источник Birzhan Kuan. Birzhan Kuan Авторские неологизмы и проблемы их перевода
Скачать 18.42 Kb.
|
Birzhan Kuan 1. Авторские неологизмы и проблемы их перевода. Автор:Громова Елена Николаевна, Засецкова Елена Николаевна Описание:В процессе анализа неологизмов обнаруживаются различные ключи к их пониманию, благодаря специальному словарю, который указывает переводчику возможные подходы к переводу, помимо традиционных для перевода неологизмов транскрипции и транслитерации. Также встатье рассматривается проблема перевода авторских неологизмов: уточняется понятие авторского неологизма (окказионализма), объясняется его отличие от собственно неологизма, приводятся существующие в теории перевода способы передачи авторских неологизмов. Ссылки: https://cyberleninka.ru/article/n/peredacha-avtorskih-neologizmov-pri-perevode-hudozhestvennogo-teksta https://moluch.ru/archive/414/91308/ 2. Аутентичные тексты ипроблемапонимания аутентичного текстав современном мире. Автор: Науменко Алина Алексеевна Описание:В данной статье рассмотрена проблема использования аутентичных текстов. В статье сопоставляется специфика аутентичных текстов с различными грамматическими и лексическими особенностями. На основе анализа представленных в данной статье аутентичных текстов рассмотрены трудности, с которыми могут столкнуться учащиеся при прочтении и переводе. Ссылки: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-obucheniya-chteniyu-autentichnyh-tekstov-na-angliyskom-yazyke 3. Обучение иностранному языку на основе компьютерных и мобильных программ. Автор: Бисимбаева Полина Максимовна, Илюшкина Мария Юрьевна, Искакова Дина Кумарбековна Описание: Статья посвящена использованию мобильных приложений в обучении иностранному языку. Также рассмотрены вопросы информатизации образования и различные аспекты использования информационных технологий в образовательном процессе. Описаны возможности мобильного обучения иностранным языкам и проанализированы особенности применения мобильных приложений в обучении иностранному языку. Ссылки: https://cyberleninka.ru/article/n/mobilnye-prilozheniya-v-obuchenii-inostrannomu-yazyku-kak-komponent-sistemy-vuzovskogo-obrazovaniya https://moluch.ru/archive/363/81290/ 4. Современные методы обучению иностранных языков Автор:Белау Татьяна Адиковна Описание: в этой статье говорится о том какие бывают виды методик в изучении иностранных языков и о том как весь комплекс методов подбирается, исходя из целей конкретного человека, также не ставяться задачи быть модными и применять только современные методы обученэия. Ссылки: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/library/2017/12/16/sovremennye-metody-obucheniya-inostrannym-yazykam 5. СтатьяЛискеН. В. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок, опубликованный в «Филологические науки в России и за рубежом: материалы IV Международной научной конференции» (Санкт-Петербург, декабрь 2016 г.) 6. Статья «К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК»ЗимовецНатальи Викторовны (2013 год) Ссылки: https://www.alba-translating.ru/ru/ru/articles/2013/zimovets-matveeva.html 7.Туристическиеслоганы: правила и особенности перевода. Автор:Кривицкая Анна Александровна Описание: В работе рассмотрены ключевые понятия в области туристического рекламного текста, а именно слогана как одного из центральных понятий в рекламном сообщении. Актуальность данной статьи обусловлена тем, что происходит распространение иноязычной рекламы, возрастает необходимость ее перевода. Туристический текст должен быть понятым тем, кто его публикует, и тем, кто его получает. Целью данной работы ставится анализ рекламных слоганов туристических фирм и перевод их на различные языки. Ссылки: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-reklamnyh-sloganov-s-angliyskogo-na-russkiy-yazyk-na-primere-sloganov-turisticheskih-firm-anglii https://www.t-link.ru/about/extra/articles/osobennosti-perevoda-sloganov/ 8.Различные приемыстилистики в заголовкахиностранныхновостей. Автор:Федосова Светлана Александровна, Скуратова Дарья Романовна Описание:В статье анализируются стилистические особенности заголовков англоязычной прессы и не только, которые представляются нам особо актуальными в 21 веке, в связи с растущей глобализацией и доминированием английского языка как международного, стиранием границ между странами, доступностью информации о событиях в стране. В современном мире очень большую роль играют средства массовой информации. В связи со сложившейся обстановкой в мире, СМИ в значительной мере формируют общественное мнение , тем самым доказывая свою значимую роль. Ссылки: https://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskie-osobennosti-zagolovkov-angloyazychnyh-smi 9https://potomy.ru/begin/1284.html Причина возникновения пословиц и поговорок во всех языках 10. Исследовательская работа по теме "Сопоставительная характеристика пословиц о дружбе в русском и английском языках" (документ) 29.01.2019 г. https://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-po-teme-sopostavitelnaya-harakteristika-poslovic-o-druzhbe-v-russkom-i-angliyskom-yazikah-3549053.html |