное двуязычие. Координативный билингвизм, в ситуации которого, по мнению Верещагина, существуют параллельные группы концептуально-словесных пар, а информация, приобретенная на одном языке, доступна в другом языке только посредством перевода. Субординативный билингвизм, при котором система второго языка выстраивается на основе первого, увязанного с существующей концептуальной структурой. Аналогичные идеи были выдвинуты также У. Вайнрайхом, который предложил классификацию двуязычия по трем типам, основанную на том, как усваиваются языки: составной билингвизм, когда для каждого понятия есть два способа реализации, координативный, когда каждая реализация связана со своей отдельной системой понятий, и субординативный, когда система второго языка полностью выстроена на системе первого. Протасова Е.Ю. критикует выше названную классификацию и говорит о том, что это различение типов двуязычия отражает лишь тип изучения второго языка и отражает вариант нейрофизиологической реализации. Она также отмечает, что в последнее время стали различать билингвизм элитарный и билингвизм слоев населения с низким социально-экономическим статусом.

    А.А. Залевская и И.Л. Медведева различают понятия естественного (бытового) и искусственного (учебного) двуязычия. При естественном билингвизме подразумевается, что второй язык «схватывается» с помощью окружения и благодаря обильной речевой практике без осознания языковых явлений как таковых, а при искусственном иностранный язык «выучивается» при посредстве волевых усилий и с использованием специальных методов и приемов.

    Билингвизм различается по времени овладения вторым языком. К примеру, Ж.Ф. Хамерс и М. Бланк выделяют ранний или синхронный (когда оба языка являются родными), последовательный (второй язык усвоен в возрасте до 10 лет), подростковый и взрослый билингвизм.

    По коммуникативной активности Е.М. Верещагин выделил три типа билингвизма - продуктивный, репродуктивный и рецептивный. Продуктивный билингвизм - способность индивидуума воспроизводить полноценную коммуникативную активность, т.е. воспринимать и воспроизводить речь на двух языках равноценно. Репродуктивный билингвизм - способность не только понимать два языка, но и говорить на них. Рецептивный билингвизм проявляется в способности человека к восприятию и пониманию двух языков.

    По форме функционирования билингвизма различаются типы:

    1) устный;

    2) письменный;

    3) двуединый.

    Билингв может пользоваться активно обоими языками. Однако существует особый вид билингвизма - пассивный, или рецептивный, т.е. билингв владеет языком на уровне понимания, но сам его порождать не может. Продуктом пассивного билингвизма может быть двусторонний пассивный билингвизм, который называется дуа-лингвизмом: каждый из участников коммуникации говорит на своем языке, но понимает язык другого. Существует также дифференциация билингвизма по способу связи речи на каждом из языков с мышлением. Эту классификацию предложил В.Б. Беляев, который считает, что язык «выражает мысль» и является «действительностью мысли». Владение вторым языком представляет собой «бессознательно-интуитивное практическое владение». Этот тип билингвизма именуется непосредственным билингвизмом. Выделяется также опосредствованный билингвизм, при котором второй язык рассматривается как кодовая система для обозначения выразительных возможностей первичного языка. Л.В. Щерба отмечает «нужно остановиться на том факте, что знание языка может быть сознательным и бессознательным. На родном языке мы говорим обыкновенно совершенно бессознательно. Однако уже когда мы употребляем собственный литературный язык, мы вынуждены думать об этом орудии, выбирая наиболее подходящие слова и обороты для выражения наших мыслей. Когда же мы обучаемся этому литературному языку, то сознательность совершенно необходима...».

    М.М. Михайлов в то же время выделял близкородственное и неблизкородственное двуязычие. Близкородственное двуязычие предполагает владение двумя языками, относящимися к одной языковой семье, что приводит к развитию смешанной речи и высокой степени интерференции. При неблизкородственном двуязычии такой ситуации, как правило, не наблюдается.

    Проанализировав выше изложенные данные можно сделать вывод, что некоторые типы билингвизма по различным классификациям могут пересекаться. Например, «чистый» тип Л.В. Щербы близок по определению к «естественному» типу А.А. Залевской и И.Л. Медведевой, «совмещенный» тип

    С. Эрвин-Трипп может быть аналогичен «составному» типу У. Вайнрайха, продуктивный и рецептивный типы Е.М. Верещагина могут соотноситься с активным и пассивным В.И. Беликова и Л.П. Крысина. Тем самым рассмотрение билингва с какой-либо одной точки зрения не может быть полным. Чтобы определить особенности конкретной билингвальной языковой личности необходимо обращение к различным подходам.


    написать администратору сайта