Н. А. Тэффи Ностальгия. Имя прилагательное
Скачать 36.62 Kb.
|
Дисциплина «Русский язык и литература» 2 семестр 120 ч. Теоретическое занятие № 56 Тема: Н. А. Тэффи «Ностальгия». Имя прилагательное Вопросы занятия: Н. А. Тэффи «Ностальгия». Имя прилагательное Тэффи Надежда Александровна (настоящая фамилия - Лохвицкая, по мужу - Бучинская), годы жизни: 1872-1952, известная русская писательница. Родилась 6 мая 1872 года в Санкт-Петербурге. Отец - известный издатель журнала "Судебный вестник", профессор криминалистики А. В. Лохвицкий. Сестра писательницы - знаменитая поэтесса Мирра (Мария) Лохвицкая, прозванная "русской Сафо". Тэффии получала свое образование в гимназии на Литейном проспекте. Ее первым мужем был Владислав Бучинский, их первая дочь родилась в 1892 году. После ее рождения семья переехала жить в имение под Могилевом. В 1900 году у них родились дочь Елена и сын Янек. Спустя некоторое время Тэффи разошлась с мужем и уехала в Санкт-Петербург. С тех пор началась ее литературная деятельность. Первые публикации отнесены к 1901 году и печатались под ее девичьей фамилией. Впервые подписалась псевдонимом Тэффи в 1907 году. Появление данного псевдонима до сих пор остается неизвестным. Сама писательница связывала его происхождение с домашним прозвищем слуги Сепана-Стеффи. Ее произведения имели небывалую популярность во времена дореволюционной России, чем даже обусловили появление конфет и духов под названием "Тэффии". С 1908 по 1918 годы писательница являлась постоянным автором таких журналов как "Сатирикон" и "Новый Сатирикон". А в 1910 году в издательстве "Шиповник" были изданы дебютная книга и сборник рассказов. Затем были изданы еще несколько сборников. Тэффи обладала репутацией проницательного, доброго и ироничного писателя. Отношение к своим персонажам всегда было необычайно мягким, добросердечным и снисходительным. Миниатюра - повествование о небольшом комическом происшествии - всегда являлась любимым жанром автора. В период революционных настроений Тэффи сотрудничала с большевистской газетой "Новая жизнь". Данный этап ее литературной деятельности не оставил значимого отпечатка в ее творческой жизни. Так же не увенчались успехом ее попытки в написании социальных фельетонов на злободневные темы в газету "Русское слово" в 1910 году. В конце 1918 году уехала в Киев с известным писателем-сатириком А. Аверченко для публичных выступлений. Данный отъезд вылился полуторагодичные мытарства по Югу России (Новороссийск, Одесса, Екатеринодар). В конечном итоге Тэффи добралась до Парижа через город Константинополь. Позже, в 1931 году, писательница в своей автобиографии-мемуарах воссоздала маршрут своих путешествий тех лет и не скрывала надежду и чаяния на скорейшее возвращение на Родину, в Петербург. После эмиграции во Францию в творчестве Тэффи ощутимо усиливаются печальные и в каких-то моментах даже трагические нотки. Все мысли ее только о России, и о том поколении людей, которые вынуждены жить во времена революции. Истинными ценностями в это время для Тэффи остаются детская неискушенность и приверженность к нравственной правде. Именно в этом писательница находит свое спасение во времена утраты идеалов, которые раньше казались безусловными. Эта тема начинает преобладать в большинстве ее рассказов. Одно из важнейших мест в ее творчестве стала занимать тема любви, в том числе и любви христианской, которая, несмотря ни на что, выдерживает тяжелейшие испытания, которые были ей предназначены в 20 веке. На заре своей творческой карьеры Тэффи совсем отказалась от сатирического и саркастического тона в своих произведениях, на котором основывалось ее раннее творчество. Любовь, смирение и просветленность - вот основные интонации ее последних работ. Во времена оккупации и Второй мировой войны Тэффинаходилась в Париже, так и не покинув его. Иногда она выступала с чтением своих рассказов для русских эмигрантов, которых становилось все меньше и меньше от года к году. После войны основным видом деятельности Тэффи были мемуарные очерки о своих современниках. Свою смерть писательница встретила в Париже в 1952 году 6 октября. Краткое содержание рассказа Н.А. Тэффи "Ностальгия" «Вчера друг мой был какой-то тихий, все думал о чем-то, а потом усмехнулся и сказал: Боюсь, что к довершению всего у меня еще начнется ностальгия. Я знаю, что значит, когда люди, смеясь, говорят о большом горе. Это значит, что они плачут. — Не надо бояться. То, чего вы боитесь, уже прошло». Писательница говорит, что все чаще и чаще видит признаки этой болезни. За границу приезжают беженцы из России. Они измучены, измождены. Проходит немного времени. Они успокаиваются, начинают строить новую жизнь. Но вдруг словно теряют силы. «Тускнеют глаза, опускаются вялые руки и вянет душа, душа, обращенная на восток. Ни во что не верим, ничего не ждем, ничего не хотим. Умерли. Боялись смерти большевистской и умерли — смертью здесь. Вот мы — смертию смерть поправшие! Думаем только о том, что теперь там. Интересуемся только тем, что приходит оттуда. А ведь здесь столько дела. Спасаться нужно и спасать других. Но так мало осталось и воли и силы...» Теперь все разговоры и помыслы касаются исключительно России. Эмигранты спрашивают о лесах, вспоминают, казалось бы, несущественные подробности. Но для них теперь эти подробности намного важнее, чем все, что их окружает. И даже русская трава, деревья кажутся лучше, ближе, роднее, чем трава, деревья за границей. «И деревья у них, может быть, очень даже хороши, да чужие, по-русски не понимают. У нас каждая баба знает, — если горе большое и надо попричитать — иди в лес, обними березыньку крепко двумя руками, грудью прижмись и качайся вместе с нею и голоси голосом, словами, слезами, изойди вся вместе с нею, с белою, с русскою березынькой». У знакомых писательницы есть старая нянька, которую привезли из Москвы. Она постоянно задает вопросы французской кухарке. Та, разумеется, ее не понимает. Старушка-няня спрашивает: «А вот, скажи ты мне, отчего у вас благовесту не слышно. Церкви есть, а благовесту не слышно. Небось, молчишь! Молчать всякий может. Молчать даже очень легко. А за свою веру, милая моя, каждый обязан вину нести и ответ держать. Вот что!». «Нянька долго стоит у дверей у притолки. Долго рассказывает о лесах, полях, о монашенках, о соленых груздях, о черных тараканах, о крестном ходе с водосвятием, чтобы дождик был, зерно напоил. Наговорится, напечалится, съежится, будто меньше станет и пойдет в детскую к ночным думкам, к старушьим снам — все о том же». Все слушают тех, кто приезжает из России. Все надеются, что скоро придет конец большевизму. Никто не верит, что власть большевиков в России установилась навсегда. Кажется, что пройдет два месяца, и все вернется на круги своя. Чудовищная абсурдность ситуации, сложившейся в родной стране, кажется кратковременной. Но, увы, людям остается только вспоминать. Потому что ничего не меняется. Имя прилагательное Имя прилагательное — самостоятельная часть речи, обозначающая признак предмета и отвечающая на вопросы «какой?», «какая?», «какое?», «какие?», «чей?» и так далее. В русском языке прилагательные изменяются по родам, падежам и числам, могут иметь краткую форму. В предложении прилагательное чаще всего бывает определением, но может быть и сказуемым. Имеет тот же падеж, что и имя существительное, к которому оно относится. Разряды имён прилагательных Разряд — единственный постоянный морфологический признак этой части речи. Существуют три разряда прилагательных: качественные, относительные и притяжательные. Качественные прилагательныеОбозначают признак, который можно иметь в большей или меньшей степени. Как правило, имеют следующие признаки: сочетаются с наречиями «очень» (и его синонимами) и «слишком» (очень большой, слишком красивый, чрезвычайно умный). из качественных прилагательных возможно образовать сложное прилагательное путём повтора (вкусный-вкусный, большой-большой). однокоренное прилагательное с приставкой не- (неглупый, некрасивый). имеют антоним (глупый — умный). Некоторые качественные прилагательные не удовлетворяют всем вышеприведённым признакам. Большинство качественных прилагательных, и только они, имеют две формы: полную (умный, вкусный) и краткую (умён, вкусен). Полная форма изменяется по числам, родам и падежам. Краткая форма — только по родам и числам. В предложении краткая форма употребляется как сказуемое, а полная — обычно как определение. Некоторые качественные прилагательные не имеют краткой формы (дружеский, разлюбезный)[1]. Другие, наоборот, не имеют полной формы (рад, горазд, должен, надобен)[2] Существуют три степени сравнения качественных прилагательных: положительная (красивый), сравнительная (красивее) и превосходная (красивейший). положительная степень обозначает, что предмет (группа предметов) обладает неким признаком (красивый дом) сравнительная степень обозначает, что признак у одного предмета (предметов) выражен сильнее, чем у другого предмета (предметов) (лев больше, чем волк) или же чем у того же предмета (предметов) в другое время («впредь буду умнее»). превосходная степень обозначает, что предмет (набор предметов) обладает неким признаком в большей степени, чем все остальные предметы той же группы (сильнейший футболист в нашей команде; лучший хирург в стране). Степень сравнения может выражаться не одним словом, а несколькими (более умный, самый красивый). В таком случае говорят о составной или аналитической форме. Если степень сравнения выражается одним словом, как во всех примерах из предыдущего абзаца, форма называется простой, или синтетической. Прилагательные, не являющиеся качественными, не имеют ни сравнительной, ни превосходной степени. Относительные прилагательныеОбозначают признак, который нельзя иметь в большей или меньшей степени. Отвечают на вопрос «какой?». Выражают отношение предмета к другому предмету (дверной), материалу (железный), свойству (стиральный), времени (январский), месту (московский), единице измерения (пятилетний, двухэтажный, килограммовый).[3] и т. д. Не имеют краткой формы, степеней сравнения, не сочетаются с наречиями «очень» (и его синонимами) и «слишком», не имеют антонимов. Притяжательные прилагательныеОбозначают принадлежность предмета живому существу или лицу (отцовский, сестрин, лисий). Отвечают на вопрос «чей?», «чьё?». Притяжательные прилагательные могут переходить в разряд относительных или качественных: заячья (притяжательн.) шерсть, заячья (качествен.) душа, заячий (относ.) след. Не имеют краткой формы, степеней сравнения, не сочетаются с наречиями «очень» (и его синонимами) и «слишком», не имеют антонимов. Домашнее задание Русский язык и литература. 2 часть. Шашкина Г.З. Учебник для 11 класса. Стр 157. Выполните синтаксический разбор предложения: Тэффи всегда разоблачала человеческую пошлость и глупость, под ее сатирическим пером эти пороки беспощадно высмеивались. Прочитайте рассказ «Ностальгия» |