Главная страница

Методические указания для студентов по изучению дисциплины «Лат. Занятие латинский алфавит. Правила чтения. Ударение. Теоретическая часть


Скачать 0.72 Mb.
НазваниеЗанятие латинский алфавит. Правила чтения. Ударение. Теоретическая часть
Дата02.04.2023
Размер0.72 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаМетодические указания для студентов по изучению дисциплины «Лат.pdf
ТипЗанятие
#1031413
страница2 из 4
1   2   3   4
Названия лекарственных форм
Другие слова
decocotum, i n – отвар infusum, i n – настой extractum, i n – экстракт emulsum, i n – эмульсия mixtura, ae f – микстура pulvis, eris m – порошок sirupus, i m – сироп solutio, onis f – раствор suppositorium, i n – свеча tabuletta, ae f – таблетка tinctura, ae f – настойка ampulla, ae f – ампула gutta, ae f – капля massa, ae f – масса oleum, i n – масло planta, ae f – растение pilula, ae f – пилюля succus, i m – сок cera, ae f – воск briketum, i n – брикет

Выполните тренировочные задания:
1. Прочтите следующие существительные и определите склонение:
reticulum, reticuli apex, apicis arcus, arcus avis, avis brachium, brachii bulla, bullae bursa, bursae caput, capitis cella, cellae cerebrum, cerebri cor, cordis dens, dentis cutis, cutis cytus, cyti derma, dermatis
2. Определите основу существительных: apex, apicis, m arcus, arcus, m auris, auris, m caput, capitis, n cervix, cervicis, f cornu, cornus, n cystis, cystis, f dens, dentis, m derma, dermatis, n
Выполните контрольное задание по образцу:
1. Пользуясь схемой, сводной таблицей и словарем, постройте термины в
Nominativus et Genetivus Singularis: трава алтея, настойка красавки, кора крушины, корневище солодки, семя строфанта
Образец выполнения контрольного задания:
что? чего? лист мяты о.с. н.о. folium, i n – 2 скл.
Mentha, ae f – 1 скл.
Nom. Sg. folium Menthae
Gen. Sg. folii Menthae
ЗАНЯТИЕ 3.
Структура фармацевтического термина. Имя прилагательное. Грамматический
анализ и перевод фармацевтических терминов с латинского языка на русский.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ЦЕЛЬ: Овладеть приемами перевода на русский язык и построения на латинском языке многословных фармацевтических терминов с согласованным определением.
Для успешного усвоения данной темы Вам необходимо
ЗНАТЬ: грамматические категории имени прилагательного в латинском языке, признаки прилагательных 1 и 2 группы, а также сравнительной и превосходной степени, состав их словарной формы, порядок согласования прилагательных с существительными;
УМЕТЬ: ориентироваться в структуре многословных терминов с согласованным определением, определять грамматическую форму прилагательных, переводить на
русский язык, строить и склонять на латинском языке многословные медицинские термины.
ВЛАДЕТЬ: навыками построения терминов с согласованным определением на латинском языке, а также перевода терминов, включающих прилагательные.
Имя прилагательное.
1. В латинском языке, как и в русском, имена прилагательные имеют род, изменяются по числам и падежам, а также имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.
2. В положительной степени прилагательные делятся на две группы: 1–2 склонения и
3 склонения.
3. К 1 группе относятся прилагательные 1–2 склонения. Такие прилагательные имеют в мужском роде окончания -us или -er, в женском роде , в среднем роде -um.
Например: rectus – прямой, recta – прямая, rectum – прямое; niger – черный, nigra – черная, nigrum – черное.
4. В словарную форму прилагательных входит слово в мужском роде, затем окончание женского рода и окончание среднего рода.
Например: rectus, a, um – прямой, ая, ое; niger, gra, grum – черный, ая, ое.
NB! Окончания даются всегда только в такой последовательности!
5. Прилагательные 1 группы склоняются как существительные 1 и 2 склонения: мужской род (с окончаниями -us или -er) и средний род (c окончанием -um) по 2 склонению, а женский род (с окончанием -а) – по 1 склонению. Например:
m
f
n
m
f
n
N. Sg. rectus recta rectum niger nigra nigrum
G. Sg. recti rectae recti nigri nigrae nigri
N. Pl recti rectae recta nigri nigrae nigra
G. Pl. rectorum rectarum rectorum nigrorum nigrarum nigrorum
6.
Ко второй группе прилагательных положительной степени относятся прилагательные III склонения.
7. Прилагательные III склонения делятся на три подгруппы в зависимости от количества родовых окончаний.
8. В словарную форму прилагательных с 3-мя родовыми окончаниями входит слово в мужском роде с окончанием -er, затем окончание женского рода -is, и окончание среднего рода -e.
m f n
Например: celer, celeris, celere = celer, is, e – быстрый, частый

В словарную форму прилагательных с двумя родовыми окончаниями входит слово с окончанием мужского и женского рода -is, затем окончание среднего рода .
m, f n
Например: vernalis, vernale = vernalis, e – весенний, -яя, -ее
Словарная форма прилагательных с одним родовым окончанием выглядит следующим образом: m,f,n Gen. simplex, icis – простой, -ая, -ое par, paris – равный, -ая, -ое teres, -etis – круглый, -ая, -ое
9. Особенностью словарной формы прилагательных с одним родовым окончанием является то, что в нее включается окончание Gen. Sg.
10. Все прилагательные второй группы независимо от количества родовых окончаний склоняются по гласному типу III склонения существительных (с использованием окончаний, данных в скобках). Например:
m, f n m f n
Nom. Sg. vernalis, vernale simplex simplex simplex
Gen. Sg. vernalis vernalis simplicis simplicis simplicis
Nom. Pl. vernales vernalia simplices simplices simplicia
Gen. Pl. vernaalium vernalium simplicium simplicium simplicium
11. Сравнительная степень прилагательных образуется путем добавления к основе положительной степени суффикса -ior для мужского и женского рода, а также суффикса -
ius для среднего рода. Например: положительная степень сравнительная степень
longus, a, um longior (m, f), longius (n)
12. В словарную форму прилагательных в сравнительной степени входят имеющиеся родовые окончания (их всего два): longior, ius – более длинный anterior, ius – передний
13. Прилагательные в сравнительной степени склоняются по согласному типу Ш
склонения.
Например: m, f n
N. Sg. аnterior anterius
G. Sg. anterioris anterioris
N.Pl. anteriores anteriora
G. Pl. anteriorum anteriorum
14. Превосходная степень прилагательных образуется путем добавления к основе положительной степени суффикса -issim- и родовых окончаний мужского рода -us, женского рода -a и среднего рода -um (как у прилагательных 1 группы):
Положительная степень Превосходная степень longus, a, um longissimus, a, um длинный, -ая, -ое длиннейший, -ая, -ее

Превосходная степень прилагательных на -er образуется прибавлением к форме именительного падежа мужского рода суффикса -rim- и родовых окончаний прилагательных 1 группы:
Положительная степень Превосходная степень saluber, bris, bre – saluberrimus, a, um – самый целебный здоровый, целебный
15. В словарную форму входит слово в мужском роде, окончание женского и окончание среднего рода.
16. Склоняются прилагательные в превосходной степени так же, как прилагательные 1 группы: m, n – по II склонению, f – по I склонению.
Краткая сводная таблица прилагательных
Положительная степень
Сравнительная степень
1– 2 склонение
3 склонение
3 склонение
m f n
-us(-er), -a, -um
m,f n
-is, -e
m,f n
-ior, -ius
purus, a, um
m f n
N.S. purus pura purum
G.S. puri purae puri
2 скл. 1 скл. 2 скл. а) subtilis, e
m, f n
N.S. subtilis subtile
G.S. subtilis subtilis
m,f,n Gen. б) simplex, icis
maior, ius
m,f n
N.S. maior, maius
G.S. maioris maioris
17. В многословных терминах прилагательное является согласованным определением.
18. Согласованное определение – это прилагательное (или причастие), которое отвечает на вопрос какой, ая, ое?, ставится после определяемого слова и согласуется с ним в роде, числе и падеже, но не в склонении.
СХЕМА ПОСТРОЕНИЯ ТЕРМИНА
С СОГЛАСОВАННЫМ ОПРЕДЕЛЕНИЕМ
1. Определить структуру термина (русского): кто? что? – определяемое слово, какой,ая,ое? – согласованное определение.
2. Выписать словарную форму каждого слова.
3. Уточнить род определяемого слова (подчеркнуть), определить его склонение (по Gen.).
4. Из словарной формы прилагательного выбрать форму того же рода, что и существительное (подчеркнуть окончание), определить склонение.
5. Построить термин в Nom. Sg.: записать определяемое слово на первом месте, а выбранное прилагательное – на втором.
6. Просклонять термин: поставить его в Gen. Sg., Nom. Pl., Gen. Pl.
NB! 1) Склонение прилагательного и существительного могут совпасть, но специально не согласуются!
2) Выделяйте основу, начиная с Gen. Sg., чтобы избежать ошибок при склонении!

Руководствуясь данной схемой, построим для примера следующий термин:
какой? что? сухой экстракт
1. Экстракт – определяемое слово, т.к. отвечает на вопрос кто, что? сухой – согласованное определение, т.к. отвечает на вопрос какой?
2. Словарная форма слов: extractum, i n – II скл. siccus, a, um – II скл
3. Слово extractum – среднего рода, следовательно…
4. …выбираем из словарной формы прилагательного слово с окончанием среднего рода – siccum. Средний род у таких прилагательных склоняется по II склонению.
5. Строим термин: extractum siccum
6. Склоняем термин: N.Sg. extractum siccum
G. Sg. extracti sicci
N. Pl. extracta sicca
G. Pl. extractorum siccorum
NB! Склонение существительного и прилагательного в этом случае совпали.
СТРУКТУРА ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ.
ДВУХСЛОВНЫЕ фармацевтические термины обычно имеют следующую структуру: определяемое слово + несогласованное определение cущ. в Nom. сущ. в Gen. tincturа Leonuri – настойка пустырника
NB! Часто несогласованное определение переводится на русский язык прилагательным – согласованным определением (т.е. имеет место несоответствие структуры терминов в русском и латинском языках). Это обычно касается: а) названий масел: oleum Helianthi – подсолнечное масло (а не «масло подсолнуха»); б) названий большинства мазей: unguentum Synthomycini – синтомициновая мазь; в) названий многих пластырей: emplastrum Plumbi – свинцовый пластырь; г) некоторых других терминов: aqua Menthae – мятная вода, massa pilularum – пилюльная масса и др.
ТРЕХСЛОВНЫЕ фармтермины имеют следующую структуру:
1) определяемое слово + несогласованное опр. + несогласованное опр. cущ. в Nom. сущ. в Gen. сущ. в Gen.
Nom. Gen. Gen.
N. Sg.: Infusum herbae Thermopsidis – настой травы термопсиса
G. Sg.: Infusi herbae Thermopsidis
NB! При такой структуре термина порядок слов в русском и латинском языке совпадает!

2) определяемое слово + несогласованное опр. + согласованное опр. cущ. в Nom. cущ. В Gen. прилаг. в Nom.
Nom. Gen. Nom.
N. Sg.: Solutio Glucosi sterilisata – стерилизованный раствор глюкозы
G. Sg.: Solutionis Glucosi sterilisatae
Если же прилагательное относится к несогласованному определению и образует с ним так называемую «несогласованную группу», то оно при склонении термина останется без изменения в Genetivus, как и несогласованное определение:
N.Sg. Tinctura Plantaginis majoris – настойка подорожника большого
G.Sg. Tincturae Plantaginis majoris
СХЕМА АНАЛИЗА МНОГОСЛОВНОГО ТЕРМИНА
1. Определить внутреннюю структуру термина по вопросам (кто? что? – определяемое слово; кого? чего? – несогласованное определение; какой, ая, ое? - согласованное определение).
2. Установить зависимость прилагательных внутри термина – группа определяемого слова, группа несогласованного определения.
3. У существительных (определяемое слово и несогласованное определение) указываются: часть речи, число, падеж.
4. У согласованных определений (прилагательных и причастий) указываются часть речи, число, падеж.
5. У предлогов указывается часть речи и падеж, которым данный предлог управляет.
При переводе термина с латинского на русский язык учитывайте внутреннюю структуру и зависимость слов. кто? что? чего? какой?
Например: solutio Glucosi sterilisata – стерилизованный раствор глюкозы сущ. N.S. сущ.G.S. прил. N.S.
ЗАНЯТИЕ 4.
Номенклатура наименований лекарственных средств.
Базовые понятия фармации. Основные типовые группы НЛС.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ЦЕЛЬ: Ознакомить студентов с основными положениями нового раздела дисциплины
«Номенклатура лекарственных средств».
ЗНАТЬ принципы образования номенклатурных наименований в различных типовых группах НЛС, значение частотных отрезков;
УМЕТЬ извлекать информацию специального характера из номенклатурных наименований ЛС
ВЛАДЕТЬ минимумом необходимой информации об арсенале современных лекарственных средств, ориентироваться в огромном, постоянно обновляющемся реестре лекарственных средств.

1. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
«ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ»
Современная фармация базируется на комплексе научных дисциплин, из которых ведущими являются фармакогнозия, фармацевтическая химия, фармацевтическая
технология, биотехнология, фармакология и некоторые другие.
Терминологии дисциплин, составляющих этот комплекс, взаимно проникают, создают межпредметные связи друг с другом и образуют в целом терминологический комплекс, называемый фармацевтической терминологией.
Преобладающее место в фармацевтической терминологии занимают так называемые
номенклатурные наименования.
Совокупность номенклатурных наименований в рамках определенной классификации
(биологической, химической и т.д.) составляет соответствующую номенклатуру.
Будущему провизору предстоит изучить две дисциплины, в центре внимания которых находятся растения: ботаника (греч. botane – трава, растение) и фармакогнозия (греч. – gnosis – знание). Если ботаника изучает строение растений (морфологию, анатомию), то
фармакогнозия, входящая в комплекс основных дисциплин фармации, изучает лекарственное сырье растительного происхождения, продукты его первичной переработки и возможности создания из них новых лекарственных препаратов.
Фармацевтическая
химия изучает химические и физические свойства лекарственных веществ.
Фармакология – наука, изучающая действие лекарственных средств и биологически активных веществ на организм человека и животных. При изучении фармакологии осваивается практика выписывания рецептов на латинском языке.
Фармацевтическая технология изучает основы, схемы и приемы изготовления лекарств.
Провизор, работающий в аптеке, обязан владеть необходимой информацией об арсенале современных лекарственных средств, быть в состоянии дать сведения о фармакотерапевтической эффективности того или иного лекарственного средства, уверенно ориентироваться в номенклатуре лекарственных наименований, чтобы предложить возможности эквивалентной замены аналогичных по составу и действию препаратов, но имеющих разное название.
Провизор должен обладать необходимыми знаниями в вопросах лечения и ориентироваться в общемедицинской терминологии (нормальной и патологической физиологии, микробиологии, биотехнологии и др.)
2. БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ ФАРМАЦИИ
1) Лекарственное средство – (medicamentum, i n, remedium, i n, греч. pharmācon, англ. drug) – вещество или смесь веществ, предназначенных для профилактики, лечения, предупреждения или диагностики заболевания. К лекарственным средствам относятся вещества растительного, животного, синтетического происхождения, обладающие фармакологической активностью и предназначенные для производства и изготовления лекарственных средств.

2) Лекарственное вещество – (materia medica, substantia farmaceutica, англ. pharmaceutical substance)
– лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество, предназначенное для производства и изготовления лекарственных средств.
3) Лекарственное растительное сырьё –части растений для медицинского применения.
herba – трава folia – листья fructus – плоды semina – семена baccaе – ягоды flores – цветы rhizoma – корневище gemmaе – почки radix – корень cortex – кора
4) Лекарственная форма – (forma medicamentorum) – приданное лекарственному веществу или растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект (твердые, жидкие, мягкие).
5) Лекарственный препарат – (preparatum) дозированноелекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.
Лекарственное вещество:
Лекарственные препараты:
Кальция глюконат таблетки глюконата Ca раствор глюконата Ca
Растительное сырье:
Лекарственные препараты:
Лист шалфея настой листьев шалфея настойка листьев шалфея отвар листьев шалфея
Номенклатурное наименование каждого лекарственного средства должно своим звучанием и написанием выделяться в общей номенклатуре лекарственных средств.
1   2   3   4


написать администратору сайта