Главная страница

Estoy seguro de que la seora cuidar muy bien a la nia. No tiene que preocuparse, Madame Isabel


Скачать 20.32 Kb.
НазваниеEstoy seguro de que la seora cuidar muy bien a la nia. No tiene que preocuparse, Madame Isabel
Дата16.05.2022
Размер20.32 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаPobre niño.docx
ТипДокументы
#533157

Часть 1

- Pobre, pobre niño! ¡Lo siento mucho por su familia! ¡No puedo imaginar lo que va a pasar con esa pobre chica! ¡Qué bueno que la dama haya aceptado llevar al niño a la crianza! ¡Oh, Andreas, me siento abrumado por tantas emociones!1

- Estoy seguro de que la señora cuidará muy bien a la niña. No tiene que preocuparse, Madame Isabel.2

- ¡Estoy de acuerdo con Usted! Pero algunos sentimientos me molestan de todos modos.3

- No tiene que preocuparse por el bebé, señora. La señora Celestia se encargará de la niña. Vamos a la casa, tienes que despedirte de ella antes de irte. 4

Ответив женщине, стоящей напротив него, мужчина повёл даму в поместье. Андреас состоял здесь в должности камердинера. Внешностью он представлял из себя мужчину лет тридцати, был высокого роста, что позволяло ему видеть посетителей дома своей госпожи издалека. Он был одет в чёрный фрак, который в свою очередь подчёркивал его внешность. Дама же, которая находилась рядом с ним в этот момент, была ниже его примерно на сантиметров тридцать. Она шла медленной неторопливой походкой, тем самым затрудняя шаг своего спутника. На женщине было лёгкое платьице длиной чуть ниже колен. В руках красовался разнопёрый веер, свидетельствовавший о положении его владелицы в знатном кругу. Лицо её было покрыто морщинами, что выдавало уже приличный возраст. Мадам Изабель старалась сильно не показывать своих эмоций на людях, но этот момент оказался для неё исключением. Всю дорогу до поместья она шла, облокотившись на руку камердинера , и, приложив платочек к лицу, старалась скрыть слезинки, выступившие из её глаз.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

За окном поместья стоял первый летний месяц. На деревьях красуются зелёные листья, которые, казалось, только недавно падали с веток, танцуя вальс совершенно в другом окрасе. Мелкая, очень приятная на ощупь трава красовалась по всему саду. Со всех сторон можно было услышать пение птиц, ласкающее слух. Госпожа Силестия сидела за окном, наблюдая за всей этой красотой. В руках она держала книгу, открытую на половину. Казалось, несколько минут назад чтение привлекало графиню. Но теперь её взгляд был устремлён вдаль.

- Они скоро прибудут, мисс. – заявил вошедший в комнату своей госпожи камердинер.

Дама, взглянув на слугу, лишь кивнула ему в ответ и, отложив книгу, которая до сих пор находилась у неё в руках, продолжила наслаждаться видом из своего окна. Через некоторое время у ворот поместья было слышно ржание лошадей.

- Abre la puerta, Andreas5. – проговорила госпожа слуге, всё ещё находившемуся в одном помещении с девушкой.

Тот быстрым шагом направился к выходу, исполняя данный ему приказ. Через пару минут во двор въехала коляска. Камердинер подошёл к транспортному средству и, открыв дверь, подал руку прибывшей даме. Вслед за женщиной из коляски показалась девочка лет шести. Маленькую спутницу дамы звали Викторией. Она была из небогатой, но известной по своему роду семьи. Своей внешностью девочка напоминала оленёнка. Её глаза нежно голубого цвета, губки и носик – всё смотрелось идеально. Только на левой щеке красовалась одна единственная родинка, придававшая девочке ещё более необычный вид. В сопровождении камердинера они прошли в дом. В гостиной их уже поджидала хозяйка.

- Buenas tardes, señorita.6 Я так рада, что Вы приехали!

- Госпожа Селестия! Hola! Для меня такая честь находиться у Вас!

- Ну что же Вы стоите, Изабель! Прошу, проходите! Для Вас все комнаты открыты!

Заметив девочку, которая держалась за руку гостьи, Селестия наклонилась. На её лице появилась нежная улыбка.

- Hola, cariño.7 Надеюсь, мы с тобой быстро найдём общий язык!

Девочка, только что прячущаяся за ногами няни, улыбнулась в ответ госпоже и, убедившись, что собеседницу не стоит бояться, вышла из «прикрытия». Она рассматривала каждый сантиметр её лица, тем самым больше понимая, что поладит с хозяйкой этого дома. Стоящий рядом камердинер, наблюдая за разговором дам, тоже позволил эмоциям взять верх. Его лицо приняло выражение умиления. Чтобы не нарушать атмосферу, он подошёл к гостье и прошептал что-то ей на ухо. После чего они тихо направились к выходу. В гостиной осталась госпожа Силестия, беседовавшая с девочкой.

После прогулки по саду и разговора с камердинером, мисс Изабель вошла в комнату, где всё ещё продолжался разговор графини с Викторией. Девочка выглядела весёлой, но, заметив няню, подбежала к ней. На лице у неё больше не было той радостной улыбки. Её глаза заблестели, на них стали выступать слёзы, которые девочка пыталась сдержать в себе.

- Мы ещё увидимся, niñera8? Я буду сильно по Вам скучать!

- Конечно, mi querida9! Я навещу тебя как только смогу!

Немного помолчав, мисс Изабель попрощалась с госпожой. Андреас провёл гостью к её коляске, и через несколько минут она скрылась за воротами. Виктория же осталась на воспитание графине. Женщина хорошо ладила с детьми, поэтому найти тему разговора с девочкой ей не составило труда.

- Andreas, muéstrale a Victoria su habitación.10 Я скоро подойду к вам.

Проговорив эти слова, графиня со спокойным видом направилась к себе. Камердинер же подал девочке руку и, исполняя приказ своей госпожи, повёл её на второй этаж. Идя по длинным коридорам, которые Виктории теперь предстояло запомнить, она рассматривала абсолютно всё. На стенах висели картины с разными изображениями. На одних были нарисованы портреты госпожи Селестии, на других – пейзажи, натюрморты и много других незнакомых девочке людей. Двери в некоторые комнаты оказались приоткрыты. На глаза Виктории попадались то кровати с пышной периной, то деревянные столы, на которых стоял подсвечник. Некоторые помещения в конце коридора были пустыми. Должно быть это задуманные комнаты для гостей. Посмотрев перед собой, девочка увидела лестницу, ведущую на второй этаж. Она вилась вокруг колонны, на которой была закреплена. Как только камердинер ступил на лестницу, та издала противный для ушей скрип. На втором этаже находились комнаты, похожие на те, что девочка видела на первом. Те же кровати, столы с подсвечниками. Только картин было меньше. Так камердинер привёл девочку к её комнате. Виктория же, не отрываясь, смотрела на картину сада, висевшую прямо перед дверью.

Через некоторое время девочка всё таки отвела взгляд от картины и обратила внимание на смотрящего ей в глаза камердинера. Тот в свою очередь обратился к ней.

- ¿En serio es hermoso?11 Госпожа уже двадцать лет за ним ухаживает. Сад вместе с этим домом был куплен ещё mamá12 госпожи Силенсии.

i

i1 - Бедный, бедный ребенок! Мне очень жаль её родных! Я не могу представить, что будет с этой бедной девочкой! Как хорошо, что дама согласилась взять ребенка на воспитание! Ох, Андреас, меня переполняет столько эмоций!

2 - Уверен, что госпожа прекрасно позаботится о девочке. Вам не стоит беспокоиться, мадам Изабель.

3- Ах, я согласна с Вами! Но некоторые чувства всё равно тревожат меня.

4- Вам не стоит беспокоиться о ребёнке, мадам. Госпожа Селестия позаботится о девочке. Пройдёмте в дом, Вам нужно попрощаться с ней перед отъездом.

5- Откройте ворота, Андреас.

6- Добрый день, мисс!

7- Привет, милая!

8-…, няня?

9- …, моя дорогая!

10- Андреас, покажи Виктории её комнату.

11- Правда он прекрасен?

12-…мамой


написать администратору сайта