Русский язык. Заказ-id-9244-212. Перечень вопросов к зачету по дисциплине Русский язык и культура речи Охарактеризовать понятие культура речи
Скачать 261.48 Kb.
|
Перечень вопросов к зачету по дисциплине «Русский язык и культура речи» 1. Охарактеризовать понятие «культура речи». Культура речи есть часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры. Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т. д. Словосочетание «культура речи» применяется в трех основных значениях: 1. Культура речи — это раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей. Иными словами, словосочетания «культура речи» в этом значении — это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи. 2. Культура речи — это какие-то ее признаки и свойства, совокупность и системы которых говорят о ее коммуникативном совершенстве. 3.Культура речи — это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения, «владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи» Первое значение словосочетания «культура речи» определяет предмет изучения определенной отрасли филологии. Второе и третье значение определяют культуру речи как совокупность и систему ее нормативных коммуникативных качеств, знание и овладение которыми является целью изучения этой дисциплины студентами. В этом смысле «культура речи» тождественно понятию «культурная речь», «хорошая речь». Исследователи выделяют три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный и этический. Первый, важнейший аспект — нормативный. Языковая норма — это центральное понятие культуры речи. Вторым важным качеством культуры речи является Коммуникативная целесообразность — это умение находить, в языковой системе для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму. Выбор необходимых для данной цели и в данной ситуации языковых средств — основа коммуникативного аспекта речи. С коммуникативной целесообразностью тесно связан и третий — этический аспект культуры речи. Коммуникативная целесообразность как критерий культуры речи касается как формы выражения мысли, так и ее содержания. Этический аспект куль туры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях таким образом, чтобы не унизить достоинства участников общения 2. Представить характеристику основных функций и единиц речевого общения. Речевое общение – это мотивированный живой процесс взаимодействия участников коммуникации, который направлен на достижение конкретной жизненной целевой установки и протекает на основе обратной связи в конкретных видах речевой деятельности. Наряду с терминами «общение», «речевая деятельность» широкое распространение приобрел термин «коммуникация». В качестве основных единиц речевого общения исследователи выделяют речевую ситуацию, речевое событие, речевое взаимодействие. Речевая ситуация – ситуация, составляющая контекст высказывания, то, что помогает его понять. К основным составляющим речевой ситуации относят место и время общения, а также определенный набор участников (говорящего и слущающего/щих). Речевая ситуация диктует правила ведения диалога, выбор конкретных языковых средств. Например, типичны диалоги на приеме у врача, у кассы и т.д. Речевая ситуация помогает понять смысл сообщения, конкретизирует значение ряда грамматических категорий, например, категории времени: местоименных слов типа я, ты, сейчас, здесь, там, вот и др. Она позволяет также правильно толковать высказывание, уточнять его целевую функцию (угроза, просьба, совет, рекомендация), выявлять причинные связи данного высказывания с другими событиями и т. д. Речевое событие – социально значимый, имеющий определенную форму процесс речевого взаимодействия коммуникантов, ограниченный во времени и пространстве. Понятие речевого события тесно связано с понятием дискурса – текста в его совокупности с экстралингвистическими 8. Описать функционально-смысловые типы речи (повествование, описание, рассуждение). Тип речи – это способ изложения, построение слов и предложений в логическом порядке. В зависимости от содержания текста выделяются следующие типы речи – повествование, описание, рассуждение. Повествование – это рассказ о событии, которое происходит в определенный промежуток времени. Отраженные в событии действия последовательны, логически связаны друг с другом. Повествование может идти как от третьего лица, так и от первого, и для него характерны такие элементы как завязка (начало события), развитие действия и развязка (итог описываемого события). Так как повествование – текст событийный, то его речевая особенность — большое количество глаголов и цепочечное развитие действия. Текст отвечает на вопросы «что? где? когда?» — что случилось? где и с кем произошло? когда случилось? Повествование бывает изобразительным (акцент – на сменяющиеся образы, которые «показывают» событие) и информативным (текст не только рассказывает о событии, но и объяснят его, включает интересные факты). Описание – это словесное изображение предмета, явления, события. В описании перечисляются и раскрываются основные признаки выбранного предмета. Цель – представить читателю текста образ, который легко вообразить в красках. Важны единство времени и места проявления признаков. Текст описания состоит из следующих частей: общая характеристика предмета, общее впечатление; признаки, детали; общая оценка предмета. Например, описание может быть портретным, пейзажным; объектом писания может быть все что угодно – и человек, и его эмоциональное состояние, и животное, и растение, и место (город, отельный дом, парк, деревня), и погода. Речевая особенность — преобладание существительных, прилагательных, наречий, минимум действия и статичность текста. Описательный текст отвечает на вопросы «какой? какие?» (какой предмет описывается? как выглядит? каковы его качества и свойства?). Рассуждение – это развитие и подтверждение мысли, объяснение явления (свойств предмета) и выражение собственного мнения. Рассуждение отвечает на вопросы «почему? зачем?». Рассуждение состоит из следующих частей: тезис – мысль, которую нужно доказать; обоснование тезиса, подтверждающая аргументация с примерами, доказательства; резюме – итоги, выводы. Текст рассуждения нацелен на то, чтобы убедить, объяснить, доказать. Для рассуждения характерно активное использование риторических вопросов и вводных слов – связок: во-первых… во-вторых… в-третьих… следовательно (таким образом соответственно); между тем, потому что, итак. Рассуждения бывают следующими: рассуждение-доказательство (почему так, а не иначе? Что из этого следует?); рассуждение-объяснение (что это такое? откуда оно взялось? Почему предмет именно такой?); рассуждение-размышление (как быть? Быть или не быть? Что делать?) 9. Охарактеризовать орфоэпические и акцентологические нормы современного русского языка. Орфоэпические нормы – это правила произношения гласных и согласных звуков. 1. В произношении ряда слов типа афера, опека, гренадер, шерстка, блеклый и т.п. возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е/ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ — е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. 2. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного орфографического «о» вместо звука, близкого в произношении к [а], произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, авизо, оазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударный [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер и др. 3. Согласно старомосковским нормам, орфографическое сочетание -чн- произносилось как [шн] в словах булочная, нарочно, копеечный, пустячный, сливочный, яблочный и др. В настоящее время произношение [шн] сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, очечник, горчичник, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов на месте буквосочетания -чн- произносится [ч’н]: игрушечный, сливочный, яблочный, закусочная, рюмочная и т.д. Кроме того, по нормам русского литературного языка, буквосочетание -чн- всегда произносилось и произносится как [ч’н] в словах книжного происхождения, например: алчный, вечность, беспечный, а также в словах, не так давно появившихся в русском языке: отличник, маскировочный и др. 19. Рассказать об особенностях работы над речевым дыханием и голосом в условиях самостоятельной тренировки. Работа над речевым дыханием и голосом требует последовательности и строгой систематичности. В условиях самостоятельной тренировки, при постоянной нехватке времени очень важно воспитать в себе органическую потребность в ежедневных упражнениях, направленных на развитие речевого дыхания и голоса (в сочетании с работой над дикцией). Не следует излишне переутомлять себя. Основными признаками верной дозировки являются свобода и легкость, с которыми выполняется упражнение, отсутствие усталости, одышки, состояние бодрости после окончания комплекса упражнений. Итак, в чем же залог успеха? 1. В отличном знании того «механизма», который вы собираетесь усовершенствовать, его устройства, функциональных особенностей, принципов работы. 2. В понимании целей и задач, которые вы преследуете, а также знании и понимании методов и путей, которые ведут к их достижению. 3. В сознании необходимости и огромном желании достичь положительного результата, в трудолюбии. 4. В систематичности, настойчивости и последовательности при выполнении работы по самосовершенствованию. Человек, стремящийся овладеть любым умением, должен понять, что для этого необходимо освоить постепенно усложняющиеся упражнения, которые представляют собой определенную систему. 5. В осознанности, самостоятельности при отборе упражнений и в самоконтроле при их выполнении, в активности и творческом подход 20. Дать характеристику и рассказать о значимости невербальных средств общения. Невербальное общение – это коммуникационное взаимодействие между индивидами без использования слов (передача информации или влияние друг на друга через образы, интонации, жесты, мимику, пантомимику, изменение мизансцены общения), то есть без речевых и языковых средств, представленных в прямой или какой-либо знаковой форме. Инструментом такого «общения» становится тело человека, обладающее широким диапазоном средств и способов передачи информации или обмена ею, которое включает в себя все формы самовыражения человека. Распространённое рабочее название, которое употребляется среди людей — невербалика или «язык тела». Психологи считают, что правильная интерпретация невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Разговаривая друг с другом, люди для передачи своих мыслей, настроений, желаний наряду с вербальными (словесной) используют жестикулярно-мимические, т.е. невербальные средства. Ученые считают, что при общении невербальные средства преобладают, их используется 55% или даже 65%, а вербальных, соответственно, 45% или 35%. Ученые обнаружили и зафиксировали почти миллион невербальных сигналов. По подсчетам одного из специалистов, только с помощью рук человек может передать 700 000 сигналов. Язык мимики и жестов выражает чувства говорящего, показывает, насколько участники диалога владеют собой, как они в действительности относятся друг к другу. Мимикапозволяет нам лучше понять оппонента, разобраться, какие чувства он испытывает. Так, поднятые брови, широко раскрытые глаза, опущенные вниз кончики губ, приоткрытый рот свидетельствуют об удивлении; опущенные вниз брови, изогнутые на лбу морщины, прищуренные глаза, сомкнутые губы, сжатые зубы выражают гнев. Для каждого участвующего в беседе, с одной стороны, важно уметь «расшифровывать», «понимать мимику» собеседника. С другой стороны, необходимо знать, в какой степени он сам владеет мимикой, насколько она выразительна. В связи с этим рекомендуется изучить и свое лицо, знать, что происходит с бровями, губами, лбом. Если человек привык хмурить брови, морщить лоб, то ему надо отучиться собирать складки на лбу, расправлять почаще нахмуренные брови. Чтобы мимика была выразительной, рекомендуется систематически произносить перед зеркалом несколько разнообразных по эмоциональности (печальных; веселых, смешных, трагических, презрительных, доброжелательных) фраз, следить, как изменяется мимика и передает ли она соответствующую эмоцию. 21. Охарактеризовать языковую норму как историческое явление. Описать варианты языковых норм. Норма – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка. Различаются нормы: орфоэпическая (произношение), орфографическая (правописание), словообразовательная, лексическая, морфологическая и синтаксическая. Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от неё. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определённом этапе развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировАть и нормИровать, мышлЕние и мЫшление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и (разг.) твОрог, договОр и прост.) дОговор. Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка» (М.,1997), то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировАть и мышлЕние становятся предпочтительными, а нормИровать и мЫшление имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении творОг и твОрог норма не изменилась. А вот вариант дОговор из просторечной формы перешёл в разряд разговорной, имеет в словаре помету «доп.». 31. Рассказать о языке и стиле инструктивно-методических документов. К группе инструктивно-методических документов, на которые указывает само их название, относятся нормативно-методические документы, составляющие нормативно-правовую базу делопроизводства: законодательные акты (по организации делопроизводства и оформлению документов); государственные стандарты (регламентируют работу Государственной системы документационного обеспечения управления); инструкции; положения; стандарты, нормы и правила работы с рядом специфических документных образований. К языковым особенностям документов этой группы относятся: нейтральный тон изложения, лаконичность и краткость текста, точность, ясность выражения мысли. Нейтральный тон изложения является нормой официального делового языка, поскольку управленческая информация, официальная по своему характеру, сводит субъективный (личностный) момент в текстах документов к минимуму. Лаконичность изложения текста достигается экономным использованием языковых средств, исключением речевой избыточности. Точность изложения предполагает однозначность понимания содержания, приведённого в документе, и автором текста, и его адресатом. Требование точности изложения достигается употреблением специальной терминологии, использованием устойчивых языковых формул, сочетаемостью слов в предложении, использованием уточнений, дополнений, вводных слов и т.д. Специфической особенностью языка инструктивно-методических документов является ограниченная сочетаемость слов, проявляющаяся в возможности слова вступать в смысловые связи с другими словами, например: руководство – брать на себя, возлагать, осуществлять, подменять, укреплять и т.д. Языковые формулы (шаблонные, стандартные обороты) обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие. Для глубокого понимания особенностей языка документов этого рода необходимо ознакомиться с некоторыми из них, например, Федеральный закон «Об информации, информатизации и защите информации»; Закон РФ «О языках народов Российской Федерации»; «Государственная система документационного обеспечения управления. Основные положения. Общие требования к документам и службам документационного обеспечения» (ГСДОУ); «Типовая инструкция по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти» и т.д. 32. Охарактеризовать жанры и языковые средства публицистического стиля. Публицистический стиль обслуживает широкую сферу общественных отношений: политических, экономических, нравственно-этических, культурных, религиозных и др. Этот стиль широко используется в общественно-политической литературе, периодической печати, радио- и телепередачах, документальном кино, в публичных выступлениях (речь на митинге, выступление на собрании, на заседании законодательных органов власти, торжественном мероприятии, в зале суда (речь государственного обвинителя и адвоката) и др.). В связи с тем, что в рамках публицистического стиля широкое распространение получила его газетная разновидность, его нередко называют газетно- публицистическим стилем. Цель публицистического стиля — оказать желаемое воздействие на разум и чувства слушателя или читателя, настроить всех определенным образом. Доминантой публицистического стиля является его социальная оценочность и призывность (побудительность). Социальная оценочность проявляется в газетных «ярлыках» (фашист, демократ, псевдодемократ), в словах с оценочным значением (вожак, главарь, сборище и т. д.), в определенной фразеологии, а также отборе фактов и привлечении к ним внимания. Призывность же реализуется в побуждении к каким- либо действиям, поступкам и определенной линии поведения (Примите участие в выборах! Голосуйте за демократов! Долой соглашателей! и т. д.). Основные признаки публицистического стиля: употребление стандартных, клишированных средств языка, активное использование экспрессивных, выразительных, эмоциональных речевых средств, широкое разнообразие употребляемой лексики и фразеологии, лаконичность и популярность изложения при информативной насыщенности текста. В публицистическом стиле широко используются фразеологизмы, эмоционально окрашенные слова, частицы, междометия, рито¬рические вопросы, восклицания, повторы и т. д. Публицистический стиль реализуется в многообразных жанрах: торжественный доклад, выступление на митинге, на юбилее, на похоронах, очерк, памфлет, фельетон и т. д. 39. Охарактеризовать национальные формы речевого этикета и особенности русского речевого этикета. Речевая культура не ограничивается только понятиями правильности, знанием языковых норм; правила речевого поведения регулируются и речевым этикетом – сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых в ситуациях установления и поддержки контакта. Типичные ситуации общения – обращение, знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, приглашение, соболезнование и др. Обслуживаются определенной группой этикетных формул, которые создают благоприятный климат общения. Исполнение знаковой системы воспринимается адресатом как социальное «поглаживание». Психологи и педагоги знают, как важно одобрить, подбодрить, вовремя погладить по голове ребенка, да и, наверное, взрослого. Язык тоже откликнулся на такую потребность и создал систему словесных «поглаживаний» - речевой этикет: здравствуйте – будьте здоровы; благодарю – благо дарю; спасибо – спаси вас Бог за доброе дело; извините – признаю свою вину и прошу снять с меня грех и т.п. Быть вежливым и стремиться не обидеть словом партнеров по общению – это то, чему учится человек через этикетные формулы. И в этом отношении речевой этикет обладает большими возможностями в плане воспитания культуры общения в целом и определяет не только облик речи, но и образ мыслей, норму во взаимоотношении. Остановимся на некоторых ситуациях установления и поддержания контакта с собеседником, с которыми приходится часто сталкиваться. Любое общение, как правило, начинается с обращения. ОБРАЩЕНИЕ – слово или группа слов, с помощью которых мы совершаем важное речевое действие: называем, зовем, привлекаем внимание того человека, к которому обращаемся с речью. Каждому определенному типу отношений соответствует свое обращение. В современном русском языке такой универсальной формы обращения нет. В дореволюционной России служебные отношения были строго ранжированы в соответствии с «Табелью о рангах»: высокопревосходительство, превосходительство, высокоблагородие, благородие и т.п. Для выражения личных и социальных отношений использовали обращения «милостивый государь» - «милостивая государыня», «господин – госпожа», «сударь – сударыня». После революции в качестве обращения служили формулы «товарищ», «гражданин – гражданка». Обращение «товарищ» употреблялось независимо от пола, могло сочетаться с фамилией, именем и отчеством, профессией, званием: товарищ Смирнов; товарищ ректор, проходите, товарищи и т.п. В настоящее время попытки простой замены обращения «товарищ» на «господин» нередко вызывают комичный эффект: «Господа, не бросайте окурки мимо урны!»; «Господа, не оставляйте на столах грязную посуду!» Выбор обращения в официальных отношениях довольно ограничен. Речевой этикет предусматривает две формы официального уважительного обращения. Первая – сугубо формальная «господин – госпожа» плюс фамилия или занимаемая должность. Вторая – традиционное русское обращение по имени-отчеству. Некоторые лингвисты выражают уверенность в том, что когда-нибудь мы вернемся к существовавшему ранее обращению «сударь – сударыня». Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: мужчина, женщина, бабуля и т.п. Обращаться к незнакомому человеку лучше, используя формулы: «Простите, вы не могли бы…»; «Будьте любезны, передайте, пожалуйста…» и т.п. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться по имени-отчеству, стараясь не ошибаться и не называть Бориса Матвеевича Матвеем Борисовичем. Отсутствие обращения исключает собеседника из процесса коммуникации. Реакция на общение должна быть адекватной: Вместо «А? Что?» следует сказать: «Да, Татьяна Алексеевна…Простите, Николай Петрович… Что Вы сказали, Ирина Ивановна?» Важнейшим правилом речевого поведения является и использование «Ты-Вы» форм обращения. Обращение на «вы» подчеркивает уважительное отношение. Обращение на «ты» возможно в общении с хорошо знакомыми людьми, в неофициальной обстановке, при фамильярном общении. Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с ПРИВЕТСТВИЯ. На формы и ритуалы приветствия оказывают влияние национальные и культурные традиции, сфера жизнедеятельности, среда общения. В официальной обстановке чаще всего приветствие выражается нейтрально-доброжелательным пожеланием здоровья, благополучия – «здравствуйте». Широко используются такие формулы «доброе утро» (до 12 часов), «добрый день» (после 12 часов), а после 18 часов – «добрый вечер». 40. Рассказать о речевом этикете в различных коммуникативных ситуациях. Дать характеристику понятию «современный деловой этикет». Национальные особенности русского речевого этикета проявляются также в следующих коммуникативных ситуациях. При разговоре со знакомым житель России предпочитает сосредотачиваться на себе («Представляешь, был вчера в…», «Со мной такое приключилось!», «Я попал в похожую историю. Послушай…»). Это отличает россиян от других народов (например, китайцы в процессе беседы говорят друг о друге). Человеку с русской душой довольно трудно маскировать чувства. Он предпочитает высказывать мнение напрямую («Позвольте с вами не согласиться», «Не вводите меня в заблуждение»), нежели стараться угождать оппоненту, пытаться в деликатной форме отказать в чем-то, намекать на неправоту собеседника, как, например, поступают вежливые англичане. Только в русской речи встречается такое разнообразие фраз (сочетаний слов), означающих по сути одно и то же. К примеру, приглашая человека в гости, русские употребляют разные выражения, отражающие национальную культуру, подчеркивающие доброжелательность: «Милости просим!», «Добро пожаловать!», «Позвольте пригласить», «Чувствуйте себя как дома» и пр. Богатый список фраз приводится для использования во время прощания с хозяевами дома: «Хлеб да соль», «До свидания», «Всего доброго», «Мир вашему дому». Они наделены глубоким исходным народным смыслом, не встречающимся в остальных языках. Каждый из нас в любой ситуации, разговаривая с любым человеком, использует правила русского речевого этикета. Выбирая, что сказать и какие способы передачи с помощью речи этикетных значений использовать, человек учитывает все: окружающую обстановку, тему беседы, лицо, с которым предстоит говорить. Правила поведения соблюдаются людьми всегда, поскольку речи, которая не имеет отношения к этикету, не существует. Особое значение в речевом этикете у русской нации имеет язык жестов. В России, как в европейских странах, принято при встрече пожимать руку. Но жесты, принятые и распространенные у нас, могут нести противоположный смысл, являться неприличными на территории других государств. Русский этикет позволяет мужчинам во время приветствия кого-либо не приподнимать головной убор. За границей (в Японии, например) такое поведение считается некультурным. При встрече приятеля мы запросто может хлопнуть его по плечу, что запрещено в Японии, Финляндии, где данный жест недопустим. Одобряя поступок любимого человека/ребенка, утешая кого-то, русские гладят их по голове, что недопустимо по отношению к тайцам, считающим голову священной. А такой жест, как покачивание головой, характеризующий у русских слово «Нет», японцы вовсе не используют и избегают вербальных слов, связанных с отрицанием чего-то. Современный деловой этикет – это глубокое знание приличий, умение держать себя в коллективе так, чтобы заслужить всеобщее уважение и не оскорбить при этом своим поведением другого. По культуре поведения сотрудника компании и его умению общаться с клиентами можно судить обо всем коллективе этой фирмы. 41. Охарактеризовать основные коммуникативные качества речи. Коммуникативные качества речи – такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным. К основным коммуникативным качествам речи относят богатство и разнообразие, точность и понятность, чистота, уместность, логичность, выразительность. Каждое из этих качеств проявляется в речи в разной степени и в разных соотношениях с другими свойствами речи. Богатство ‒ очень важный компонент не столько собственно речи, сколько именно культуры речи, поскольку культура речи предполагает выбор языковых и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает возможность для осуществления этого выбора. Точность речи – это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи – необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребляемых в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи. Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному. Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пишущего, выделяется требование понятности. Соблюдения требования понятности речи важно потому, что оно связано с действенностью, эффективность устного слова. Общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости. Чистой мы называем такую речь, в которых нет чуждых литературному языку элементов (слов и словосочетаний) (так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.). Конечно, в языке названных слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. Кроме того, чистой считается речь, в которой нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности. Уместность — это одно из важнейших коммуникативных качеств речи, потому что очень часто успех всего высказывания определяется его уместностью или неуместностью. Уместность речи предполагает такой подбор, такую организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Логичность речи ‒ это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, если она соответствует законам логики. Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вызывать у слушателей (читателей) запланированную реакцию. Выразительной называется такая речь, в которой выражение своего отношения к предмету или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Главное условие выразительности ‒ наличие у автора речи своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неповторимость, неожиданность, поэтому выразительная речь ‒ речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается. 42. Описать интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи. Интернациональные свойства делового письма — следствие универсальности задач, которые оно призвано решать, а именно — служить инструментом делового общения, языковым средством фиксации (документирования) управленческой, деловой, служебной информации. Единые, интернациональные требования, предъявляемые к служебной информации — это объективность, актуальность, аргументированность, полнота. Эти требования должны соблюдаться в официальных документах. Лаконичность в деловом документе проявляется в том, что оптимально письмо не должно превышать объема одной-двух страниц. Одновременно документ должен быть достаточно информативен. Недостаточность информации может вынуждать к дополнительным запросам, избыточность — привести к затруднению восприятия сути документа. Объективность информации предполагает, что деловое письмо отражает реальное состояние дел и дает непредвзятую оценку событий. Структурированность изложения, или композиция, — это последовательность расположения его составных частей — аспектов. В самостоятельный аспект выделяется каждое речевое действие: просьба, сообщение, жалоба и т.п., так как по каждому аспекту принимается самостоятельное решение. Структура аспекта (ситуативно-оценочной модели) состоит из двух частей: первая часть содержит информацию об имевших место фактах, событиях (ссылка, мотивация, история вопроса); вторая часть называет предполагаемые, желательные события (просьбы, предложения, требования). Стандартизация и унификация — одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, характеризующее все типы деловых бумаг, определяющее строгую закрепленность частей делового письма, его композицию! Точность и стандартизация официально-делового стиля влекут за собой употребление специальных языковых средств, языковых формул, образующих относительно замкнутую систему официально- деловой речи. |