Главная страница

англицизмы в русском языке. шаг в науку. Язык как средство общения между людьми носит ярко выраженный социальный характер. Его общественные функции активно воздействуют на лексику, во многом предопределяя направление ее развития


Скачать 25.59 Kb.
НазваниеЯзык как средство общения между людьми носит ярко выраженный социальный характер. Его общественные функции активно воздействуют на лексику, во многом предопределяя направление ее развития
Анкоранглицизмы в русском языке
Дата26.03.2023
Размер25.59 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлашаг в науку.docx
ТипДокументы
#1015190

Язык как средство общения между людьми носит ярко выраженный социальный характер. Его общественные функции активно воздействуют на лексику, во многом предопределяя направление ее развития. Проблемы взаимодействия языка и общества, языка и культуры, оставаясь актуальными в современной лингвистике, не могут успешно решаться без изучения специфики использования языка в различных слоях общества, социальных и профессиональных группах, без тщательного исследования его социально-диалектной стратификации и функционально-стилистического варьирования. При этом современные лингвисты отмечают, что необходимо «различать главные и периферийные участки динамики языка в связи с развитием общества и особенностями воздействия на язык различных социальных факторов» [Беляева, Хомяков 2010: 5].

Особый интерес вызывает изучение различных форм ненормативной или отклоняющейся от привычных стандартов языка разговорной речи. Живая разговорная речь изучается с самых различных точек зрения: с социолингвистических позиций - в плане выделения её социальных разновидностей, установления их социального статуса по сферам употребления, определения их социокультурных границ; с психолингвистической и коммуникативно-лингвистической позиций - в плане выделения характерных для данных форм способов обозначения коммуникативных позиций говорящего и слушающего в общей динамике диалогового дискурса, механизмов прагматической мотивации, определяющих функциональную сторону языковых средств; со структурно -и функционально-лингвистических позиций — в плане выделения языковой специфики форм разговорной речи, структурного и функционального анализа используемых в этих формах языковых элементов различных уровней, определения их взаимосвязи со структурной и различными стилевыми нормами языка.

Важное место в широком диапазоне форм разговорного общения занимают те разновидности разговорной речи, которые в различной степени определяются как закрытые, замкнутые и характеризуются относительной узостью социальной сферы употребления. К числу данных разновидностей относятся социальные и профессиональные жаргоны и сленг, формирующие пласт нестандартной лексики.

Изучение проблем нестандартной лексики нашло своё отражение в трудах таких известных отечественных и зарубежных лингвистов, как Л.И. Баранникова [1974], М.Н. Беляева [2010], Э.М. Береговская [1996], В.Д. Бондалетов [1967, 1987], Л.М. Борисова [2001], Е.Г. Борисова-Лукашанец [1980, 1983], И.Р. Гальперин [1956], М.А. Грачёв [1997, 1996, 1984], В.Д. Девкин [1984], Ю.Д. Дешериев [1988], B.C. Елистратов [1993], О.П. Ермакова [1984, 1996], В.И. Жельвис [1997], В.М. Жирмунский [1936], Л.А. Капанадзе [1965, 1984], Л.П. Крысин [1989], Б.А. Ларин [1931, 1977],

A.Т. Липатов [1991, 1994], М.М. Маковский [1962, 1982], В.М. Мокиенко

1994], Л.И. Скворцов [1964, 1977, 1979], Г.А. Судзиловский [1973],

B.А. Хомяков [1974, 1980, 2009, 2010], Е.А. Чернявская [1984], А.Д. Швейцер [1971, 1983, 1985], L. Anderson [1990], В. Dumas [1978], С. ЕЫе [1989, 1996, 2006], St.B. Flexner [1974], J. Green [1986], W. Labov [1966, 1996], E. Lewin

1995], E. Partridge [1979], L. Soudek [1967], T. Thome [2004] и др. Наибольшие споры вызывает определение языкового статуса основных компонентов нестандартной лексики - жаргона и сленга. Позиции лингвистов по данному вопросу расходятся. С одной стороны, жаргонные и сленговые формы рассматриваются и интерпретируются в контексте общего функционально-стилевого расслоения языка и, в частности, жанрового расслоения разговорной речи (Судзиловский). В этом случае особый статус данных форм в языке обычно не отмечается. Более радикальная точка зрения, в отличие от вышеупомянутой, отличает тех лингвистов, которые стремятся выделить в жаргонных и языковых формах черты диалектных отклонений (Маковский, Хомяков, Partridge). Диалектные черты в данном типе отклонений более чётко просматриваются не столько при анализе отдельных языковых элементов в различных видах жаргона и сленга, сколько при общем рассмотрении всей совокупности жаргонно-сленговых элементов в языке, в динамике их функционального взаимодействия и внутренних семантических взаимосвязей. И всё же вопрос о критериях определения языкового статуса жаргонных и сленговых форм в современной лингвистике до конца не решён.

При выделении и описании языковой специфики жаргона и сленга, их системного статуса, внутренней организации и функционально-речевых особенностей наиболее показательным оказывается лексический уровень языка - в силу его высокой функциональной динамики и в то же время семантической определённости образующих его элементов. Именно на этом уровне отграничение жаргонно-сленговых элементов от общего состава языка является более выраженным, определённым, позволяющим рассматривать процесс их функционального обособления как тенденцию.

За последние годы русский литературный язык, особенно в своей устно-разговорной форме, испытывает сильнейшее влияние жаргонной и просторечной языковой среды. Это влияние выражается, по наблюдениям учёных, и в потоке нестандартного словоупотребления, хлынувшего на страницы художественной литературы, публицистики, печати, в теле- и радиоэфир и т.д., и в экспансии морфологических и синтаксических моделей, не характерных или малохарактерных для традиционной системы литературного языка [Современный . 2008: 12].

Под нестандартной лексикой понимаем экспрессивно-оценочную лексику, бытующую в устной разговорной речи и находящуюся вне пределов литературного языка.

Особый интерес при изучении нестандартной лексики языка представляют иноязычные заимствования и их словообразовательные изменения, во многом обусловливающие её специфику. Как справедливо отмечает исследователь социальных диалектов В. Д. Бондалетов,

Заимствованные элементы в составе социальных диалектов вовсе остаются вне поля зрения исследователей. Между тем иноязычный материал <.> заслуживает внимания как в силу своей специфичности (он используется в качестве «непонятного» для непосвящённых), так и в силу того, что даёт в руки лингвиста новые факты для познания общих закономерностей языковой интерференции» [Бондалетов 1967: 226].

В настоящее время происходит активное изучение процессов заимствования. Заимствование слов из одного языка в другой является закономерным следствием языковых контактов в области науки, культуры, экономики, политики и спорта. Огромное значение в отношении пополнения словарного состава русского языка, без сомнения, имеют англицизмы. На протяжении ряда лет русским языком интенсивно заимствуется лексика из английского языка, которая проникает не только в литературный стандарт языка-реципиента, но и формирует определённую часть нестандартной лексики. Многие авторы уделяют большое внимание английским заимствованиям в русском языке, так как в условиях международного сотрудничества, развития рыночных отношений, вследствие снятия информационных запретов в русскую речь поступает огромный поток новых слов. Процесс заимствования, по мнению исследователей, приобретает массовый характер. Основные положения изучения процесса заимствования как языковой проблемы отражены в работах Н.С. Авиловой [1967], В.М. Аристовой [1978], С.А. Беляевой [1973], Е.Э. Биржаковой [1972], Е.Г. Борисовой-Лукашанец [1983], А.Б. Бушева [2007], У. Вайнрайх [1972, 1979], Н.С. Валгиной [2003], В.В. Виноградова [1982], Э.Ф. Володарской [2002], Е.А. Земской [1981, 1987], С.С. Изюмской [2000], В.Г. Костомарова [1999], Л.П. Крысина [1996, 2002], В.Ю. Мартинек [1972], И.Н. Обуховой [1991], А.А. Реформатского [1987], Ю.С. Сорокина [1965], И.А. Стернина [1997, 2004], Г.Г. Тимофеевой [1995], Е.Б. Трофимовой [2009], Э. Хаугена [1972], М.Н. Черкасовой [1997], Л.В. Щербы [1957] и др.

Основной чертой современного процесса заимствования становится t скорейшая фонетическая, графическая, грамматическая, семантическая и словообразовательная адаптация новых англицизмов в языке-реципиенте. Словообразовательная адаптация иноязычных слов, которая выражается прежде всего в выстраивании системных словообразовательных и мотивационных связей как с исконными словами, так и с заимствованиями, является признаком наиболее успешной ассимиляции иноязычия в языке-реципиенте. Заимствованные из английского языка слова в разной степени осмысливаются в принимающем языке и соответственно по-разному осваиваются им. Некоторые из англицизмов имеют высокую степень словообразовательной ассимиляции, другие остаются совсем не освоенными.

Словообразовательная ассимиляция англицизмов приводит в действие словопорождающий механизм, заключающийся в образовании дериватов с использованием словообразовательного материала языка-реципиента. За последние двадцать лет исследователи отмечают всплеск словообразовательной активности в русском языке, что может быть объяснено спецификой современной жизни. Сфера словообразования так же, как и лексическая сфера, чувствительна ко всем изменениям и процессам, происходящим в языковом сознании народа, так как словообразование, используя морфемный инвентарь языка, выполняет заказ общества на создание необходимых для коммуникации наименований. Поэтому новообразованные производные, в том числе и от заимствованных основ (слов), отражают объективную картину современной жизни.

Изучение проблем словообразования и описание словообразовательных процессов дают полное представление обо всей словообразовательной системе русского языка с её связями, отношениями подсистем и компонентов. Результатом таких описаний стали, например, типовые комплексные единицы: словообразовательные гнёзда, словообразовательные цепочки, словообразовательные парадигмы. Е.А. Земская считает, что «описывая словообразование, необходимо изучить не только то, что реально существует, но и то, что возможно, хотя лексически не представлено. Такое изучение поможет обнаружить расхождения между потенциями системы словообразования и тем, как их реализует норма языка и узус. Только такое представление даст полное представление о системе словообразования данного языка» [Земская 2005: 210]. Вот почему словообразовательная норма должна, прежде всего, исследоваться на словообразовательных новообразованиях, порождённых исследуемым периодом жизни языка.

Заимствования и их производные формируют словообразовательные гнёзда. Изучение словообразовательного гнезда, теоретические основы которого были разработаны профессором А.Н. Тихоновым, способствует всестороннему исследованию формально-семантических отношений различных единиц в словообразовательной системе. Гнездовой подход к описанию заимствований оказывается самым эффективным, поскольку позволяет наглядно представить словообразовательные и мотивационные отношения между компонентами гнезда, а также направление производности, продуктивность словообразовательных средств, вариативность формантов, соотношение словообразовательной и морфемной структур слова, множественность словообразовательной мотивации и др. Проблемы изучения словообразовательного гнезда и его компонентов освещены в работах А.А. Зализняка [1972], Е.А. Земской [1981, 2005], З.Г. Кеворковой [1985], Т.Р. Кияк [1989], В.В. Лопатина [1973, 1977, 1980], А.И. Моисеева [1987], В.Н. Немченко [1994], Л.В. Рацибурской [2005], А.Н. Тихонова [1971, 1978, 1985, 1988, 1989], Е.Н. Тихоновой [2005], И.С. Улуханова [1977, 1979, 1984, 1992, 2005, 2008], Е.А. Черепановой [2005], И.А. Ширшова [1996, 2004], Т.С. Яруллиной [1980] и др. Исследование устройства словообразовательного гнезда позволяет лучше понять языковую систему в целом, так как гнездо «отражает языковую систему, и в то же время, моделирует её» [Яруллина 1980: 25].

Особый интерес представляет изучение словообразовательных особенностей иноязычных слов, осуществляемое в рамках гнездового подхода. Исследователи отмечают, что словообразовательная активность иноязычного лексического элемента, его способность служить базой для создания производных слов с помощью аффиксальных средств является одним из показателей укоренения заимствования в этом языке. Следует подчеркнуть особую роль словообразовательного потенциала и, соответственно, реализации заимствованного слова именно в словообразовательной сфере языка-реципиента, так как «появление производных у заимствованных слов, образование словообразовательных цепочек или гнёзд на базе заимствований подкрепляет и лексико-семантическую ассимиляцию иноязычной лексики» [Орешкина 1991: 163].

Несмотря на то, что русская словообразовательная наука за последние десятилетия развивалась как учение о словообразовательных типах -изучение словообразовательных гнёзд в ней ещё далеко не завершено — словообразование заимствованных англицизмов в нестандартной лексике до настоящего времени не подвергалось изучению с точки зрения гнездового подхода. Между тем, на современном этапе развития современного русского языка английские заимствования в системе нестандартной лексики активно участвуют в словообразовательном процессе, причём наблюдается не только их собственное участие в словопроизводстве, но и реализация словообразовательного потенциала созданных на базе их дериватов {мажор (от англ. major) —» мажорный, мажорнак, мажориха, мажорничатъ, размажоренный и др.), что ведёт к формированию словообразовательных гнёзд, разнообразных по количеству и составу производных.

В связи с этим возникла необходимость всестороннего системного исследования словообразовательных возможностей английских заимствований в нестандартной лексике русского языка. Такому исследованию способствует анализ структурно-семантических особенностей словообразовательных гнёзд данной лексики, ведь «именно в словообразовательном гнезде наиболее полно и системно представлены те связи и отношения, которые и определяют специфику словообразовательной семантики» [Зализняк 2001: 21].

Таким образом, коммуникативно-прагматический статус и языковая сущность корпуса нестандартной лексики представляют большой интерес в теоретическом и практическом плане как один из значимых аспектов проблемы «язык и общество», достаточно актуальный во многих современных социумах. Перечисленные выше причины, такие, как отсутствие единства мнений в определении лексики, формирующей нестандартный континуум, неоднозначность существующих дефиниций компонентов этого лексического пласта, разноплановость в определении функций нестандартных лексических единиц в речи, недостаточная разработанность специфики их функционирования, фрагментарность изысканий в области нестандартной лексики как важного маркера социокультурной полиглоссии позволяют говорить об актуальности данного исследования.

Функционирование в современном русском языке большого числа англицизмов ставит перед исследователями такие задачи, как всестороннее изучение влияния новой иноязычной лексики на систему русского языка, выявление закономерностей интеграции заимствований в фонетическую, лексическую, словообразовательную и грамматическую системы языка-реципиента. Особая значимость избранной темы определяется тем, что словообразовательная интеграция иноязычных единиц в нестандартной лексике современного русского языка, их функциональное разнообразие в современной лингвистике до сих пор остаются ещё недостаточно изученными несмотря на наблюдающуюся в последние два десятилетия особую интенсивность проникновения слов иноязычного происхождения в русскую речевую среду, на изменение в социуме языковых вкусов. Престижность лексических заимствований и их большие функциональные возможности привлекают внимание многих исследователей, что свидетельствует об активных словообразовательных процессах не только в литературном стандарте, но и в нестандартной лексике.

Объектом диссертационного исследования являются англоязычные заимствования в нестандартной лексике современного русского языка.

Предметом исследования являются способы заимствования англицизмов в сфере нестандартной лексики современного русского языка и реализация их словообразовательного потенциала в процессе освоения принимающим языком.

Цель настоящего исследования состоит в изучении англоязычных заимствований в сфере нестандартной лексики современного русского языка с точки зрения их словообразовательных возможностей.

Цель определяет необходимость решения следующих задач:

1) определить языковой статус нестандартной лексики на функциональном и структурном уровнях в контексте социальной дифференциации языка;

2) выявить корпус нестандартной лексики современного русского языка, образованной на базе английских заимствований;

3) определить структурные особенности нестандартной лексики, образованной на базе английских заимствований;

4) установить способы словопроизводства на базе английских заимствований с учётом существующих продуктивных способов словообразования;

5) описать словообразовательный парадигматический потенциал англицизмов, функционирующих в сфере нестандартной лексики с учётом их частеречной принадлежности.

Материалом для исследования послужили специальные словари жаргонов и сленга: Н.В. Белов «Словарь молодёжного и интернет-сленга» (Минск, 2007); X. Вальтер, О. Вовк, А. Зумп и др. «Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы» (М., 2004); М.А. Грачёв «Словарь современного молодёжного жаргона» (М., 2006); А.Д. Курилова «Толковый словарь разговорного русского языка» (М., 2007); С.И. Левикова «Большой словарь молодёжного сленга» (М., 2003); Т.Г. Никитина «Так говорит молодёжь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов» (М., 1998); Т.Г. Никитина «Молодёжный сленг: толковый словарь» (М., 2007), а также Интернет-словари.

При анализе и систематизации материала использовались следующие словари: «Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения» под редакцией Г.Н. Скляревской (СПб., 1998); «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» под редакцией Г.Н. Скляревской (М., 2008); «Словообразовательный словарь» в 2-х томах А.Н. Тихонова (М.,1985); «Толковый словообразовательный словарь русского языка» И.А. Ширшова (М., 2004); «Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка» Т.Ф. Ефремовой (М., 2005); «Стилистический энциклопедический словарь русского языка» М.Н. Кожиной (М., 2003); «Новейший словарь иностранных слов и выражений» под редакцией В.В. Адамчик (Минск, 2007); «Толковый словарь иноязычных слов» под редакцией Л.П. Крысина (М., 2008); «Словарь иностранных слов» Н.Г. Комлева (М., 2008); «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера (М., 2003). Семантический анализ этимонов современных англицизмов проводился с привлечением словаря «Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English» A.S. Hornby and A.P. Goawne (Oxford, 2000). Частично привлекались также материалы из энциклопедий, словаря лингвистических терминов.

Методом сплошной выборки было выписано 655 лексических единиц нестандартной лексики, образованных на базе английских заимствований. Заимствованные англицизмы, функционируя в составе нестандартной лексики, подвергаются влиянию русской деривационной системы, образуя словообразовательные цепочки и гнёзда. В свою очередь, производный англицизм может стать производящей лексемой, на базе которой образуются производные первой, второй и последующих ступеней. В этом случае производный англицизм выполняет роль вершины словообразовательного гнезда. По нашим данным, выбранные из словарей 655 лексемзаимствований послужили производящей базой для 4256 производных лексем первой, второй и последующих ступеней.

В качестве иллюстративного материала представлены примеры из произведений публицистического стиля — текстов газет и журналов, материалы Интернет-СМИ и Интернет-форумов, в отдельных случаях приводятся фрагменты разговорной речи. Авторская картотека на момент завершения диссертации насчитывает 4911 единиц — производящих и производных лексем в 8740 употреблениях. Выбор источников диссертационного материала основывался на их доступности, популярности, обращённости к массовой аудитории, а также тем фактом, что, наряду с другими средствами массовой информации, они оказывают наибольшее влияние на основные процессы, происходящие не только на уровне лексики, но и на других уровнях.

Методы исследования. Основными методами лингвистического исследования, используемыми в данной работе, являются:

1) дескриптивный метод, включающий наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию исследуемого материала и позволяющий системно охарактеризовать анализируемый материал;

2) дефиниционный анализ, заключающийся в анализе дефиниции различных лексикографических источников;

3) метод сплошной выборки (при работе с лексикографическими источниками);

4) морфемно-словообразовательный анализ, при помощи которого исследуется словообразовательная структура и устанавливаются формальные связи внутри словообразовательных цепочек и словообразовательного гнезда;

5) метод компонентного анализа;

6) сопоставительный метод, использующийся при анализе словообразовательных пар «английская лексема —» англицизм в составе русского языка» и словообразовательных гнёзд «англицизм —> производные первой и последующей ступеней»;

7) статистический анализ.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней:

- определён корпус английских заимствований в составе нестандартной лексики современного русского языка;

- выявлены причины появления англицизмов в составе нестандартной лексики современного русского языка;

- определены способы образования производных лексем в нестандартной лексике современного русского языка на базе английских заимствований;

- разработана типология производных отношений в парах «английская лексема —» англицизм в составе русского языка» и в словообразовательных гнёздах «англицизм —> производные первой и последующей ступеней»;

- рассмотрены потенциальные возможности англицизмов, способных выступать в роли производящих в условиях дальнейшего словопроизводства по законам русского языка.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно вносит определённый вклад в разработку проблемы заимствования, проблемы изучения возможностей словообразовательной системы русского языка, в теорию деривации и неологии. В диссертационной работе раскрываются особенности взаимодействия соотносящихся по образованию английских лексем и англицизмов, составляющих определённый корпус нестандартной лексики современного русского языка. Исследование открывает возможности детального изучения механизмов словообразования в сфере нестандартной лексики в соотнесённости с их производящими (английскими лексемами и англицизмами). Результаты исследования могут быть использованы при разработке теоретических основ словообразования в сфере нестандартной лексики.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использовать полученные результаты в практике преподавания ряда лингвистических курсов - лексикологии, словообразования, стилистики, социолингвистики и др. Рассмотренный материал может оказаться полезным и при разработке курсов, связанных с данными разделами языкознания. Результаты описания и анализа единиц нестандартной лексики на базе английских заимствований и их производных могут найти применение в лексикографической практике: при составлении толковых и словообразовательных словарей, словарей нестандартной лексики.

Выдвигаемая гипотеза связана с аспектами заимствования и словообразования и может быть сформулирована следующим образом: заимствование из английского языка является динамичным процессом. Проникая в сферу нестандартной лексики и функционируя в ней, англицизмы активно развиваются, образуя по моделям современного русского языка новые лексемы. Эта система оказывает существенное влияние на развитие и обогащение не только нестандартной лексики, но и лексического состава русского языка в целом.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Нестандартная лексика является неотъемлемой частью любого развитого языка, прошедшего этапы нормативной кодификации и литературной стандартизации. В определённой мере нестандартную лексику, в структуру которой входят такие компоненты, как сленг, жаргон, арго и вульгаризмы, можно считать стихийной реакцией неприятия или отторжения кодифицированной языковой нормы в ряде социальных групп на уровне повседневного речевого узуса.

2. Заимствование является одним из источников пополнения словарного состава нестандартной лексики современного русского языка, где активная роль в качестве языка-донора принадлежит английскому языку. Английские слова заимствуются не только литературным стандартом, но и формируют определённую часть нестандартной лексики.

3. Все производные лексемы образуются в пределах четырёх важнейших частей речи: существительного, прилагательного, глагола и наречия. Производные слова появляются как речевые новообразования и первоначально рассматриваются как слова, принадлежащие к нестандартной лексике.

4. Основным показателем адаптации заимствованных англицизмов является их способность взаимодействовать с исконными словообразовательными средствами русского языка и образовывать разветвлённые словообразовательные гнёзда по имеющимся в русском языке типам и моделям словопроизводства. В деривационном процессе нестандартной лексики на базе заимствований-англицизмов работают все характерные для современного русского языка модели словообразования. Новые слова, образованные на базе англицизмов, являются результатом динамических процессов в языке, заполняют лакуны языковой системы и реализуют таким образом её потенциальные возможности.

5. Производящая лексема-англицизм и производная лексема(-ы) -продукт русского языка — представляют собой словообразовательное гнездо, состоящее из двух частей: первая часть - исходная - производящий англицизм, а вторая часть - производная - лексема(-ы); обе части гнезда связаны отношениями производности на определённом синхронном срезе.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации обсуждались на международных и всероссийских научных конференциях в Санкт-Петербурге (2000, 2001), Тобольске (2007, 2008, 2009) и нашли отражение в семи публикациях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка словарей и приложения.


написать администратору сайта