Главная страница

Руссий язык на востоке 1. Является сложнейшим языком в мире


Скачать 21.55 Kb.
НазваниеЯвляется сложнейшим языком в мире
Дата25.12.2020
Размер21.55 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРуссий язык на востоке 1.docx
ТипДокументы
#164391

Введение

На мировой арене роль России усиливается и это связано с событиями политического и культурного характера. Отсюда и вытекает усиленный интерес к изучению русского языка. С каждым днем преподавание этого языка в других странах становиться все актуальнее.

Происходит это вследствие проблемы межкультурной коммуникации, в которой должно участвовать 2 или более сторон общения. Она определяется не только знанием языка, но и культурными традициями. Для того, чтобы все это понять нужно знать особенности языка в той или ной стране. Культура и язык должны находиться в тесной связи в межкультурной коммуникации, иначе возникают так называемые языковые конфликты. Сложности изучение русского языка можно объяснить следующими факторами:

  1. Является сложнейшим языком в мире;

  2. Россия богата культурными традициями.

Именно интерес к какой-либо стране и вызывает желание изучать иностранный язык.

Возникновение русского языка на Востоке возникло очень давно. РФ является пограничной страной с Китаем. Китай – это миллионная страна.

Развитие русского языка на территории Китая всегда находилась в сильной зависимости от политических взаимоотношений между странами и его преподавание определялось политическим климатом. Когда происходило «охладевание» между странами, преподавание и изучение русского языка резко падало и, наоборот, улучшение взаимоотношений приводило к подъему.

В Японии интерес к изучению русского языка появился еще в прошлом веке несмотря на то, что первый контакт с русскими у них произошел после того, как Российская империя оказала помощь японским морякам, которые потерпели кораблекрушение и попали на русскую землю.

Спад и подъем в изучении и преподавании русского языка в этой стране также зависел от взаимоотношений между ними.

Русский язык в Китае.

В XXI веке русский язык занимает особое место в Китае, так как с ним связаны судьбы нескольких поколений китайских русистов на протяжении последних столетий.

В XVIII веке знаменуется началом преподавания этого языка для того, чтобы подготовить дипломатов-переводчиков русского языка. Это стало главной задачей того времени.

В 1708 году было открыто отделение по изучению русского языка в династии Цинь.

В 1862 году произошло открытие «Института единого языка», в котором выделялось 3 отделения. Одним из них было отделение русского языка. Со временем к нему присоединился ранее созданный институт и в 1863 году весной начались официально занятия.

Первыми переводами китайской литературы на русский язык стали заниматься писатель Лу Син и Ба Дин, тем самым появилась возможность китайскому народу познакомиться с языком и художественной литературой, а также революционной теорией СССР.

Одним из масштабных моментов изучения русского языка в Китае началось после создания КНР в 50е годы. Это оказало огромное влияние на социально-политическую жизнь и экономику в Китае.

Спустя некоторое время изучение русского языка пошло на спад, так как произошло «охладневание» отношений между Китаем и СССР. Преподавателей этого языка отправляли в деревни для «трудового перевоспитания», а в институтах сократился прием абитуриентов на это направление, а вскоре и вовсе убрали его. Чжоу Энлайн всегда считал, что Китай не недостаточно изучает СССР, как они их и благодаря ему было восстановлено отделение русского языка в институте.

Следующий пик развития русского языка произошел в конце 80х годов, а затем в 90е года.

В 1981 году была основана «Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы»(КАПРЯЛ) под руководством Г.В. Костомаровым. В этом же год был создан ассоциативный орган – научный журнал «Русский язык в Китае». Основной задачей этой ассоциации является в первую очередь разработку актуальных проблем преподавания и исследований русского языка, а также организация обмена опытом в этих областях и установление связей с филологами других стран.

«Соглашение между РФ и КНР о культурном сотрудничестве» подписанное от 18.12.1992 создало благоприятные условия для распространения русского языка, а именно это 2 статья 2 пункт «Образование и общественные науки».

В настоящее время Российско-китайское партнерство стало только сильнее. Эти две страны хотят лучше узнать друг друга, а именно о культуре, искусстве, политике и экономике. Тем самым вновь возобновляется изучение русского языка в Китае.

В провинции Хэйлунцзян находиться крупнейший центр по изучении русского языка.

«Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой» от 16.07.2001 г. является основополагающим фактором, для объединения достижений российско-китайского сотрудничества за последнее десятилетие.

Отсюда можно сделать вывод о том, что изучение и развитие русского языка в Китае непосредственно связано с отношениями между Китаем и СССР (позднее РФ), а также с расширением интеллигенции самой страны.

Специфика обучения в начале XXI века в Китае строится на следующих тенденциях:

  1. Междисциплинарность

Эта тенденция основывается на том, что обучение проводиться не только по русскому языку, а также по гуманитарным и общественным наукам.

  1. Подъем русистики и сознания о межкультурных диалогах

С течение времени шло углубление глобализации, тем самым происходит столкновение культур той или иной страны. Если люди из разных культур владеют одним и тем же языком, то не факт, что они поймут друг друга до конца. Диалог между китайской и российской культур очень важен. Разница между ними создает препятствие на пути коммуникации.

  1. Интернационализация

Эта тенденция связана с углублением и расширением международных академических сотрудничеств. В КНР идет расширение изучения русского языка для удовлетворения потребностей экономически-культурного сотрудничества.

  1. Создание и восстановление специальности русского языка в некоторых ведущих вузах.

Договорная база между РФ и КНР и активное участие обеих стран в совместных мероприятиях, направленных на усиление гуманитарного сотрудничества, служат доказательством успешного российско-китайского взаимодействия в гуманитарной сфере, которое, активно развиваясь и в настоящее время, способствует дальнейшей положительной динамике в укреплении позиций русского языка в Китае.

Русский язык в Японии

Первый контакт Российской империи и Японии произошел в XVII веке. В то время Япония являлась изолированной страной, а за выезды из нее людей наказывали. Когда во второй половине XVII века пострадавшим японцам оказали помощь на русской земле, они должны были научить их своему языку в знак благодарности и прожили там около 10 лет. Сведения, которые они собрали там были очень значимыми и по возвращению в Японию с этими данными, она перестала быть изолированной.

Интерес в изучении русского языка в Японии возник только в XVIII веке.

1855 год – заключение японо-российского договора «О торговле и границах между Японией и Россией».

1858 год – подписание договора «О торговле и мореплавании», в этом же году произошло открытие русского посольства в Хакодате.

С 1861 года, когда на территорию Японии приехал русский священник Николай, началось зарождение христианство на этих территориях. Этот человек в течении 7 лет успел выучить полностью китайский язык и погрузиться в культуру этой страны, а также проникнуться буддизмом и преуспел в изучении японской литературы. Со временем он больше и больше распространял русскую культуру на территории Японии. Благодаря Николаю началось изучение русского языка.

Одним из первых японских русистов является Футабатей Симей – писатель японской литературы, который внес огромный вклад в изучение и преподавания русского языка.

Последующее изучение этого языка на территории Японии можно разделить на несколько периодов:

  1. Русско-японская война

Победу в этой войне одержала Япония, но при это колоссальный ущерб был нанесем двум сторонам. Далее идет буржуазная революция, в ходе которой у японцев появляется интерес и желание изучить язык этой страны и поэтому происходит внедрение преподавания русского языка несмотря на то, что Россия и Япония еще не были связаны друг с другом.

  1. Социалистическая революция (1917год) в России

С возникновением нового строя соседней страны, у японцев возник еще больший интерес в изучении русского языка. Большинство молодежи этой страны хотело понять принципы коммунизма и социализма, а также новую страну – СССР. Шло широкое распространение в изучении и преподавании этого языка, носящий практический характер. Возник также интерес в изучении культуры своего соседа и в учебных учреждениях использовались пособия произведений классической литературы, а именно А.С.Пушкина.

1956 год – подписана декларация между Японией и СССР, в ходе которой установились дипломатические взаимоотношения, которое дало начало экономическому сотрудничеству.

Отношения развивались не только в экономической и гуманитарной сфере.

Когда распался СССР интерес к изучению русского языка у Японцев резко упал и вовсе их перестала пугать военная мощь этой страны. Сильно ухудшение во взаимоотношениях между Японией и Россией произошло после японско-экономический кризис, вследствие которого некоторые японские предприятия были вынуждены свернуть свою деятельность на территории России.

В XXI веке русский язык на территории Японии является самым популярным. В каждом 10 вузе его изучают. На радиостанция Японии существуют русские программы, которые идут несколько раз в день. Книги по изучению русского языка можно найти в каждом книжном магазине.Два раза в год проводиться конкурсы по русскому языку.

Изучение этого языка в Японии имеет свою специфику. Она связана с особенностями национального характера и менталитета, традиционной формой обучения. Происходит так называемый языковой конфликт между иностранным преподавателем и японскими студентами. Это значительно блокирует учебный процесс, так как возникает слишком много недопониманий.

Особенности имею также и японские студенты. Не опытные иностранные преподаватели недопонимаю пассивный внешний вид студентов, а также их нежелание идти на контакт, отсутствие эмоций и преподаватель не может понять, как воспринимается информация и понимают ли они ее.

Исследователи, изучив культуру японцев, пришли к выводу, что японцы – это молчаливая нация. Для них молчание – это навес золота, характеристика надлежащего поведения, присущее достойному японцу.

Заключение

Изучив процессы изучения русского языка на востоке, можно прийти к выводу, что интерес к этому языку зависел от того, какие взаимоотношения были у этих стран с Россией. Это можно проследить на протяжении всей истории.

На данный момент русский язык занимает 4 место, уступая английскому, испанскому и китайскому языкам, но в то же время является сложнейшим языком для понимания другими странами.

Каждая страна имеет свои культурные особенности и образ жизни, также и с востоком. Для того, чтобы изучение языка было максимально эффективным, надо полностью погрузиться в эту культурную среду. Знать просто язык не поможет найти контакт между странами и межкоммуникации не произойдет. Система образования в области русского языка в странах востока считается еще не полноценной и требует доработки. Главная проблема заключается в устаревших принципах ведения занятий и преставления об этом.

Главной целью для преподавателей является научить студентов грамматике и чтению.


написать администратору сайта