Главная страница
Навигация по странице:

  • +Адвокат (Ст. 49 УПКРФ-Защитник)-( Lawyer

  • +Дисквалификация (Ст. 3.11КОАПРФ-Дисквалификация )-( D isqualification)

  • +Компенсация (ГКРФ)-( Compensation

  • +Истец (ГПКРФ)-( Claimer)

  • исте́ц, -ца́

  • Англицизмы в текстах законов. Англицизмы в текстах законов ВыполнилЕсиков Александр Гуманизм (Ст. 7 Укрф принцип гуманизма)(Humanism eng.)


    Скачать 17.22 Kb.
    НазваниеАнглицизмы в текстах законов ВыполнилЕсиков Александр Гуманизм (Ст. 7 Укрф принцип гуманизма)(Humanism eng.)
    АнкорАнглицизмы в текстах законов
    Дата13.02.2023
    Размер17.22 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаАнглицизмы в текстах законов.docx
    ТипЗакон
    #934892

    Англицизмы в текстах законов

    Выполнил-Есиков Александр

    +Гуманизм (Ст. 7 УКРФ принцип гуманизма)-(Humanism eng.)

    Демократическая, этическая жизненная позиция, утверждающая, что человеческие существа имеют право и обязанность определять смысл и форму своей жизни. Гуманизм призывает к построению более гуманного общества посредством этики, основанной на человеческих и других естественных ценностях, в духе разума и свободного поиска, за счёт использования человеческих способностей. Гуманизм не теистичен и не принимает «сверхъестественное» видение реального мира.

    Прилагательное же «гуманный» появилось в русском позже и пришло из французского (от humain — «человечный»). Первоисточником являются два латинских слова: humanus (человеческий, свойственный человеку) и humus (земля), слияние которых образовало понятие humanitas — «человеческая природа», «человеколюбие», «образованность», «духовная культура».

    Можно сделать вывод, что слово ужилось в обыденной русской речи, в нормативно-правовых актах является необходимым аспектом, дабы ёмко, лаконично передать сущность, ценность человеколюбия.

    +Адвокат (Ст. 49 УПКРФ-Защитник)-(Lawyer)

    Юрист, занимающийся на профессиональной основе, оказанием юридической помощи физическим лицам и организациям, в частности выступающий в суде в качестве представителя стороны по гражданским и арбитражным делам, либо по уголовным и административным делам — в качестве представителя потерпевшего, а также в качестве защитника по административным и уголовным делам 

    Заимств. из нем. яз. в Петровскую эпоху. Нем. Advokat передает лат. advocatus, субстантивированное причастие от глагола advocare «защищать, помогать словом» (исходное слово voxvocis «голос, речь»).

    Слово нашло применение, путем длинного, поэтапного видоизменения. Не думаю, что можно заменить слово «адвокат» чем-то новым. Человека, готового своевременно оказать юридическую помощь и защиту принято линчевать адвокатом.

    +Дисквалификация (Ст. 3.11КОАПРФ-Дисквалификация)-(Disqualification)

    (от лат. dis, rp. dys - разделение, отделение, отрицание + лат. qualificatio: qualis - какой, какого качества + facere - делать; англ. disqualification) - лишение квалификации, объявление кого-либо недостойным или неспособным занимать определенную должность или исполнять определенную работу.

    Мера административной ответственности установлена в целях защиты законных экономических интересов физических и юридических лиц, общества и государства, охраны здоровья граждан, а также предупреждения совершения административных правонарушений в сфере экономической деятельности. Заключается в том, что физическое лицо лишается права занимать руководящие должности в исполнительном органе управления юридического лица, входить в совет директоров (наблюдательный совет), осуществлять предпринимательскую деятельность по управлению юридическим лицом, а также осуществлять управление юридическим лицом в иных случаях, предусмотренных законодательством рф.

    На мой взгляд, это первый из трех терминов, которому можно найти замену в русском словаре («Отстранить»)

    +Компенсация (ГКРФ)-(Compensation)

    Компенса́ция. Заимств. в середине XVIII в. из франц. яз., где compensation < лат. compensatio «возмещение» — суф. производного от compensare «возмещать», преф. образования от pensare «возмещать» < «уравновешивать» (от pendere «взвешивать», см. пуд).

    Термин "компенсация" (от лат. compensatio) означает "возмещение". В нашей стране он вошел в оборот в середине XVIII в. после заимствования из французского языка, где "compensation" (возмещение) производно от compenser - "возмещать", "уравновешивать". Таким образом, исходя из этимологии слова мы приходим к выводу об основном значении компенсации как возмещении.
    Анализ двух понятий ("компенсация" и "возмещение") ставит вопрос о дифференциации двух терминов. На мой взгляд, термин "возмещение" - понятие более широкое, чем "компенсация", и во многих случаях полностью возмещения как такового не происходит, т.е. сам вред возместить невозможно в большинстве случаев - реально лишь принять меры по устранению последствий наступившего вреда, т.е. компенсировать его.

    +Истец (ГПКРФ)-(Claimer)

    Исте́ц. Это слово применяется в судебном производств, где называет лицо, предъявляющее иск. Образовано от истъ — «настоящий, подлинный». Первоначально это слово значило — «подлинный хозяин, настоящий владелец». К той же основе восходит и прилагательное истый.

    исте́ц, -ца́ «проситель, податель жалобы», др.-русск. истьць, болг. исте́ц, польск. iściec «законный владелец», iścizna «капитал». Согласно Соболевскому (Лекции 133), к др.-русск. исто «капитал», первонач. знач. «собственник», ср. также Станг, NТS 15, 349 и сл.; Преобр. I, 275. 

    Истец - это лицо, чьи права, предположительно, нарушены ответчиком, и такое лицо обращается за защитой своих нарушенных прав.
    Слово происходит от древнерусского слова истьць, которое, предположительно, позаимствовано у польского языка, где iściec означало "законный владелец". И в этом есть логика, ведь, например, рабы и крепостные долгое время не могли обращаться в суд, а в суды шли только люди, которые имели какое-либо имущество или капитал. И если у такого лица, скажем, украли корову, то он - iściec, то есть законный владелец коровы, который может пойти в суд к ответчику за защитой своих прав.


    написать администратору сайта