Главная страница
Навигация по странице:

  • Ясность речи

  • ЗАДАНИЯ Задание 1

  • Задание 2

  • Задания необходимо выполнить до 18.05.2020 и выслать на e-mail lussia74@mail.ru

  • Практическое занятие №2.. Занятие 2 Коммуникативные качества речи Теоретический материал


    Скачать 331.58 Kb.
    НазваниеЗанятие 2 Коммуникативные качества речи Теоретический материал
    Дата19.12.2021
    Размер331.58 Kb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаПрактическое занятие №2. .pdf
    ТипЗанятие
    #308986

    Практическое занятие № 2 Коммуникативные качества речи
    Теоретический материал
    Коммуникативные нормы – это правила речевого общения, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего: точность, логичность, ясность, чистоту, уместность, богатство, выразительность.
    Коммуникативные качества речи в значительной степени обеспечиваются правильным использованием языковых норм и средств, важнейших семантических явлений языка (синонимия, полисемия, антонимия, омонимия, паронимия) в речевой деятельности.
    Точность речи – коммуникативное качество речи, создаваемое применением языковых средств в соответствии с ее смыслом, замыслом говорящего. Cреди основных условий, способствующих созданию точности речи, следует отметить: знание предмета речи, точное употребление языковых средств – слов (достигается на основе четких представлений о значениях слов, умении точно употреблять синонимы, разграничивать контексты употребления многозначных слов), выражений, грамматических форм, синтаксических конструкций. Точность речи – это результат сложного взаимодействия знания изображаемой действительности, знания системы словесных значений, наблюдательности и пристального внимания автора к речи, к ее смыслу. Значит, точность как качество речи связывается прежде всего с лексическим уровнем в системе языка. Чтобы речь была точной, слова должны употребляться в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в системе языка.
    Логичность речи основана на логичности мышления. Чтобы логично писать и говорить, точно формулировать мысли и правильно строить речь, надо знать законы логики и мышления, уметь строить умозаключения.
    Условия логичности, как и условия точности, могут быть экстралингвистические (внеструктурные) и собственно лингвистические.
    Первое условие – экстралингвистическое: овладение логикой рассуждения.
    Чтобы научиться логично говорить, надо научиться логично мыслить. Любой акт мышления должен соответствовать законам логики. Второе условие – собственно лингвистическое: знание языковых средств, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры. Это второе условие действует на уровне коммуникации речи и может быть обозначено как овладение логикой сообщения. Конкретные лингвистические условия логичности речи – синтаксические (или синтагматические). Причем одни из них действуют в пределах высказывания,
    другие в пределах микротекста, третьи могут быть обнаружены лишь в целом тексте.
    Ясность речи – это хорошее понимание и восприятие речи при сложности ее содержания.
    Чистота речи – отсутствие в речи слов-сорняков, чужеродных литературному языку (короче, ну вот и т. п.). Кроме того, звучащая чистая речь отличается хорошей дикцией, внятностью, подвижностью голоса.
    Уместность речи – строгое соответствие структуры и стилистических особенностей речи условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностям автора и адресата. Выделяют уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую.
    В соответствии с требованиями точности и чистоты речи важным является принцип коммуникативной целесообразности. Коммуникативная целесообразность – это соответствие речи коммуникативной ситуации.
    Например, в разговорной речи употребляются короткие предложения, неполные предложения, распространен обратный порядок слов и др. По мнению исследователей, общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью отграничивать использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости и целесообразности. Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления в ней иностранных слов.
    Богатство речи – набор языковых средств (лексических, грамматических, стилистических), которыми владеет и умело пользуется в соответствии с ситуацией отдельный человек. Богатство речи определяется способностью человека выразить одну и ту же мысль наибольшим количеством способов.
    Выразительность речи – совокупность ее структурных особенностей, поддерживающих внимание и интерес слушателя или читателя. Условиями выразительности речи являются: самостоятельность мышления говорящего, умение выбрать оригинальные способы передачи содержания его мысли.
    Выразительность речи во многом достигается использованием художественных приемов, речевых фигур и тропов, пословиц, фразеологических оборотов, крылатых фраз.
    Таким образом, понятие «культура речи» тесно связано с понятием
    «литературный язык»: одно предполагает другое. Культура речи возникает вместе со становлением и развитием литературного языка. Эстетичность речи
    проявляется в непринятии литературным языком оскорбительных для чести и достоинства человека средств выражения.
    Уместность речи подразумевает такой подбор и организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.
    Уместность тех или иных языковых средств зависит от контекста, ситуации, психологических характеристик личности собеседника. Очень хорошо отражает суть этого принципа поговорка «в доме повешенного не говорят о веревке».
    Речевая норма как совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы складывается на протяжении длительного времени в процессе функционирования и развития языка под влиянием изменений социальной структуры. Овладение речевыми нормами представляет собой длительный процесс усвоения принципов использования языковых единиц в зависимости от типов коммуникации. Самое важное в этом процессе – осознание необходимости соблюдения норм речи для достижения целей коммуникации. Овладение навыками основных видов речевой деятельности (чтения, слушания, письма, говорения) предполагает усвоение норм, обеспечивающих культуру речевой деятельности и способствующих повышению эффективности речевого общения.
    Литература
    1. Культура речи : практикум / И. П. Кудреватых [и др.] – Минск : Белорус. гос. пед. ун-т, 2012. – С. 67-127.
    2. Стариченок, В. Д. Культура речи : учеб. пособие / В. Д. Стариченок, И. П.
    Кудреватых, Л. Г. Рудь. – Минск : Выш. шк., 2015. – С. 59-81.
    3. Стилистика и культура речи : хрестоматия / сост. Р. Г. Чечет. – Минск :
    Белорус. гос. ун-т, 2018. – С. 149-285.
    ЗАДАНИЯ
    Задание 1. Восстановите недостающие фрагменты текста.
    Качества хорошей речи
    В основе хорошей речи лежит прежде всего её ... . Это тот базис, на котором основываются все прочие качества образцовой речи. Говорящий должен быть уверен, что создаваемый текст соответствует всем нормам литературного языка: ... . ... является речь человека, обладающего большим словарным
    запасом, умеющего использовать эти слова с учетом присущих им различных смысловых оттенков, владеющего разнообразием синтаксических конструкций, интонаций в устной речи. ... может считаться речь, в которой мысли и чувства говорящего передаются ясно, полно и вместе с тем достаточно лаконично. ... является предварительным условием такого качества речи, как ... . Но если ... обеспечивается владением лексическими ресурсами языка, то ... связана прежде всего с синтаксической организацией как отдельных слов и предложений, так и высказываний в тексте. ... речи - это качество, исключающее чуждые литературному языку элементы, а также элементы, отвергаемые нормами нравственности. За пределами литературной лексики остаются ... - слова, свойственные местным говорам, ... - иноязычные слова, включаемые без всякой надобности, ... - слова, обслуживающие социально замкнутые группы, ... - слова, грубо обозначающие какие-то предметы и явления. ... речи называются такие особенности её структуры, которые привлекают и поддерживают внимание, интерес слушателя или читателя. Очень важным качеством речи является её ... - такой подбор и организация языковых средств, которые делают её отвечающей целям и условиям общения.
    Задание 2. Составьте синонимические ряды со следующими словами
    (минимум 5 слов): известный, добрый, изведать, замечательный, персона, облик.
    Задание 3. Расположите синонимы-прилагательные в порядке усиления признака.
    Скупой, ненасытный, скаредный, прижимистый, жадный, алчный;
    Вежливый, тактичный, обходительный, учтивый, деликатный, корректный, благовоспитанный.
    Задание 4. Составьте словосочетания так, чтобы получился научный термин или образное выражение. Если словосочетания будут подобраны правильно, то по первым буквам некоторых словосочетаний вы прочитаете название известной картины. Вспомните, кто её написал.
    Прокруст, узел, избиение, изобилие, Лукулл, конюшня, Елисейский, футляр, Тришкин, шпат, Авгий, ложе, лебедь, Пенелопа, имя, младенец, рог, пир, Гордий, поле, человек, кафтан, Исландия, натрий, работа, песня, едкий, число.
    Задание 4. Какие из плеонастических сочетаний закрепились в языке, какие – противоречат языковой норме?

    Народная демократия, патриот своей родины, экспонат выставки, букинистическая книга, свободная вакансия, народный фольклор, автобиография жизни, монументальный памятник, габаритные размеры, реальная действительность, период времени, практика работы, частная собственность, неизвестный инкогнито, пламя загорания, коренной абориген, военная хунта, сервисное обслуживание.
    Задание 5. По мнению многих, в последние годы в русской речи резко увеличилось число заимствований из английского языка. В приведенных ниже отрывках проблему заимствований обсуждают филологи и журналисты.
    Прочитайте фрагменты текстов и выполните задания.
    1. Выберите текст, представляющий близкую вам позицию, и дополните аргументацию автора тремя собственными аргументами.
    2. Сформулируйте основные аргументы противной стороны и опровергните их.
    3. Напишите эссе на тему «Иностранные заимствования: стоит ли бить тревогу?».
    Фрагмент 1. Язык — живой организм, и у него могут быть свои болезни.
    Засилье иностранных слов, иностранщины похоже на привносимую извне инфекцию. Как только заходит речь о борьбе с засильем иностранных слов в русском языке, непременно раздаются голоса: «Вы что ж, их совсем запретить хотите? Может быть, закон издадите, штрафы брать будете или даже в тюрьму сажать?» Срабатывает российский стереотип мышления: все важное может быть решено только сверху, только карающим законом, в данном случае, очевидно, путем создания специального языкового ОМОНа. Представьте себе, во Франции действует так называемый «Закон Тубона», предусматривающий штрафы (и немалые) за злоупотребление иностранными словами. Принятый в
    1999 г. польским сеймом «Закон в защиту польского языка» тоже очень строг к нарушителям. В Германии пошли иным путем. Здесь создалась языковая ситуация, которая у нас только назревает. Если у нас интенсивное влияние английского языка ощущается лишь последние лет десять, то в Германии оно длится уже лет пятьдесят. Широкое распространение английского естественно создает благоприятную почву для проникновения английских слов в немецкий язык. И они обрушиваются в огромном количестве на головы простых людей
    — есть ведь еще миллионы немцев, английского языка не знающих. Причем этим увлекаются не только тщеславные торговцы, называющие свои магазины на американский лад: «Kick in», «Hardliner», «Cool Kids», «House of Pain»,
    «Toxic. New spirit». (Кстати, если вы зайдете в наш магазин, на вывеске которого красуется «Trendy Look», а на двери OPEN, и заговорите с продавцом
    по-английски, разговора скорей всего не получится.) Совершенно официальные инстанции, солидные организации и учреждения, и прежде всего реклама, тоже очень подвержены этому увлечению. Inter City,
    Metropolitan Train — это официальные названия скоростных поездов. А еще железная дорога официально и повсеместно употребляет BahnCard FIRST, Rail and Fly, Park + Ride, Ticket Counter и т.д. Если вы не поняли, не огорчайтесь.
    Точно так же они непонятны рядовому немцу. А вот если пассажир не знает, что означает Mc Clean, недалеко и до беды: так зашифрован вокзальный туалет. Автофирмы, авиакомпании, спорт, все средства массовой информации и реклама, реклама. Все обрушивают на рядового немца град англоамериканских слов. Если в некоторых рекламных текстах зачеркнуть ан-
    Раздел I 22 глийские слова, будет черно перед глазами, а незачеркнутыми останутся в основном служебные немецкие слова. Из этой смеси Deutsch +
    English возникает нечто нелепое по имени Denglish. Обратите внимание: от
    Deutsch осталась одна-единственная буква D. Сами же англичане и американцы потешаются над этими сплошь и рядом неправильно и некстати употребленными англицизмами в немецком языке. Что такое Handy
    (мобильный телефон), не знает никто в Америке. Это «английское» слово создали сами немцы по английской словообразовательной модели. Ученые опасаются, что через 50 лет в Германии будут говорить на языке, который не поняли бы сегодняшние немцы. Печальный опыт деградации современного немецкого языка должен заставить опомниться и нас. Если мы будем благодушествовать и надеяться на самоочищающую силу русского языка, все это повторится у нас. Если мы будем рассуждать: «Ничего ему не сделается, он у нас великий и могучий, его сколько ни погань, сколько ни пихай в него всякой дряни, все оклемается», то через 10—20 лет у нас тоже будет не русский язык, а «ранглийский». От русского останется одна буковка
    (по Г. Павлову. Коррозия русской речи)
    Фрагмент 2. — А как же борьба с заимствованиями? Например, во Франции в 1975 и 1994 гг. были приняты законы, обязывающие использовать французский язык во всех сферах жизни, особенно там, где он может конкурировать с другими языками. В случае нарушения закона предусмотрены жесткие санкции.
    — Думаю, что какой-то закон о русском языке нужен, но того, что касается его охраны от заимствований, в законе быть не должно. Абсолютно бессмысленная затея! Действовать такая статья в законе не сможет, кстати, она и во Франции очень плохо действует.
    — Вот и получается, что все газеты забиты у нас такими инородными словами, как «инсайдеры», «девелоперы» и «брокеры»...

    — По-моему, все эти «промоутеры» и «пиарщики» не столь ужасны. У нас нет
    Французской академии, нет такой пуристической институции. Есть, однако же, Институт русского языка РАН, где имеется отдел, который занимается культурой речи, издает справочники и пособия. Вопрос в том, насколько эти наработки могут быть внедрены в жизнь. Здесь, конечно, возможности ограничены. Мы — заложники нашего языка и сверху, командирским решением, не заставим людей говорить по-другому. Мне кажется, что у французов тоже употребляется немало заимствований... Не знаю, здоровый это процесс или нет, но это языковая реальность. Значит, справляться с таким явлением законодательными мерами невозможно. Как, скажем, журналиста, пишущего о проблемах недвижимости, заставить не употреблять слово
    «риелтор»?
    — Но раньше в России и недвижимость была, а слова этого не было. Так, в эмиграции слова «бизнесмен» не существовало, потомки «белых русских» всегда говорили «деловик».
    — Да, какие-то слова можно пробовать, но это не решает проблему в целом. А состоит она совсем в другом. Не в том, чтобы взять и исключить какое-то количество заимствований. Конечно, мы можем заменить «голкипера» на
    «вратаря». Но сейчас разговор идет не об отдельных словах, а об изменении характера речи, о ситуации с культурой языка. Люди употребляют заимствования потому, что им это нравится, они считают их более выразительными. Это опять же не новинка в истории, в частности русского языка. Такое было, скажем, при Петре Великом. Заимствования фигурировали как признак элитарной речи.
    — По сути дела, первую реформу русского языка и провел Петр...
    — Да, если говорить о реформе орфографии. Петр ввел гражданский шрифт.
    При нем заимствования были замечательно популярны. Их употребляли в громадном числе... И, как мы знаем, это не испортило русский язык. Через сто лет после Петра появляется Пушкин — и у него замечательный русский язык!
    Значит, язык все как-то переварил. Поэтому я бы больше доверял органическим процессам в языке, а не их регулированию. Тем более в виде закона. Вообще-то закон имеет смысл, когда он работает. Как может работать закон о чистоте языка, ума не приложу! Потому что в самом тексте этого закона, если память мне не изменяет, было сказано: не употреблять заимствованные слова при наличии русского аналога. Почему аналога? Ведь можно сказать «соответствие». Как мы видим, при всей этой пуристической установке законодатели сами не хотят обходиться без заимствований...
    Проблема не в борьбе с заимствованиями, а в том, что надо поднимать культуру речи. Человек, владеющий культурой речи, будет употреблять заимствования там, где это ему зачем-то нужно. Возьмите набоковскую прозу.

    Набоков широко пользуется заимствованиями, но делает это исключительно тонко. Не то чтобы он не знал их русского аналога, но он устанавливал тонкие смысловые различия между заимствованным словом и его русским соответствием. Это тонкая языковая игра, полное владение языком. Скажем, ведущий какой-нибудь молодежной телепрограммы так не владеет языком, как Набоков, к тому же у него совсем другие установки. Он пытается вписаться в молодежный дискурс. (Из беседы К. Привалова с В. Живовым, зам. директора Института русского языка им. В.В. Виноградова)
    3адание 5. Прочитайте очерк о «правильной» и «хорошей» речи.
    Докажите, что представление автора о «хорошей» речи связано с владением стилистическими приемами: ПРАВИЛЬНО ИЛИ ХОРОШО?
    Распространено мнение: говорить хорошо – значит говорить правильно.
    Это ошибка. Можно говорить абсолютно правильно, но вовсе не хорошо.
    Можно говорить очень хорошо и далеко не правильно. Два определения могут как бы накладываться друг на друга, но не заменять одно другое. Чем же одно понятие отличается от другого? Возьмем искусственный пример: вообразите, что любящая мать шепчет своему малышу: “Дорогой мой сын Игорь! Я не сомневаюсь, что ты не в состоянии оценить всю силу моей любви к тебе, но знай, что она не имеет предела и что, рассуждая по справедливости, ты должен отвечать на нее примерно таким же по силе чувством!” Вы навряд ли сумеете указать на какую-нибудь грубую ошибку в построении этой речи. Она безукоризненна. Но думаете ли вы, что она уместна в данной ситуации, полагаете ли, что мальчуган прослезится, услышав эти слова? ...Наши писатели неоднократно использовали утрированно правильную русскую речь для характеристики персонажей-иностранцев. Перечитывая “Обломова”, обратите внимание на чрезмерную правильность речи русского немца –
    Штольца. Штольц говорит как пишет. Построение его фраз много правильнее и четче, чем у всех персонажей романа. Доведись вам встретить такого человека в жизни, вы довольно легко заподозрили бы в нем “нерусского” вопреки его стремлению казаться стопроцентным русаком. Поразмыслите надо всем этим и вы убедитесь, что живую речь русского человека от речи иностранца отличает не старательное соблюдение грамматических и синтаксических правил, а нечто совершенно иное. (Л.В. Успенский)
    Задания необходимо выполнить до 18.05.2020 и
    выслать на e-mail lussia74@mail.ru


    написать администратору сайта