реферат. рефFr0322. 1. Особенности функционирования французского языка в странах Африки в постколониальный период
Скачать 31.42 Kb.
|
Содержание 1. Особенности функционирования французского языка в странах Африки в постколониальный период………………………………………………………. 3 2. Фонетические особенности французского языка в странах Африки…..…...5 3. Грамматические особенности французского языка в странах Африки…….6 4. Лексические французского языка в странах Африки……………………..…7 5. Состояние французского языка в Африке в современном аспекте…………7 6. Список литературы и источников 1. Особенности функционирования французского языка в странах Африки в постколониальный период После обретения независимости странами Африки в 1950-х годах установилась тенденция отказа от французского языка и переходу на местные национальные языки. Однако французские колонизаторы, устанавливая границы колоний, не учитывали языковые и этнические отличия. Во избежание раздоров африканские государства провозгласили принцип незыблемости границ. Тем не менее, лишь некоторые страны имеют относительно однородное в языковом отношении население. Для большинства же африканских стран оказалось характерно многоязычие. Так, в Камеруне Кот-д’Ивуаре насчитывается около 10070 языков, а в Кот-д’Ивуаре примерно 70 языков и диалектов. В связи с данными обстоятельствами было сложно выбрать в качестве официального один из местных языков, не ущемляя интересов значительной части населения. Большинство местных языков оказалось не готово к выполнению общественных функций в условиях современных государств. Вследствие колонизации африканские языки не развивались, выпадая из общественной сферы. Многие из языков к моменту освобождения не имели устойчивой письменной формы. Обретение странами Африки независимости совпало с развертыванием НТР, однако местные языки не могли обеспечить условия прогресса и организации современного производства. По этим причинам французский язык для молодых государств выступил в качестве средства межэтнического и международного общения, фактора государственной консолидации, инструмента овладения современной наукой и техникой. Он стал использоваться как официальный государственный или вспомогательный язык в сфере публичного общения. С точки зрения функционирования французского языка в странах Африки выделяют три географических зоны: 1) Северная Африка, арабские страны, так называемые страны Магриба (Алжир, Тунис, Марокко, Мавритания); 2) Чёрная Африка (Субсахарская Африка); 3) острова Индийского океана. Страны Магриба. В этих странах государственным языком является классический арабский. На берберском языке говорит 40% населения в Марокко, 30% в Алжире. Французский язык используется в официально-деловых отношениях, СМИ, преподавании, при международном общении. Однако положение французского языка в странах Магриба своеобразно, что нашло отражение в данных ему названиях: langue vehiculaire, langue seconde. Чёрная Африка (Субсахарская Африка). В странах, образовавшихся из бывших французских и бельгийских колоний, французский язык используется как официальный, государственный — единственный или наряду с другим языком. Несмотря на то, что французский язык в этих странах принят в качестве государственного, его понимают всего 15% африканцев, а владеют им только несколько процентов населения. В ряде стран, таких как Бенин, Буркина-Фасо, Габон, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Конго, Кот-д’Ивуар, Мали, Нигер, Сенегал, Того, Чад, французский используется как язык обучения. В последние десятилетия во многих странах предпринимаются меры по развитию национальных языков. Острова Индийского океана. Реюньон. Большинство населения Маврикия в быту пользуется франко-креольским языком, в публичном общении в письменной форме – английским (официальный язык), в устном общении — французским. Жители Сейшельских островов говорят на франко-креольском, официальные языки — английский, французский, креольский. Официальные языки Коморских островов — французский, арабский; Мадагаскара — малагасийский и французский. 2. Фонетические особенности французского языка в странах Африки Все африканские диалекты характеризуются отсутствием твердости произнесения звуков, свойственной французскому языку. Звонкие согласные в конце слов оглушаются. Например, rêve – [rɛːv] – [rɛf]. Не сохраняется звонкая согласная между гласными, часто [ʒ] заменяется на [z] или [s], а [ʃ]- на [s]. Например, joli - soli; mechant - messan; gentille – zentille. Дополнительные омонимы образовались в результате неразличения гласных звуков [e], [ɛ], [ɘ] и [ø], трансформировавшихся в очень расслабленное [ɛ]. Например, «l’heure» и «l’air», «je» и «j’ai», «peur» и «père» имеют одинаковое звучание. Согласные звуки также подвергаются изменению: [d] может звучать как [dz] или [ʤ], например, «manger» — [manʤɛ]. Выделяют две разновидности африканского варианта французского языка: Магриб; Среди фонетических особенности следует отметить: — апикальное [r]; в произношении этого звука отмечается интересная черта: мужчины обычно произносят переднеязычное r, женщины — заднеязычное «парижское»; — фонема [dʒ], представленная в арабских заимствованиях; — взаимозамены фонем [р], [v], [f], что также объясняют влиянием арабского субстрата; — выпадение [ɘ] в группах согласных. южнее Сахары. Некоторые исследователи подразделяют эту разновидность на: a) западноафриканскую (бывшие колонии Французской Западной Африки); b) центральноафриканскую (бывшие колонии Экваториальной Африки и бельгийские колонии). 3. Грамматические особенности французского языка в странах Африки К особенностям французского языка в странах Африки относятся: заимствованные прилагательные часто не изменяются по родам; существительные заимствуют форму числа из арабского языка (une wilaya — «вилайет», des wilayate — «вилайеты») . Стилистические приемы, свойственные арабскому языку зачастую используется в произведениях магрибских писателей, пишущих по-французски. В разговорном стиле нередко имеет место переключение кода, вкрапление арабских обращений, форм вежливости, междометий и других элементов во французскую речь. Например, Chouf (= regarde) ! Comme c’est beau. II у a du soleil. Характерно частое опущение личных местоимений. Спряжение всех глаголов в прошедшем времени как для глаголов первого спряжения. Например, «je suis venu» – [ʤɛ vɛnɛ]. Вышли из употребления все сложные времена. Категорию будущего времени отражает Futur Proche или Présent с участием детерминативов (завтра, потом, вечером, через год, когда-нибудь и т. д.). Например, «il vient le prochain an» означает «он приедет в следующем году». Также характерен свободный порядок слов. В дополнительных придаточных предложениях союз «que» опускается. Например, «il a dit, il arrive demain» вместо «il a dit qu’il arrive demain». Смешение временных понятий сегодня-завтра. Например, «hier je viendrai» – вчера я приду. Просодические средства в вопросительных конструкциях. Например, «l’enfant dort?» (est-ce que l’enfant dort?) – ребёнок спит? В результате, чем дальше от Франции расположена территория, тем меньше связь с центральным аппаратом и сильнее проявляются языковые различия. 4. Лексические французского языка в странах Африки Лексика характеризуется многочисленными заимствованиями из арабского языка. Многие из них отражают реалии местной жизни и представлены также в языке Франции. Однако их роль различна. Французский язык не удовлетворяет потребности африканцев в понимании и самовыражении. У них всегда присутствует чувство принадлежности к другой культуре, которую французский язык не может ни понять, ни выразить. [1 С. 22] Во французском литературном языке Франции арабизмы (это относится к заимствованиям из языков народов южнее Сахары) либо остаются в пределах специальной терминологии (erg — «песчаная пустыня» в Сахаре, wadi — «сухие русла рек» и т.д.), либо, наоборот, превращаются в арготизмы (smala — «большая семья», barda — «личное имущество, скарб»). Во французском языке Магриба данные лексемы более частотны и стилистически нейтральны. 5. Состояние французского языка в Африке в современном аспекте Французский язык играет значительную роль в жизни африканского общества, несмотря на то, что многие члены это общества говорят на нем хуже, чем на родном языке, чему способствуют колониальная администрация и политические власти современной Африки. Если бы французский язык стал основным языком африканцев, то сожалело бы об этом только старшее поколение, в памяти которых остались последствия колонизации. Новое поколение африканцев уже не может представить себя без французского языка. На современном этапе развития африканскому обществу как никогда выгодно быть связанным с французским языком. Оно нуждается в иностранном языке для связей с внешним миром. Однако этот факт не мешает развивать собственные национальные языки в целях внутреннего использования. Французский превращается в обычный иностранный язык по мере прогресса арабизации, в связи с чем высказываются пожелания заменить его в школьном преподавании другим иностранным языком. В странах субсахарской Африки французский язык понимают только 15% африканцев и лишь несколько процентов населения владеют им хорошо. [3 С. 56] По мнению Ж.-П. Макута-Мбуку, «французский — язык иностранный. Но часто вместо «иностранный» говорят «второй» язык, так как данный вариант представляется более нейтральным» [4. С. 87]. По данным социолингвистов, французский язык должен рассматриваться в странах Магриба в качестве второго, а не иностранного языка, в соответствии с тремя признаками: начало обучения языку в очень раннем возрасте, данное обучение является обязательным и количество часов очень близко к количеству часов изучения государственного языка. [6 С. 6] По данным Международной организации франкофонии французский язык по-прежнему занимает 5-е место после английского, китайского, хинди и испанского с 321 миллионом носителей, хотя темпы роста замедляются. Большинство этих франкофонов используют язык ежедневно. 62% из них живут в Африке, что на 2,5 процента больше, чем в 2018 году. В регионе Африки к югу от Сахары и Индийского океана наблюдается наибольший рост с 2018 года - +15%. Будущее французского языка на этом континенте, тем не менее, продолжает зависеть от определенных условий, связанных, в частности, с образованием в странах Юга, где он является языком обучения почти в 75 странах. Список литературы и источников Багана Р. Ж. Национально-культурные особенности французского языка в странах Африки [Электронный ресурс] / https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-kulturnye-osobennosti-frantsuzskogo-yazyka-v-stranah-afriki/viewer Багана Р. Ж., Хапилина Е. В. ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК В АФРИКЕ — ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК? [Электронный ресурс] /https://cyberleninka.ru/article/n/frantsuzskiy-yazyk-v-afrike-inostrannyy yazyk/viewer Гак В.Г., Мурадова Л.А. Введение во французскую филологию Введение во французскую филологию. Учебник и практикум для академического бакалавриата. — М.: Издательство Юрайт, 2016. — 303 с. Makouta-Mboukou J.-P. Le français en Afrique Noire (Histoire et methodes de l’enseignement du français en Afrique noire). — Paris, 1973. Organisation internationale de la francophonie. Estimation des francophones. URL: https://www.francophonie.org/la-langue-francaise-rayonne-avec-321-millions-de-locuteurs-dans-le-monde-2140 Поморцева Н. П. Роль и место французского языка в лингвистическом ландшафте стран Северной Африки (на примере стран Магриба) [Электронный ресурс] / Н. П. Поморцева, Т. Е. Калегина // Современный мусульманский мир: электрон. Журн. – 2017. – № 1. |