Главная страница
Навигация по странице:

  • - А не хотите ли вы, Паддингтон, новую, красивую - спросила миссис Браун и поспешно добавила: - лучше

  • Поход по магазинам


    Скачать 15.64 Kb.
    НазваниеПоход по магазинам
    Дата25.10.2021
    Размер15.64 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаShopping expedition.docx
    ТипУказатель
    #255109

    Поход по магазинам

    Человек из мужского отдела в Баркидже держал шляпу Паддингтона на расстоянии вытянутой руки между большим и указательным пальцем. Он смотрел на нее с отвращением.

    Я так понимаю, молодой… э-э, джентльмен, вам больше не понадобится это, мадам? - спросил он.

    -О да, мне нужна, - твердо сказал Паддингтон. - Эта шляпа у меня всегда была, с тех пор как я была маленькой.


    - А не хотите ли вы, Паддингтон, новую, красивую? - спросила миссис Браун и поспешно добавила: - лучше?

    Паддингтон на мгновение задумался. – У меня уже есть одна на худой конец, если ты так хочешь, - сказал он. - Это моя лучшая шляпа!

    Продавец слегка вздрогнул и, отведя взгляд, положил оскорбительный предмет в дальний конец прилавка.

    - Альберт! - он поманил юношу, который маячил на заднем плане. - Посмотри, что у нас есть в размере 47/8. - Альберт начал рыться под прилавком.

    - А теперь, раз уж мы об этом заговорили, - сказала миссис Браун, - нам бы хотелось присмотреть хорошее теплое пальто на зиму. Что-то вроде полупальто с продолговатыми деревянными пуговицами, чтобы он мог легко его застегивать, Я думаю. И еще нам нужен плащ на лето."

    Продавец надменно посмотрел на нее. Он не очень любил медведей, а этого, особенно, он бросал на него странные взгляды с тех пор, как он упомянул о своей несчастной шляпе.

    - Мадам пробовала искать на барахолке(?)?" - начал он. "Что-то на Government Surplus...

    -Нет, не искала, - горячо возразила миссис Браун. - Действительно, Government Surplus! Я никогда о таком не слышала, а ты, Паддингтон?"

    - Нет, - ответил Паддингтон, который понятия не имел, что такое Government Surplus. - Никогда! - он пристально посмотрел на мужчину, который смущенно отвел взгляд. Паддингтон умел делать очень настойчивый взгляд, когда он хотел им воспользоваться. Это был очень сильный взгляд. Тот, которому научила его тетя Люси и который он хранил для особых случаев.

    Миссис Браун указала на нарядное синее полупальто с красной подкладкой.

    - Похоже на то что нужно, - сказала она.

    Помощник сглотнул. - Да, мадам. Конечно, мадам. - поманил Паддингтона. - Идите сюда, сэр.

    Паддингтон последовал за помощником, держась примерно в двух футах позади него и пристально вглядываясь. Затылок мужчины, казалось, стал тускло-красным, и он нервно теребил свой воротник. Когда они проходили мимо прилавка со шляпами, Альберт, который жил в постоянном страхе перед своим начальником и наблюдал за происходящим с открытым ртом, показал Паддингтону поднятый вверх большой палец. Паддингтон махнул лапой.

    Он начинал получать удовольствие.

    Он позволил помощнику помочь ему надеть пальто, а затем остановился, любуясь собой в зеркале. Это было первое пальто, которое у него когда-либо было. В Перу было очень жарко, и хотя тетя Люси заставляла его носить шляпу, чтобы предотвратить солнечный удар, для пальто всегда было слишком жарко. Он посмотрел на себя в зеркало и с удивлением увидел не одного, а длинную вереницу медведей, растянувшихся так далеко, насколько хватало глаз. На самом деле, куда бы он ни посмотрел, везде были медведи, и все они выглядели очень нарядно.

    Разве капюшон не слишком велик? - с тревогой спросила миссис Браун.

    -В этом году носят большие капюшоны, мадам, - сказал помощник.

    - Это последний писк моды. - Он хотел добавить, что у Паддингтона, похоже, и так довольно большая голова, но передумал. Медведи были довольно непредсказуемы. Вы никогда не знали, о чем они думают, и у этого, в частности, казалось, был свой собственный разум.

    -Тебе нравится, Паддингтон? - спросила миссис Браун.

    Паддингтон перестал считать медведей в зеркале и повернулся, чтобы посмотреть на вид сзади. - По-моему, это самое красивое пальто, которое я когда-либо видел, - сказал он после минутного раздумья. Миссис Браун и ассистент облегченно вздохнули.

    -Хорошо, - сказала миссис Браун. - Значит, решено. Теперь остается только вопрос о шляпе и макинтоше!

    Она подошла к прилавку со шляпами, где Альберт, который все еще не мог оторвать восхищенного взгляда от Паддингтона, разложил огромную кучу шляп. Там были котелки, шляпы от солнца, фетровые шляпы, береты и даже очень маленький цилиндр. Миссис Браун с сомнением посмотрела на них. - В основном это вопрос его ушей. Они довольно выпирают.

    - Вы могли бы прорезать для них дырки, - сказал Альберт.

    Помощник смерил его взглядом. - Прорежь дырку в шляпе Баркриджа! - воскликнул он. - Никогда о таком не слышал.

    Паддингтон повернулся и уставился на него. - Я... э-э ... …" Голос ассистента затих. - Пойду принесу ножницы, - сказал он странным голосом.

    -Не думаю, что в этом будет необходимость, - поспешно сказала миссис Браун. - Не то чтобы ему нужно было ехать на работу в город, так что он не хочет ничего слишком парадного. Я думаю, что этот шерстяной берет очень хорош. Тот, с помпоном сверху. Зеленый цвет будет хорошо сочетаться с его новым пальто, и оно растянется так, что он сможет натянуть его на уши, когда станет холодно.

    Все согласились, что Паддингтон выглядит очень элегантно, и, пока миссис Браун искала пластиковый макинтош, он побежал, чтобы еще раз взглянуть на себя в зеркало. Он обнаружил, что берет было немного трудно приподнять, так как его уши крепко держали нижнюю половину на месте. Но, потянув за помпон, он мог растянуть его довольно далеко, что было почти так же хорошо. Это также означало, что он мог быть polite? не холодя ушей.

    Ассистент хотел завернуть для него полупальто, но после долгой суматохи было решено, что, несмотря на теплый день, он должен его надеть. Паддингтон очень гордился собой, и ему не терпелось посмотреть, заметят ли это другие.


    написать администратору сайта