Главная страница
Навигация по странице:

  • Библиографические ссылки

  • УНИВЕРСАЛИИ В КУЛЬТУРЕ

  • ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА

  • Бразговка М. А., 2014


    Скачать 469.8 Kb.
    НазваниеБразговка М. А., 2014
    Дата29.10.2021
    Размер469.8 Kb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаuniversalii-v-kulture.pdf
    ТипДокументы
    #258648

    Секция «
    Ф
    УНДАМЕНТАЛЬНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
    »
    237
    или продукт. Это действительно самый естественный способ представлять большое количество разнородной информации одном изображении.
    Действительно, дизайнеры, как правило, работают на заказ, и их произведения часто одноразовые, они не имеют прототипов и не могут быть изменены. А объекты, проектируемые для производства, должны иметь широкое применение и возможность адаптации под разные производственные условия. Следователь- но, системы 3D-моделирвания сокращая время, затра- чиваемое на черчение, позволяют инженерам тратить больше времени на изменения дизайна изделия и уст- ранять ошибки прежде, чем они достигнут производ- ство. В то же время, этот подход помогает производи- телям реализовать преимущества технологии цифро- вых прототипов с минимальным нарушением сущест- вующих рабочих процессов [3].
    Таким образом, 3D-моделирвание обеспечивает наиболее прямой путь к созданию и поддержанию единого инженерного проектирования прототипов изделий в производственной среде. Внедрение 3D- графики выводит визуализацию технологических процессов на новый уровень осознания проектирова- ния и изготовления изделий, где технические ограни- чения ставят под контроль творчество дизайнеров.
    Библиографические ссылки
    1. Норман Д. А. Дизайн вещей будущего / пер. с англ. М.: Strelka Press, 2013. 224 с. С. 12.
    2. Agrusa R., Mazza V. G., Penso R. Advanced 3D
    Visualization for Manufacturing and Facility Controls /
    Research Brief ICONICS Inc. June 2010. URL: http://partners.iconics.com/%2FTech-Support%2FGEN-
    ESIS64%2FGenesis64%2FWhitepapers%2FV10-
    7%2FAdvanced-3D-Visualization-for-Manufacturing- and-Fa.aspx.
    3. Andrews D. J. Art and science in the design of physically large and complex systems // Proc. R . Soc.
    A (2012) 468, 891– 912. doi:10.1098/rspa.2011.0590.
    © Бразговка М. А., 2014
    УДК 394
    А. С. Быканова
    Научный руководитель – А. И. Виноградова
    Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнева, Красноярск
    УНИВЕРСАЛИИ В КУЛЬТУРЕ
    Раскрывается понятие универсалии в культуре. Универсалии культуры являются вечными онтологическими
    и экзистентными константами человеческого бытия, фундаментальными категориями картины мира, сум-
    марной аксиоматикой внутреннего опыта. Универсалии культуры есть априорное наследие культурной памя-
    ти, проективно определяющей работу механизмов духовного преемства.
    Универсалии (от лат. universalis – общий), термин средневековой философии, обозначающий общие поня- тия (или идеи). В споре об универсалиях (X–XIV вв.), выясняющем онтологический статус общих понятий
    (т. е. вопрос об их реальном, объективном существо- вании), определились три направления: номинализм, видевший в универсалиях общее имя, концептуализм, истолковывавший универсалии как обобщение, осно- ванное на сходстве предметов, и реализм, полагав- ший, что универсалии существуют реально и незави- симо от сознания (universalia sunt realia) [1, c. 7].
    Совокупность универсалий культуры образует словарь-symbolarium с правилами сочетания элемен- тов (парадигматика и синтагматика), дает меру ва- лентности смысловых скрещений (в режимах нацио- нального варьирования основного мифа) и механизмы образных репрезентаций (прагматика). Пути поиска универсальных черт культуры определяются с рожде- нием науки философии истории (Вольтер, Гердер), мифологическими студиями немецких романтиков, успехами антропологии и этнографии, а в ХХ в. – психоанализом, лингвистикой универсалий, струк- турно-типологическими и семиотическими методами, социальной психологии, математическими теорией игр (напр., теорией конфликта), зоопсихологии, по- пытками моделирования коллективного поведения и ментальных процессов, с панорамным интересом к проблеме в постклассических исследованиях. С ро- ждением понятия «человечество» конечной целью большинства гуманитарных дисциплин стало уясне- ние структурно-эстетического единства мировой культуры. Специфическое интонирование эта задача получила на фоне дискуссий о природе внеземных цивилизаций и нового прочтения наследия русских космистов. Качественно новые аспекты общей теории культуры предложила философия диалога, современ- ной трактовки моделей ноосферы и экологической проблематики. В рамках отечественных традиции серьезные достижения принадлежат тартуско- московской школе. Мифопоэтический ряд утверждает универсалии архаичного порядка: мифологемы хто- ничных сил (огонь/вода/земля/воздух; ср. пятирицы
    Востока) и связанные с ними элементы Космоса
    (Солнце, звезды, Луна, планеты в их именных персо- нификациях); ближний мир предметов (камень, дере- во, зерно, масло; утварь быта); природная органика
    (птицы, рыбы, насекомые) в ее пространственно- временной и хроматической определенности. Над ними свой мир строят универсалии терминов родства
    (в широком смысле) и древнейшие «метафоры» арте-

    А
    КТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ АВИАЦИИ И КОСМОНАВТИКИ
    – 2014. Социально-экономические и гуманитарные науки
    238 фактов (типа: дом, зеркало), экзистентных ситуаций
    (типа: обмен, встреча, путь), границы состояний (ти- па: сон, смех, слезы, тайна, экстаз) или их «следов»
    (типа: тень, двойник, голос). Завершается пирамида универсалий культуры списком видов деятельности; их культурно-исторической импликацией является, вероятно, игра. В отличие от универсалий цивилиза- ции, которые живут факультативно-атрибутивной семантикой, универсалии культуры являются вечны- ми онтологическими и экзистентными константами человеческого бытия, фундаментальными категория- ми картины мира, суммарной аксиоматикой внутрен- него опыта. Универсалии культуры есть априорное наследие культурной памяти, проективно опреде- ляющей работу механизмов духовного преемства, новаторства и палингенеза. Когда этот «механизм» начинает работать в режиме катастрофы, то мы имеем дело либо с мифологией культуры, осложненной «ис- ториософской» мимикрией и подражанием неакту- альному прошлому, либо с патологией культуры (экс- плуатацию и ревизию архаичной семантики «крови» и
    «почвы» в идеологии расизма и фашизма) [2, c. 69].
    Универсалии (категории) культуры функционируют:
    − как формы селективного отбора и трансляции социально-исторического опыта;
    − как категориальная структура сознания в ту или иную историческую эпоху;
    − как предельно обобщенная структура человече- ского жизненного мира.
    Система универсалий культуры служит своего ро- да генетическим кодом каждого вида и типа цивили- зации. Большинство универсалий культуры присутст- вует и в литературе, преображаясь в соответствии с законами художественного сознания, хотя ряд лите- ратурных универсалий, очевидно, может быть скор- ректирован и продолжен. Это прежде всего универса- лии, связанные с духовной и физической жизнью че- ловека: душа и тело, жизнь и смерть, счастье и горе и т. д. Таким образом, универсальное не есть распро- страненное, массовое, но в каком-то смысле единич- ное, вбирающее в себя бесконечное множество смы- слов. Это категория, уточняет исследователь, «обо- значающая многосторонность, присущую отдельному явлению, способность поворачиваться разными гра- нями». При этом если в концепте ведущей оказывает- ся национальная, этническая составляющая, то в уни- версалии – общечеловеческая. Это вечные, онтологи- ческие и метафизические константы человеческого бытия. Все это, безусловно, справедливо и по отно- шению к литературным универсалиям.
    Универсалии являются объектом специального изучения современной лингвистики, прежде всего, языковые универсалии. Фундаментальная работа
    А. Вежбицкой посвящена семантическим универсали- ям и описанию языков [3]. Автор исходит из про- граммного положения о существовании «фиксиро- ванного набора семантических компонентов, которые являются универсальными в том смысле, что оказы- ваются лексикализованными во всех языках». Это прежде всего «концептуальные примитивы», в круг которых Вежбицкая включает около шестидесяти кандидатов, связанных с характеристикой субстанти- вов, атрибутов, ментальных предикатов и пр., напри- мер: «я», «ты», «некто», «нечто», «где» и «когда»,
    «большой» и «маленький», «хороший» и «плохой»,
    «делать» и «произойти». Применительно к каждой национальной культуре такие константы играют роль близкую роли «ключевых слов», «особенно важных и показательных для отдельно взятой культуры».
    Библиографические ссылки
    1. Безрогов В. Г. Культура памяти: историзация и/или мифологизация пережитого // Культура истори- ческой памяти: невостребованный опыт : сб. ст. Пет- розаводск, 2003. С. 7–11.
    2. Хабермас Ю. Будущее человеческой природы.
    М. : Весь Мир, 2002. 144 с.
    3. Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные концепты. М. : Языки славянских культур,
    2011. 586 с.
    © Быканова А. С., 2014
    УДК 81’322.4
    Е. В. Дубровина
    Научный руководитель – А. Н. Городищева
    Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнева, Красноярск
    ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
    Для машинного перевода пока не создано программы, которая понимала бы естественный язык. Сущест-
    вуют 3 подхода к процессу машинного перевода: перевод, основанный на правилах; статистический перевод;
    подход Translation Memory. Все они выдают одинаковые ошибки: случаи неуместного перевода собственных
    имен, сокращений и некоторых двусмысленных лексем. МП-программы пока применимы только для профес-
    сиональных переводчиков в работе над большим однородным текстом.
    Машинный перевод (МП) – одна из наиболее важ- ных областей компьютерной лингвистики, которая включает в себя все проблемы обработки речи на всех языковых уровнях [1]. Преимущества МП состоят в возможности обработки большого объема данных и скорости перевода и уменьшаются затраты на пере- вод. Но пока не создано программы для машинного перевода, которая понимала бы языковые нюансы,


    написать администратору сайта