проект по русскому. Проект по русскому языку.. Роль фразеологизмов в русском языке
Скачать 27.96 Kb.
|
Проект по русскому языку на тему: «Роль фразеологизмов в русском языке». Выполнила: Долгих Диана Ученица: 8 «А» класса. Содержание: Введение. Что такое фразеологизмы в современном языке. Виды фразеологизмов. Происхождение фразеологизмов. Значения самых популярных фразеологизмов в современном русском языке. Опрос среди учасщихся. Фразеологизмы в баснях И. А.Крылова. Заключение. 1.Введение: Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Они делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной и выразительной. Фразеологизмы живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык более сознательно им пользоваться. Понимание устойчивых выражений, а так же их правильное употребление в речи считается одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли. Чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем овладеть и постигнуть национальную культуру. Чтобы добиться свободного владения языком, необходимо иметь достаточный словарный запас, частью которого является фразеология. Отсюда и у меня возник интерес к исследованию в данной области. 2. Что такое фразеологизмы в современном языке: Фразеологизм – это используемое в определенном языке устойчивое сочетание слов, имеющее целостный смысл. Например: «ни пуха ни пера», «язык без костей», «буря в стакане воды». Фразеологизм нельзя понимать буквально. Его смысл всегда иносказателен. Например, выражение «валять дурака» означает праздное времяпрепровождение и не имеет прямого отношения к дуракам. Зачастую фразеологизм невозможно перевести дословно. Известный пример - обещание советского лидера Никиты Хрущева «показать кузькину мать» американцам. Вопреки популярной легенде, переводчик передал это выражение не дословно, а английскими словами to show what is what («показать, что есть что»). 3.Виды фразеологизмов. Выдающийся советский лингвист Виктор Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: Фразеологические сращения (идиомы) - наиболее устойчивые, неделимые выражения. Они имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слова смысл идиомы потеряется, например: «бить баклуши», то есть бездельничать. Фразеологические единства - устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов, например, обороты «грызть гранит науки», «работать за троих» или «попасться на удочку» можно понять даже в переводе на другой язык. А если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово, смысл выражения не потеряется. Фразеологические сочетания - устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых полностью выводится из смысла отдельных слов. Слова в них можно заменять синонимами или переменными, наример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» - оба словосочетания имеют понятный смысл. 4. Происхождение фразеологизмов. Одни фразеологизмы по своему происхождению являются русскими, другие – заимствованы. Большая часть фразеологизмов имеют исконно русское происхождение. Основной источник русской фразеологии – это свободные словосочетания, которые употреблялись в переносном значении и стали фразеологизмами (например, «плыть по течению», «выйти из строя» и т.д.). Такие обороты, как правило, возникли из разговорной речи. Исконно русские фразеологические обороты связаны с культурой и историей России, с традициями и обычаями русского народа (например, «прописать ижицу», «топорная работа»). Многие фразеологизмы возникли из русских пословиц: «стреляный воробей», «собаку съел». Ряд фразеологизмов возник из произведений художественной литературы: «медвежья услуга», «тришкин кафтан», «на деревню дедушке» и т.д. Есть фразеологизмы, которые были заимствованы из старославянского языка, например, такие: «соль земли», «нести свой крест», «манна небесная». Из мифов разных народов пришли такие выражения, как «прокрустово ложе», «авгиевы конюшни». В силу грамматического оформления и составляющих их слов многие фразеологизмы часто оказываются сложными для понимания (например, «сизифов труд» - бесплодная и бесконечная работа; «мерзость запустения» - полное опустошение; «камень преткновения» - затруднение, помеха; «глас вопиющего в пустыне» - призыв, остающийся без ответа; «метать бисер перед свиньями» - говорить о чем-то непонимающему слушателю; «гомерический смех» - громовой, неудержимый хохот; «скользить по поверхности» - не вникать в суть чего-либо; «притча во языцех» - сенсация, предмет общих разговоров; «испить чашу до дна» - пережить несчастье и т.д.). 5.Значения самых популярных фразеологизмов в современном русском языке. Водить за нос- обманывать. Дело в шляпе- дело почти сделано. Деньги не пахнут- свойства денег не зависят от того, каким образом они были получены. Зарубить на носу- запомнить раз и навсегда. Аршин проглотил- держать неестественно прямо. Игра не стоит свеч- о деле, которое не оправдывает затраченных усилий. Медвежья услуга- неумелая помощь, которая приносит больше вреда чем пользы. Волосы дыбом- чувство страха. Козел отпущения- о человеке, на которого сваливают всю ответственность. Лезть на рожон – предпринимать что-то рискованное. Отложить в долгий ящик- откладывать какое-то дела на потом. Белены объелся- одурел. Дым коромыслом- беспорядок. 6. Опрос среди учащихся. Мне стало интересно, как много людей употребляют фразеологизмы в своей свободной речи. Я провела опрос среди своих одноклассников, и он показал, что всего 10 человек из класс знают и употребляют фразеологизмы, 12 знают, но не употребляют, и всего два человека не знают и не употребляют. Всего в нашем классе 24 человека не включая меня. 6.Фразеологизмы в баснях И. А.Крылова. Конечно, фразеологизмы используются не только в разговорной речи, но и в разных других областях. Например: И.А. Крылов использует в своих баснях достаточно много крылатых выражений, то есть фразеологизмов. Благодаря им его басни становятся более интересными, разнообразными и законченными. Ниже приведена таблица фразеологизмов, встречающихся в известных баснях Крылова, и их значение.
7. Заключение: Русский язык очень богат своими словами и выражениями. Огромное место в русском языке занимают фразеологизмы. Фразеологизмы – это не очень большая фраза, как правило она имеет переносное значение. С их помощью писатели рисуют яркие, живые картины действительности. Благодаря экспрессивности фразеологизмов повседневная речь любого человека может обрастать какими-то новыми волшебными образами, она становится богаче, эмоциональней и выразительней. Богатство и сила русского языка определяется неиссякаемыми возможностями, которые скрываются в каждом слове или фразеологизме, потому что по выражению А.С. Пушкина «разум неистощим в соображении понятий, как язык не истощим в соединении слов» . Русские фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достоинство. |