стилистика. Практическое задание Тураев А. Д. 19Р111 (12). Практических заданий по дисциплине управление коммуникациями
Скачать 23.76 Kb.
|
ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ УПРАВЛЕНИЕ КОММУНИКАЦИЯМИ Группа 19Р111 Студент А. Д. Тураев МОСКВА 2021 Задание 1. «Молчат гробницы, мумии и кости, – лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте, звучат лишь Письмена. И нет у нас иного достоянья ! Умейте же беречь Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, наш дар бессмертный –речь» И. А. Бунин « Слово ». Мысль поэта охватывает всю мировую историю, прошлое и настоящее, на всё это поэт смотрит с позиций вечности. Он говорит обо всём человечестве – здесь нет географических и этнических рамок. Он проникает в сущность каждого человека, выделяющую его из остального живого мира, – обладание речью. В данном произведении идет речь о самом великом даре человечества. О даре слова. Все в этом мире течет и изменяется, лишь слова и буквы остаются навечно. Умирают люди и рождаются новые, вместе с ними рождаются новые слова и мысли. Они самое ценное что у нас есть. Берегите этот дар! Что бы не произошло - война, голод, разруха, эти слова и мысли всегда смогут прийти на помощь. Миропонимание (представление человека о мире) выражается в языке, речи, словах. Разговор ( = речевое общение) определяет специфику миропонимания в определённый временной период. За речью (речь - форма мышления), за высказываниями - особенности национального мировосприятия. Задание 2. Социальный психолог Г.М. Андреева. По ее мнению, общение — категория более широкая, чем коммуникация, она предлагает выделять в структуре общения три взаимосвязанные стороны первые две из них это: 1. коммуникативную, т.е. собственно коммуникацию, которая заключается в обмене информацией между общающимися индивидами; 2. интерактивную, заключающуюся в организации взаимодействия между общающимися индивидами, т.е. в обмене не только знаниями, идеями, но и действиями; 3. перцептивную, представляющую собой процесс восприятия и познания друг друга партнерами по общению и установление на этой основе взаимопонимания Задание 3. Прочитайте письмо, посланное редактором одной из пекинских газет британскому журналисту, и ответьте на вопросы: 1) Какова была коммуникативная цель высказывания? 2) Чем характеризуется речевой стиль данного письма? 3) Является ли он типичным для китайской деловой коммуникации? 4) Как, по вашему мнению, воспринял ответ редакции журналист? 5) Предположите возможную интерпретацию этого сообщения представителями русской, японской и немецкой лингвокультур. «Мы прочитали Вашу рукопись с безграничным наслаждением. Но если бы мы напечатали Вашу работу, то лишили бы себя возможности в будущем публиковать работы более слабого уровня. Поскольку представляется совершенно исключённым увидеть что-либо равноценное в ближайшее тысячелетие, мы, к нашему глубочайшему сожалению, вынуждены отклонить Вашу божественную рукопись. Мы приносим тысячу извинений и просим снисхождения за нашу неосмотрительность и боязливость». Ценностно- ориентированная цель. Выражение мнения (оценки). Разговорный стиль Стиль не типичен для китайской деловой коммуникации Двоякое впечатление вызывает письмо, работу похвалил, но публиковать отказались, меня бы как автора – это расстроило «Мы прочитали Вашу рукопись с безграничным наслаждением. Но если бы мы напечатали Вашу работу, то лишили бы себя возможности в будущем публиковать работы более слабого уровня. Поскольку представляется совершенно исключённым увидеть что-либо равноценное в ближайшее тысячелетие, мы, к нашему глубочайшем сожалению, вынуждены отклонить Вашу божественную рукопись. Мы приносим тысячу извинений и просим снисхождения за нашу неосмотрительность и боязливость». |