Заключение итак, перед нами три романских, наречия, традиционно называемых южнодунайскими диалектами румынского языка
Скачать 15 Kb.
|
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Итак, перед нами три романских, наречия, традиционно называемых южнодунайскими диалектами румынского языка. Рассмотрим еще раз, какая же связь существует между ними и румынским языком в современном понимании этого термина. Откроем работу по румынской диалектологии на странице с оглавлением. Мы увидим, что книга разделена на четыре основных раздела, в каждом из которых рассматривается один из четырех диалектов румынского языка: дакорумынский, арумынский, мегленорумынский и истрорумынский. Причем дакорумынский представляет собой комплекс из еще более мелких лингвистических подразделений, названных поддиалектами (молдавский, банатский, кришанский, марамурешский, мунтянский). С одной стороны, такая структура работы предполагает безусловную равноправность всех перечисленных диалектов по отношению друг к другу. Это соответствует той исторической и лингвистической реальности, в которой данные языковые комплексы находятся. Общее происхождение дакорумынского, арумынского, мегленорумынского и истрорумынского “диалектов” практически не подвергается сомнению. Близость фонетических, морфологических, грамматических и лексических структур также очевидна. Хотя заметим в этой связи, что каждое из рассматриваемых наречий имеет свой индивидуальный облик, проявляющийся на всех языковых уровнях, в том числе и грамматическом, что характерно уже для родственных языков, в противоположность диалектам одного языка отличающимся в основном на уровне фонетики и лексики и имеющим общую грамматическую структуру. Поставим под сомнение и понимание говорящими на данных языках-диалектах друг другом. Нельзя не заметить тенденциозности сторонников идеи о диалектальном статусе рассматриваемых наречий в подборе текстов для иллюстрации критерия понимания. В дополнение ко всему, вспомним об отсутствии какого-либо контакта между населениями, носящими рассматриваемые наречия, по крайней мере на протяжении последних восьми-девяти веков. Наконец, современная география языков арумын, мегленорумын и истрорумын позволяет нам предположить, что они уже не имеют какой-либо даже теоретической перспективы объединения в рамках общенационального литературного языка. Таким образом, складывается уникальная по своей противоречивости ситуация. Четыре независимых друг от друга языковых комплекса объединяются в рамках общерумынской диалектологии и называются диалектами румынского языка. Что же представляет собой на современном этапе этот румынский язык, состоящий из дакорумынского, арумынского, мегленорумынского и истрорумынского диалектов. Очевидно, это не язык, на котором говорят в современной Румынии, т.к. в этом значении в диалектологии используется понятие “дакорумынский диалект”. Это противоречие чувствуют и румынские лингвисты. И проблему предлагают решить различными способами. Первый из них - ввод понятия общерумынского языка (romana comuna), существовавшего на Балканском полуострове до выделения из него арумынской ветви, т.е. примерно до XI-XII веков. Таким образом, четыре романских наречия объявляются диалектами этого вышеназванного общерумынского языка и тем самым современный их статус оказывается зависящим от исторически удаленной лингвистической сущности. Отсюда и происходит термин “южнодунайские румынские диалекты”, хотя значение понятия “румынские” в данном случае не комментируется. В таком виде проблема и представляется в общероманской лингвистике. Неспециалист в области румынской диалектологии уже не знает о двоякости понятия “румынский”, и таким образом языки арумын, мегленорумын и истрорумын, по всем параметрам независящие от современного румынского языка и не входящие с ним в отношения “язык-диалект”, превращаются в официальные его “диалектальные подразделения”. Но некоторые ученые - защитники идеи о “южнодунайских румынских диалектах” делают еще более категоричные и, пожалуй, далекие от научных заявления. Например, Д.Макря, опираясь в своих рассуждениях на функциональный критерий, исходит из положения о том, что, употребляющиеся только в кругу пастухов, ведущих периферийный образ жизни, не принимающих никакой роли в жизни государства, в котором они живут, не имея в то же время и своей собственной политической и культурной жизни, арумынский, мегленорумынский и истрорумынский представляют собой лишь “документы” истории румынского народа. В связи со своей неразвитостью, архаичным характером и функциональностью, не выходящей за рамки обслуживания ограниченного круга патриархального сельского населения, они не могут считаться самостоятельными, независимыми языками. И лишь дакорумынский диалект смог подняться на уровень языка литературы, культуры, обслуживать разнообразные интересы нации, употребляться в администрации, школе, науке и т.д. Арумынское, мегленорумынское и истрорумынское наречия остались лишь фрагментами прошлого румынского языка, хотя и употребляются веками вне границ Румынии и уже не имеют перспектив слиться в каком-либо национальном языке. И хотя Д.Макря не завершает свои размышления прямолинейным заявлением о том, что на основании всего сказанного три южнодунайских наречия являются диалектами современного румынского языка, весь смысл рассуждений сводится именно к этому.1 Да, Макря прав в том, что языки арумын, мегленорумын и истрорумын не достигли уровня общенационального литературного языка, который по определению является многофункциональным, обслуживает всевозможные интересы нации, используется в качестве языка администрации, школы, культуры, науки, радио и телевидения.2 Прав он и в том, что всеми этими качествами обладает современный румынский язык. Но из этого совсем нелогично делать выводы о подчинении трех южнодунайских наречий румынскому. В данном подходе смешиваются понятия литературного языка и языка коллектива или диалектального языка.3 Собственно, проблема арумынского, мегленорумынского и истрорумынского языков состоит не в терминологии, но в принципиальном подходе к их положению в лингвистике и методологии исследований, непосредственно связанной с решением вопроса об их статусе. Ведь ограничивая арумынский, мегленорумынский и истрорумынский рамками румынской диалектологии, мы делаем их недоступными для рассмотрения в кругу проблем общероманского языкознания. Между тем, они являются документами истории не только румынского языка и народа, но и ценным материалом для изучения этапов эволюции народной латыни на Балканах. Поэтому есть одно очень легкое и вполне логичное решение стоящей перед нами проблемы: пересмотреть статус южнодунайских романских наречий. Ведь нет фактов, противоречащих рассмотрению их в качестве независимых романских языков, формирующих вместе с румынским балканороманский языковой ареал. И тогда дальнейшей методологией исследований должно стать составление лингвистических атласов их распространения, организация лингвистических экспедиций, написание дескриптивной и исторической грамматики, изучение фактов разнообразных лингвистических и экстралингвистических влияний на процесс эволюции языка и т.п. И эта задача представляется очень насущной для современной лингвистики, т.к. все три южнодунайских языка находятся на стадии своего постепенного исчезновения (особенно это относится к истрорумынскому) и в скором времени лингвисты могут оказаться у “закрытых дверей”, не найдя романское наречие там, где еще сегодня его можно застать. 1 D.Macrea, Despre dialectele limbii romane, в Limba Romana, nr. 1, V, 1956, стр. 22. 3 Там же. |