Главная страница

Курсовая работа Изобразительно-выразительные средства в описании образа Петербурга. Курсовая работа. Курсовая работа по дисциплине Современный русский язык Роль эпитетов и метафор в описании образа СанктПетербурга


Скачать 74.39 Kb.
НазваниеКурсовая работа по дисциплине Современный русский язык Роль эпитетов и метафор в описании образа СанктПетербурга
АнкорКурсовая работа Изобразительно-выразительные средства в описании образа Петербурга
Дата10.10.2022
Размер74.39 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКурсовая работа.docx
ТипКурсовая
#725721

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РФ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ им. В. П. Астафьева
(КГПУ им. В. П. Астафьева)

Филологический факультет
Кафедра современного русского языка и методики
44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
«Русский язык и литература»

КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине «Современный русский язык»

Роль эпитетов и метафор в описании образа Санкт-Петербурга

Выполнил:
Баяндина Татьяна Андреевна, группа НО – Б17А – 02

Форма обучения – очная
Руководитель:
доцент, канд. филол. наук, доцент
Бариловская Анна Александровна

Дата защиты____________________________

Оценка_________________________________

Красноярск
2020

Содержание

Введение………………………………………………………………………...3

РАЗДЕЛ 1. Изобразительно-выразительные средства в русской лингвистике………………………..…………………........................................5

    1. Понятие «эпитет» в языкознании………………………………………….5



    1. Классификация эпитетов.………………………… ……………………….7

1.3 Понятие «метафора» в языкознании………………………………………12

1.4 Классификация метафор.…………..………………………………. …..…13

РАЗДЕЛ 2. Изобразительно-выразительные средства в романе Андрея Белого «Петербург» …………………………..……………….........................19

2.1 Андрей Белый: роман «Петербург» и его место в творчестве……………………………………………………………………….19

2.2 Эпитет как главное средство выразительности. Роль эпитетов в романе.…… …………………………………………………………………….21

2.3 Метафоры, их виды и функциональная роль в романе……………………………………………...............................................24

Заключение……………………………………………….................................. 27

Список использованных источников…………………….................................29

Приложение……………………………………………………………………..31

Введение

Актуальность исследования. Многие ученые рассматривают изобразительно-выразительные средства лишь как приемы украшения речи. С лингвистической точки зрения тропы притягивают, прежде всего, особенностями своего функционирования в языке художественной литературы.

Актуальность исследования обусловлена также популяризацией художественных текстов, в которых Санкт-Петербург является главным местом действия событий. Существует множество романов, повестей, эпических поэм и лирических стихотворений, описывающих Санкт-Петербург. Это и «Медный всадник» А.С. Пушкина, и «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского, и «Нос» Н.В. Гоголя. Однако с романом Андрея Белого «Петербург» знаком не каждый.

Цель исследования – рассмотреть изобразительно-выразительные средства в романе Андрея Белого «Петербург» и определить их классификационные и функциональные особенности.

Объект исследования – текст романа Андрея Белого «Петербург».

Предмет исследования – языковые особенности и художественные средства в тексте романа Андрея Белого «Петербург».

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:

  1. собрать материал для исследования

  2. изучить теоретические аспекты исследования изобразительно-выразительных средств

  3. рассмотреть такие понятия как «эпитет», «метафора» и их возможные классификации

  4. найти исследуемые художественные средства в тексте романа «Петербург» и выявить их виды и функциональные особенности

Методами исследования являются наблюдение, описательный, сопоставительный и сравнение информации, содержащейся в различных источниках.

Материалом для исследования послужили научные труды и текст романа Андрея Белого «Петербург».

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания русского языка и литературы, на курсах лексикологии, а так же могут служить базой для дальнейшего исследования.

Структура работы: введение, два раздела, заключение, список литературы (17 наименований) и приложение.







Раздел 1. Изобразительно-выразительные средства в русской лингвистике

    1. Понятие «эпитет» в языкознании


Проблема раскрытия понятия «эпитет» на протяжении нескольких десятков лет привлекала внимание представителей лингвистического сообщества. В начале ХХ века выяснением природы эпитета занимались А. Н. Веселовский, А. А. Потебня, Н. В. Ведерников, В. М. Жирмунский, Б. В. Томашевский, А. И. Чижик-Полейко и др.

Итак, если говорить о понятии «эпитет», то существуют сведения, что до сих пор наука не располагает какой-то одной разработанной теорией эпитета. Единой терминологии, необходимой для характеристики различных видов эпитетов, в лингвистике русского языка на сегодняшний день не существует.

Рассмотрим, как толкуют понятие «эпитет» составители словарей русского языка.

Согласно определению, данному В. С. Баевским в литературном энциклопедическом словаре, эпитетом называется один из тропов, который представляет образное определение предмета (явления), выраженное преимущественно прилагательным, но также наречием, именем существительным, числительным и глаголом. [Литературный энциклопедический словарь 1987: 512].

В энциклопедии «Русский язык» под редакцией Ю. Н. Караулова предлагается следующее определение: «Эпитет – это стилистически значимое слово или словосочетание в синтаксической функции определения или обстоятельства». Так же энциклопедия сообщает, что эпитет обязательно содержит троп или подчеркнуто характеризует предмет речи. Однако в литературоведении термин «эпитет» не имеет синтаксически определённого содержания и нередко употребляется для обозначения любого слова (группы слов), выражающего эмоциональную оценку или образную характеристику предмета речи. [Энциклопедия «Русский язык» 1997: 722].

Теперь же рассмотрим различные определения эпитета, введенные в научный оборот известными советскими и российскими лингвистами.

А.Н.Веселовский дает следующее определение: «Эпитет – одностороннее определение слова, либо подновляющееся его нарицательное значение, либо усиливающее, подчеркивающее какое-нибудь характерное, выдающееся качество предмета». [Веселовский 1989: 404].

Лаконичным и простым предстает определение эпитета в работе Бориса Викторовича Томашевского. Согласно ему эпитетом является так называемый признак, сопутствующий какому-нибудь слову. Обычно эпитет принимает форму определения. [Томашевский 1996: 333].

Подобно грамматическому определению эпитет при существительном выражается преимущественно прилагательным (пустынные леса), при глаголе и прилагательном – наречием (горячо-любить – горячая любовь), но может быть выражен и иначе, например: «звуки рая», «дышать прохладой». В узком смысле под эпитетом понимают только определение при существительном. Однако автор подчеркивает, что «с точки зрения стилистической функции слова, не всякое определение может быть названо эпитетом».

Автор «Краткого словаря эпитетов русского языка» Н.В. Ведерников также определяет эпитет как художественное определение, придающее изображаемому предмету, понятию, явлению образность, картинность, эмоциональность. [Ведерников 1975: 190].

А.И. Чижик-Полейко также относит эпитет к тропам, отмечая, что эпитет может быть метафорическим, то есть иметь переносное значение. Она говорит о том, что эпитет – это художественное определение, которое по своей функции в речи всегда экспрессивно. Исследователь указывает, что эпитеты часты во фразеологизмах (золотое сердце, на черный день). Однако грамматическое определение в прямом значении без установки на экспрессию Чижик-Полейко к эпитетам не относит (например, пополневшее лицо, громкий голос), но отмечает, что это же определение со стилистической установкой на экспрессию является эпитетом. [Чижик-Полейко 1964: 16].

Эпитетами Чижик-Полейко называет не только определение, но и приложение, например, «народ-победитель», а также сказуемое, выраженное полным и кратким прилагательным, существительным и другими частями речи.

1.2 Классификация эпитетов

Представители лингвистического сообщества классифицируют эпитеты по-разному. Обратимся к уже упомянутому нами А.Н. Веселовскому. Ученый выделяет два рода эпитетов. Первый род эпитетов носит название – тавтологические. К примеру, выражение «красна девица» в сущности своей является так называемым тождесловием, так как и прилагательное и существительное выражают одну и ту же идею красоты, причем в их сопоставлении могло и не выражаться сознание их древнего содержательного тождества. К таким эпитетам относят также выражения белый свет и топучие болота.

Второй род составляют эпитеты пояснительные. В основе таких эпитетов лежит какой-нибудь один признак: либо 1) считающийся существенным в предмете либо 2) характеризующий его по отношению к практической цели и идеальному совершенству. В таких эпитетах заложено много переживаний и эмоций, а так же отражены значимые элементы местной истории.

Пояснительные эпитеты Веселовский он классифицирует еще на несколько видов. К ним относятся:

1. Эпитет-метафора, который в своем широком значении представляет собой троп. Данная разновидность предполагает параллелизм впечатлений, их сравнение и логический вывод уравнения. Например, выражение «мертвая тишина» может обозначать: а) мертвец молчит; б) молчание - признак смерти; с) перенесение реального признака (молчание) на отвлеченный (тишина).

2. Синкретический эпитет, который отличается физиологическим синкретизмом и ассоциацией наших чувственных восприятий, в которых человек чаще всего не отдает себе отчета. Например, к этой группе исследователем отнесены эпитеты глухая ночь и вихорь черный.

А синкретические эпитеты, в свою очередь, А.Н. Веселовский разделяет на еще две подгруппы:

1. Эпитеты, которые восходят к физиологическому синкретизму чувственных впечатлений;

2. Эпитеты, которые говорят о сознательном смешении красок.

Автор подмечает, что разделение по данному признаку очень сложно. И нередко возникают трудности при отнесении эпитета к одной из этих групп. [Веселовский 1989: 404].

Б. В. Томашевский составляет иную классификацию. Он выделяет категорию усилительных эпитетов (или идеализирующих), а также объединяет в особый класс украшающие эпитеты, которые используются преимущественно в романтическом и классическом стиле. Главной задачей таких эпитетов являлось создание поэтического колорита.

Следующая категория эпитетов – народно-поэтические. Они пришли в русский язык из устного народного творчества. Их основные черты – постоянство (поэтому такие эпитеты еще называют постоянными) и ограниченность сочетаний определяющего слова с определяемым. Например, буйная головушка.

Борис Викторович составляет еще особую категорию эпитетов, принадлежащих определенной поэтической школе или даже целому направлению. Он называет их составными. Это такие эпитеты, как, например, белорумяны, сладкострунны и многие другие. Данные определения характерны для поэзии Державина.

Среди составных эпитетов ученый выделяет еще один особый класс – «гомеровские» эпитеты. Они являются буквальными переводами греческих составных эпитетов и не имеют синонимов. Это такие эпитеты, как благозданный, лилейнораменная, пышноодеждная. С точки зрения словообразования эти красочные определения содержат в себе основы прилагательного и существительного. [Томашевский 1996: 333].

При анализе теоретического материала устанавливается, что единой классификации эпитетов не существует, потому что понятие «эпитет» объединяет весьма разные лексические средства образности. Чаще всего эпитеты распределяются в группы по какому-либо одному параметру.

Доктор филологических наук Василий Павлович Москвин в работе по теории стиля предлагает специальную систему параметров, по которым можно классифицировать эпитеты. [Москвин 2001: 27-30].

В. П. Москвин выделяет следующие категории:

1. По способу обозначения соответствующего признака (прямому либо косвенному – с помощью метафоры, метонимии), эпитетам с прямым значением (желтый луч) противостоят два типа эпитетов с переносным значением:

– метафорические (золотой луч)

Хотя, например, В. М Жирмунский не видел необходимости выделять группу метафорических эпитетов, так как «явление метафоризма относится к поэтической семантике; метафоры могут иметь различную грамматико-синтаксическую структуру, т.е. могут быть выражены прилагательными, существительными, глаголами, тогда как в качестве эпитетов автор рассматривает только прилагательные». [Жирмунский 1977: 376].

– метонимические, которые образуются в результате использования стилистического приёма – смещения – поэтому метонимический эпитет иногда называют смещённым (зелёный шум).

2. По семантическому параметру выделяют эпитеты:

– цветовые (янтарный мёд),

– оценочные (золотой век),

–дающие психологическую, поведенческую, портретную характеристику либо характеризующие объекты по форме, размеру, температуре и другим параметрам.

3. По функции в создании художественного образа эпитеты подразделяются на:

– изобразительные, которые усиливают «картинность речи».

– лирические, или эмоциональные (печальная звезда), которые усиливают эмоциональность речи.

– эпитеты, суть которых состоит в амплификации значения определяемого имени посредством повторения в определяющем основного признака определяемого (белый снег, голубое море). Такие эпитеты называли тавтологическими или плеонастическими.

4. В рамках структурной классификации принято выделять эпитеты:

– простые (дремучий лес)

– сложные (пшенично-желтые усы).

5. По степени освоенности языком эпитеты подразделяются на:

– общеязыковые

– индивидуально-авторские.

6. По степени устойчивости связи с определяемым словом эпитеты можно подразделить на:

– свободные (белоснежная скатерть)

–постоянные, образующие с определяемым словом «фразеологическое клише»: святое евангелие, светлое будущее.

7. При стилистической классификации выделяют:

– разговорные эпитеты (цветастая радуга),

– газетные (прогнивший режим).

Среди книжных эпитетов В.П. Москвин отдельно отмечает поэтические эпитеты (легкокрылые мечты). В художественной речи выделяются также народно-поэтические эпитеты – эпитеты фольклорного происхождения, освоенные литературным языком. Москвин рассматривал эпитеты в узком понимании этого термина – как красочные прилагательные, оттеняющие существительное.

Таким образом, можно сделать вывод, что до сих пор нет законченной и общепринятой теории эпитета, поскольку теория эпитета сложна и разнообразна. В ней взаимодействуют языковые, стилистические и психологические факторы.

1.3. Понятие «метафора» в языкознании

Изучением природы метафоры занимались многие русские лингвисты. Среди них были Н. Д. Арутюнова, Т. Г. Попова, В. Н. Телия, Н. Д. Бессорабова, В. К. Харченко и другие.

В своей статье Арутюнова цитирует Роберта Хоффмана, который писал: «Метафора может быть применена в качестве орудия описания и объяснения в любой сфере: в психотерапевтических беседах и в разговорах между пилотами авиалиний, в ритуальных танцах и в языке программирования, в художественном воспитании и в квантовой механике. Метафора, где бы она нам ни встретилась, всегда обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка» [Хоффман 1987: 152].

В истории лингвистики существует несколько трактовок понятия «метафора». Обратимся, в первую очередь, к литературному энциклопедическому словарю.

Определение гласит: «Метафора – это вид тропа, перенесение свойств одного предмета (явления или аспекта бытия) на другой, по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту». Также упоминается о том, что метафора - это именно скрытое сравнение, в котором слова «как», «как будто», «словно» опущены, но подразумеваются. Из всех известных тропов метафора отличается особой экспрессивностью. Она способна раскрыть внутреннюю природу предмета. Нередко метафора представляет собой выражение индивидуально-авторского видения мира.

Н. Д. Арутюнова упоминала о разнице между синтаксическими формами воплощения переноса значений и пришла к выводу, что именно метафора «статична; она отражает остановившийся, лишенный внутренней динамики мир – мир сущностей», а «сравнение – подвижно и измеримо». [Арутюнова 1988: 32]

По определению Т. Г. Поповой, метафора является ментальным и языковым механизмом, который заключается во взаимодействии или сравнении двух сущностей, явлений на основании сходства между ними, т.е. нахождения их общих признаков. [Попова 2014: 9,174].

Н. А. Ведерникова в учебном пособии «Выразительные средства речи» дает следующее определение метафоры: «Метафора – это вид тропа, употребление слова в переносном значении; слово или словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного сходства сближаемых явлений), которое как образ его замещает. [Ведерникова 2014: 65].

По словам Ведерниковой своеобразие метафоры как вида тропа состоит еще в том, что она представляет собой сравнение, члены которого настолько слились, что первый член (то, что сравнивалось) вытеснен и полностью замещен вторым (то, с чем сравнивалось).

1.4. Классификация метафор

При анализе метафор в романе Андрея Белого «Петербург» необходимо определить, какие типы метафор существуют в русской лингвистике.

Изучением вопроса классификации метафор занимались разные исследователи. Попытки классификации метафоры предпринимались еще со времен Античности. Известный римский ритор – Квинтилиан – в своих трудах выделял четыре вида переносов: с живого объекта на живой, с неживого объекта на неживой, с живого на неживой и с неживого на живой.

Уже упомянутая нами Н.Д. Арутюнова выделяет следующие типы языковой метафоры:

1) Номинативная метафора, состоящая в замене одного значения другим. Такая метафора нуждается в микроконтексте, что связано с омонимией, возникающей при переносе: ножка бокала, глазное яблоко. Носители языка честно не воспринимают подобные названия как метафоризированные.

2) Образная метафора, рождающая вследствие перехода своего идентифицирующего значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка. Такие метафоры имеют свойство закрепляться, привнося фигуральное значение в семантическую систему слова и способствуя развитию синонимических средств языка.

3) Когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига сочетаемости предикативных слов и создающая полисемию. Подобные метафоры не только передают новую информацию посредством уже известной, но и способствуют формированию у адресата определенного отношения к предмету, вызывая необходимые эмоционально-оценочные ассоциации.

4) Генерализующая метафора, стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии. [Арутюнова 1998: 366].

Однако, как отмечает В. П. Москвин, свода параметров, по которым может производится классификация метафоры, мы до сих пор не имеем. Поэтому выявление таких параметров, с помощью которых можно произвести классификацию метафор, представляется действительно сложными задачами отечественной науки. [Москвин 2001: 66].

Наиболее полная классификация метафор принадлежит как раз В.П. Москвину. В своей работе «Русская метафора: параметры классификации» он выделил четыре признака, определяющих систему параметров классификации метафор. К ним относятся своеобразие плана содержания и выражения, сильная зависимость от контекста и функциональная специфика метафорического знака. Основываясь на данных параметрах, он выделяет три основных типа классификаций: семантическую, структурную и функциональную, первая из которых описывает внутреннее содержание метафоры, вторая опирается на внешнее, а последняя основана на цели использования метафоры в речи.

Семантическая классификация основана на содержательной структуре метафоры и включает себя классификации по основному и вспомогательному субъекту, а также по формуле метафорического переноса.

В первой классификации в качестве основного субъекта могут выступать такие понятия, как «красный цвет» (рубиновые ягоды) или «смерть» (уснуть вечным сном), при этом характер вспомогательного субъекта не принимается во внимание. Подобная группировка используется при построении семантических полей и лексических классов. [Москвин 2001: 115].

В рамках классификации по вспомогательному субъекту В. П. Москвин выделяет следующие типы:

1) Антропоморфная метафора, основанная на сравнении предмета или явления с человеком (ветер шепчет);

2) Анималистическая метафора, в которой вспомогательным субъектом выступает животное (ветер воет);

3) Машинная метафора, в основе которой лежит сравнение с механизмом (рычаг власти);

4) Флористическая метафора, основанная на сравнении с растением или его частью (корень зла);

5) Пространственную метафору, основанную на аналогии с измерением пространства (широкая душа).

Классификация метафоры по формуле метафорического переноса используется при определении источников, за счет которых происходит становление или пополнение лексических микросистем языка. Самая известная в российской лингвистике классификация подобного типа представлена в работах Г.Н. Скляревской. Автор выделяет восемь видов регулярных метафорических переносов: предмет – предмет, предмет –человек, предмет – физический мир, предмет – психический мир, предмет – абстракция, животное – человек, человек – человек, физический мир – психический мир. [Скляревская 1993: 152].

Структурная классификация основана на особенностях внешней структуры метафор. Такая структура состоит из «слова-параметра» (слово в переносном значении) и «слова-аргумента» (опорное слово). Примером такой классификации выступает концепция Ю.И. Левина, включающая в себя следующие виды метафор:

1) Метафоры-сравнения. Это двучленные метафоры, в которых описываемый объект напрямую сопоставляется с другим объектом (колоннада рощи), при этом второй член стоит в родительном падеже и может трансформироваться в сравнение (роща, подобная колоннаде)

2) Метафоры-загадки, в которых описываемый объект замещен другим (били копыта по клавишам мерзлым)

3) Метафоры, приписывающие объекту свойства другого объекта (ядовитый взгляд). [Левин 1998: 457].

Функциональная классификация основана на цели использования метафоры в речи. Существующие классификации подобного типа включают в себя от трех до пятнадцати функций метафоры.

В. Н. Телия классифицирует метафоры на основе выполняемых ими функций. Если метафора описывает объект как таковой, то она именуется идентифицирующей. Такая метафора основана на сходстве обозначаемого и образа, который становится внутренней формой метафорического значения (хребет горы). Предикативная метафора описывает признаки объекта. Оценочная метафора выражает оценочное отношение субъекта к обозначаемому. Оценочно-экспрессивная метафора выражает эмотивное отношение субъекта к обозначаемому. Образная метафора представляет объект как существующий в некотором художественно выстроенном мире. [Телия 1988: 173–204].

Таким образом, теоретические сведения, полученные в результате исследования, позволяют сделать выводы о том, что до сих пор нет законченной и общепринятой теории эпитета, поскольку теория эпитета сложна и разнообразна. В ней взаимодействуют языковые, стилистические и психологические факторы. А также отсутствует единый свод параметров, по которым может производиться классификация метафор как изобразительно-выразительного средства. Главной задачей дальнейшего исследования является выбор наиболее точной классификации изучаемых художественных средств и соотнесение этих параметров с текстом романа Андрея Белого «Петербург».

Раздел 2. Изобразительно-выразительные средства в романе Андрея Белого «Петербург»

Глава посвящена классификации конкретных изобразительно-выразительных средств, употребляемых автором в романе. Для большего понимания языка художественного текста обратимся к некоторым фактам из жизни и творчества знаменитого символиста.

2.1 Андрей Белый: роман «Петербург» и его место в творчестве

Настоящее имя Андрея Белого – Бугаев Борис Николаевич. Родился в Москве в интеллигентной семье. Его отец был известным профессором математики, а мать вела светский образ жизни, предпочитая заниматься только собой. Нередко творческий склад ума матери и рационализм отца вступали в конфликты, которые отложились в сознании маленького ребенка и потом нашли свое отражение в произведениях будущего поэта и писателя.

Большое место в творчестве символиста занимали размышления о родине. Он был глубоко убежден в том, что волнение в одной точке земли вызывает отклик в другой, поэтому судьбу России связывал с судьбой всего мира. Это и отразилось позднее в романе «Петербург» и во многих других произведениях автора.

В 1909 году Андрей Белый опубликовал свой первый большой романа «Серебряной голубь». Он был, безусловно, о России, которая понималась в качестве поля конфронтации энергий Востока и Запада.

Второй частью стал исследуемый нами роман «Петербург», который отчасти не был связан с проблематикой первого романа. Он содержал концепцию пути посвящения и духовной революции России. Манера, в которой он был написан, была достаточно сложной для его анализа, потому как роман представлял собой многоступенчатую структуру символов, иерархически связанных между собой.

Местом действия, как и главным «героем» был выбран Петербург, потому как был местом пересечения Востока и Запада. Петербург – узел нашей истории, сила всего исторического процесса. Андрей Белый называл его также некой математической точкой касания космических сил, хотя если приводить доказательства, что это действительно математическая точка, то возникают споры по поводу такого научного названия. Белый представлял, что человек существует на пересечении многих миров. Это представление сказывается на образном строении романа, в котором можно различить множество аспектов и уровней.

Люди и события в романе приобрели карикатурный оттенок, поскольку оказалось утраченным основное свойство человека, каким представляет его себе Белый в идеальном виде – единство и цельность натуры. Вышли на поверхность и стали жить своею жизнью новые герои – жители столицы огромной империи. Пограничный характер имеет эта империя, пограничный характер имеет и ее столица; и двойственным оказывается облик ее жителей. На первый план выдвинулись образы-символы статьи «Иван Александрович Хлестаков». Серый туман окутал город, пишет Белый в статье, осел в душах людей «с бледными, позеленевшими лицами». Это был «нечистый туман», и он-то лишал людей их индивидуального облика. Двойственность проникла в души героев, разложила, разъяла их, проникла в психику, отравила ее ядом противоречий. [Долгополов 1988: 416].

Таким образом, нашумевший роман «Петербург» – характерное и показательное явление для всего XX века – века социальных потрясений, революционных взрывов и мировых войн, изменяющих на наших глазах лицо целого мира.

2.1 Эпитет как главное средство выразительности. Роль эпитетов в романе

Для изучения системы эпитетов в романе Андрея Белого «Петербург» целесообразно воспользоваться системой параметров, разработанной Москвиным, потому как он рассматривает и стилистические и грамматические особенности эпитета.

Роман «Петербург» при чтении погружает в мрачную и таинственную атмосферу безысходности. С этой задачей в значительной степени справляются цветовые эпитеты, которых в романе достаточное количество. В первой главе это такие эпитеты, как зеленоватая муть, черный Николавский мост, красные журнальчики. Изобразительные по своей функции, общеязыковые по степени освоенности языком, свободные по степени устойчивости связи с определяемым словом и все простые по своей структуре. Сложными по структуре являются следующие эпитеты: зелено-желтый туман, бледно-серая гниль, желтовато-кровавая муть.

В третьей главе весьма весомый интерес представляет эпитет багрово-светлый – цветовой по семантическому параметру, изобразительный по функции, свободный по степени устойчивости связи с определяемым словом, сложный по своей структуре, однако по степени освоенности языком – индивидуально-авторский.

Большое значение автор уделяет таким эпитетам, которые показывают время суток. Это может быть закат, рассвет, сумерки или темная ночь. В четвертой главе автор описывает закат, поэтому здесь уместны такие эпитеты, как багровое солнце, розоватые облачка, дома песочного цвета, стальной горизонт, а также сложные по структуре – аметистово-дымные кружева, рыже-красный дворец.

В пятой главе наибольшее внимание уделяется революции, поэтому все цветовые эпитеты связаны с красным цветом. К таким относится, например, эпитет ярко-кровавые вывески.

Шестая глава по своей цветовой палитре отличается от предыдущих. Она насыщена холодными цветами. Серенький денечек, синее судно, бирюзовая крыша, серебряная чешуя – все они простые, общеязыковые и изобразительные. В седьмой главе повторяются цветовые эпитеты, выражающие оттенки зеленого – зеленоватый рой, желтоватый дым, темная глубина. К ним добавляются простой эпитет бледные тротуары и сложный бледно-серая гнилость из восьмой главы.

В процессе анализа несложно заметить, что некоторые эпитеты используются автором для того, чтобы показать эмоциональное состояние героя или помочь ему в размышлениях. Такие эпитеты классифицируются иначе, чем цветовые.

Они дают психологическую характеристику по семантическому параметру, являются лирическими по функции, общеязыковыми по степени освоенности языком, свободными по степени устойчивости связи с определяемым словом и простыми по своей структуре. К ним относятся такие эпитеты как хмурое утро, тоскливо мокнущие журнальчики, плаксивый простор [глава 1, стр.3], немилосердный закат, немые места, немилосердный шпиц [глава 3, стр.33,36], плаксивый простор, хлопотливые дожди [глава 5, стр.64], равнодушные пространства [глава 6, стр.80], проклятые крыши [глава 7, стр.95].

Стоит уделить внимание такому виду эпитета, как метафорический по способу обозначения признака. На страницах романа «Петербург» зачастую встречаются метафорические эпитеты. К ним следует отнести эпитеты траурная дуга, бриллиантовый свет [глава 1, стр.12], золотой октябрь, дождливые слезы, ядовитый шепот [глава 2, стр.20,24], бородатая кариатида, живой трепет [глава 6, стр.79].

Эпитеты могут характеризовать объекты по температуре с точки зрения семантики. Все они изобразительные по своей функции, общеязыковые по степени освоенности языком, свободные по степени устойчивости связи с определяемым словом и простые по структуре. К ним причисляются такие эпитеты как замороженная пыль, ледяной ураган [глава 2, стр.21], холодный шпиц [глава 3, стр.30], озябшие руки, мозглый холод [глава 7, стр.104].

Характеризуют объекты по форме и размеру эпитеты огромное солнце, клочковатые облачка [глава 4, стр.58], полуизорванные тучи [глава 5, стр.64] кривые переулки [глава 6, стр.73]. Нередко эпитеты описывают материал, из которого изготовлены объекты: дубовые двери, зеркальные стекла [глава 7, стр.97], жестяной подоконник [глава 8, стр.118]. Они изобразительные по функции, общеязыковые по степени освоенности языком, свободные по степени устойчивости связи с определяемым словом, простые по структуре.

Эпитеты могут оценивать объект по внешнему виду. Эпитет червоточивый лист [глава 4, стр.42] – изобразительный по функции, постоянный по степени устойчивости связи с определяемым словом, простой структуре, однако индивидуально-авторский по степени освоенности языком, так как общеязыковой его вариант червоточный. По внешнему виду характеризуют также эпитеты мокрый, скользкий проспект [глава 1, стр.3,4], но они общеязыковые.

По семантике эпитеты могут иметь оценочное значение. Они изобразительные по функции, общеязыковые по степени освоенности языком, свободные по степени устойчивости связи с определяемым словом, простые по своей структуре. Это эпитеты сладкая пискотня [глава 2, стр.13], ослепительный купол [глава 3, стр.33], великолепная статуя [глава 7, стр.106], мелодичные возгласы [глава 8, стр.120].

Андрей Белый был выдающимся символистом, поэтому каждое слово в книге несет определенную символическую нагрузку. Анализируя текст, мы видим, что некоторые слова носят строго индивидуальный характер, и в других произведениях не встречаются. Индивидуально-авторские эпитеты пронизывают весь художественный текст.

К ним относятся такие эпитеты как многотрубные дали, сентябрёвский денек, темноцветная ночь, тяжелокаменный мост [глава 1, стр.3,11,14], первооктябрьская слякоть, октябревское солнышко, стеклянеющая бирюза [глава 3, стр.32,33], вечеровое судно, острокрылатые паруса, тяжелозвонкое цоканье [глава 6, стр.81], дымновеющая мокрота, легкосвистящие лопасти, ливенная полоса [глава 7, стр.95,97].

Эпитеты выполняют различные функции, но как показал анализ, чаще всего – изобразительную. Они могут показывать время суток, а также вставляются в основном между диалогами, чтобы создать атмосферу беседы или сделать паузу среди напряженного разговора между героями.

2.3 Метафоры, их виды и функциональная роль в романе

Все метафоры, найденные в художественном тексте романа «Петербург», будем классифицировать по признакам, которые выделил В.П. Москвин в работе «Русская метафора: параметры классификации».

Метафорой многооконная громадина [глава 1, стр.4] Андрей Белый назвал дом. Она семантическая по основному объекту, потому как обозначает определенный тип здания. По своей функции – предикативная, так как описывает признаки объекта, в частности, его размеры и большое количество окон.

Крайне интересны метафоры-сравнения. Например, со стальными щитами [глава 1, стр.11] символист сравнивает волны, с каменными быками [глава 1, стр.11] – скалы, с огневыми слезами [глава 1, стр.14] – свет от фонаря, с дождливыми слезами – капли воды [глава 2, стр.24]. Ряд фонарей автор сравнивает с электрическими яблоками [глава 5, стр.60]. Все они представляют объект, который существует в некотором художественно выстроенном мире, поэтому являются образными по своей функции.

К этому типу метафоры относится и метафора живые алмазики [глава 3, стр.36]. Андрей Белый называет так снежинки, которые кружатся и блестят в воздухе. По своей семантике она близится к антропоморфной или анималистической, потому как содержит в себе прилагательное «живой», которое характеризует человека или животное. Выполняет в тексте образную функцию.

Антропоморфной по семантике является и метафора удивленно глядящие точки [глава 4, стр.44], ведь удивленно глядеть может только человек, а в тексте речь идет об огоньках, которые видит герой.

Сразу три параметра заключают в себе метафоры бутербродное поле [глава 6, стр.77] и сухие скелеты [глава 6, стр.74]. В первом случае подразумеваются тротуары Невского, во втором – сучья деревьев. По функциям это образные метафоры, по структуре – метафоры-сравнения, а по основным и вспомогательным объектам они считаются семантическими. В сочетании «бутербродное поле» основным объектом выступает еда, а выражение «сухие скелеты» является антропоморфным по вспомогательному объекту, так как скелет – это совокупность костей организма человека.

По вспомогательному объекту в тексте романа нашлась анималистическая метафора ползучая голосящая многоножка [глава 6, стр.76]. Андрей Белый сравнивает толпу людей с беспозвоночным членистоногим животным. Данная метафора выполняет в тексте сразу две функции – образную и предикативную. Последняя говорит о том, что автор описывает толпу людей эпитетом голосящая.

Заключение

В процессе анализа романа Андрея Белого «Петербург» мы выполнили поставленные задачи:

  1. собрали материал для исследования

  2. изучили теоретические аспекты исследования изобразительно-выразительных средств

  3. рассмотрели такие понятия как «эпитет», «метафора» и их возможные классификации

  4. нашли исследуемые художественные средства в тексте романа «Петербург» и выявили их виды и функциональные особенности

В результате исследования мы сделали выводы о том, теория эпитета и метафоры сложна и разнообразна, и до сих пор нет законченной и общепринятой классификации, по которой можно производить анализ художественного текста. Однако нам удалось провести исследование по своду параметров, разработанному В.П. Москвиным.

Мы выяснили, что выбранные художественные средства могут выполнять различные функции: изобразительную, лирическую, образную. Эпитеты и метафоры могут быть сложными по своей структуре и разнообразными по своей семантике. А также познакомились с творчеством русского писателя, поэта и критика. Узнали о направлении его творчества и о задумке великого романа «Петербург», ставшего вершиной прозы русского символизма и модернизма в целом.

Таким образом, нам удалось достичь цели исследования: рассмотреть изобразительно-выразительные средства в романе Андрея Белого «Петербург» и определить их классификационные и функциональные особенности. Андрей Белый – представитель русского модернизма и символизма конца XIX - начала XX века, который имеет индивидуальный стиль подачи художественного материала, и использует в своих текстах яркие эпитеты и красочные метафоры. Его язык уникален и интересен с точки зрения анализа лексики.

Список использованных источников

1. Литературный энциклопедический словарь под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева – М.: "Советская энциклопедия", 1987. – 752 с.

2. Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая российская энциклопедия: Дрофа, 1997. – 721 с.

3. Веселовский, А.Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. – М.: Высшая Школа, 1989. – 404 с.

4. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика / Б.В. Томашевский. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 333 с.

5. Ведерников, Н.В. Краткий словарь эпитетов русского языка (Учебное пособие) / Н.В. Ведерников. – Л.: ЛГПИ, 1975. – 190 с.

6. Москвин В. П. Эпитет в художественной речи // Русская речь. 2001. № 4.

7. Жирмунский, В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика / В.М. Жирмунский. – Л.: Наука, 1977.

8. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова. – М., 1990. – 32 с.

9. Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. – М.: Языки русской культуры, 1998. – С. 457–463.

10. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б.А. Серебренников; АН СССР. Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1988. – С. 173-203.

11. Чижик-Полейко А.И. Стилистика русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1962. Ч. 2 : Лексика и морфология. – 1964. – 224 с.

12. Ведерникова Н.А. Учебное пособие по дисциплине «Русский язык и культура речи». Пермь – 2014.

13. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации// Филологические науки. – 2000. – №2. – С. 66-74.

14. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / отв. ред. Шмелев Д.Н.; РАН. Ин-т лингв. исслед. – СПб.: Наука, 1993. –152 с.

15. Долгополов Л. К. Андрей Белый и его роман «Петербург». Л.: Советский писатель, 1988. – 416 с.

16. Кожевникова Н. А. Язык Андрея Белого. – М.: Институт русского языка РАН, 1992. – 256 с.

17. Белый Андрей. Петербург: роман в восьми главах с прологом и эпилогом / изд. подгот. Л. К. Долгополов. – СПб.: Наука, 2004. – 699 с.

Приложение

  1. Словник эпитетов

Аметистово-дымные – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, сложный.

Багровое – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Багрово-светлый – цветовой, изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, сложный.

Бирюзовая – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Бледные – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Бледно-серая – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, сложный.

Бородатая кариатида – метафорический, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Бриллиантовый – метафорический, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Великолепная – оценочный, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Вечеровое – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Грязноватый – изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Дождливые – метафорический, оценочный, общеязыковой, свободный, простой.

Дубовые – характеризующий объект по материалу, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Дымновеющая – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Желтоватый – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Жестяной – характеризующий объект по материалу, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Живой – метафорический, изобразительный, общеязыковой, свободный.

Замороженная – характеризующий объект по температуре, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Зеленоватый – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Зеркальные – характеризующий объект по материалу, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Златопламенный – цветовой, изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, сложный.

Золотой – метафорический, оценочный, общеязыковой, свободный, простой.

Клочковатые – характеризующий объект по форме, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Красное – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Кривые – характеризующий объект по форме, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Легкосвистящие – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Ледяной – характеризующий объект по температуре, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Ливенная – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Мелодичные – оценочный, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Многотрубные – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Мозглый – характеризующий объект по температуре, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Мокрый – изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Немилосердный – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Немые – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Огневые – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Огненный – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Огромное – характеризующий объект по размеру, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Озябшие – характеризующий объект по температуре, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Октябревское – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Ослепительный – оценочный, свободный, простой.

Острокрылатые – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Первооктябрьская – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Песочный – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Плаксивый – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Полуизорванные – характеризующий объект по форме, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Проклятые – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Пустой – изобразительный, общеязыковой, постоянный, простой.

Равнодушные – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Розоватые – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Рыже-красный – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, сложный.

Сентябрёвский – изобразительный, индивидуально-авторский, простой.

Серебряная – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Серенький – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Серые – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Синее – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Скользкий – изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Сладкая – оценочный, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Стальной – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Стеклянеющая – изобразительный, индивидуально-авторский, простой.

Сухая – изобразительный, общеязыковой, постоянный, простой.

Темноцветная – цветовой, изобразительный, индивидуально-авторский, простой

Тоскливо мокнущие – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Траурная – метафорический, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Туманные – изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Тяжеловесный – изобразительный, общеязыковой, постоянный, простой.

Тяжелозвонкое – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Тяжелокаменный – изобразительный, индивидуально-авторский, свободный, простой.

Хлопотливые – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Холодный – характеризующий объект по температуре, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Хмурое – дающий психологическую характеристику, лирический, общеязыковой, свободный, простой.

Червоточивый – характеризующий объект по структуре, изобразительный, индивидуально-авторский, постоянный, простой.

Ядовитый – метафорический, оценочный, общеязыковой, свободный, простой.

Янтарные – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, простой.

Ярко-кровавые – цветовой, изобразительный, общеязыковой, свободный, сложный.

  1. Значение метафор

Бутербродное поле – тротуары Невского.

Дождливые слезы – капли воды.

Живые алмазики – снежинки.

Каменные быки – скалы.

Многооконная громадина – дом.

Стальные щиты – волны.

Огневые слезы – свет от фонаря.

Ползучая голосящая многоножка – люди.

Сухие скелеты – сучья деревьев.

Удивленно глядящие точки – огоньки.

Электрические яблоки – фонари.


написать администратору сайта