английский кр. англ. Тексты и упражнения для самостоятельной работы во 4 семестре Text n 1 Business Visits
Скачать 40.32 Kb.
|
Тексты и упражнения для самостоятельной работы во 4 семестре Text N 1 Business Visits Business visits are very important in development of trade relations with countries and companies. Personal contacts promote' a better understanding2 not only in foreign3 trade but in all spheres4 of human activities5. Normally businessmen contact through telephone calls or correspondence. But as the human element6 is very important7 they solve8 main problems more effectively through a personal meeting'. During the talks the partners have an opportunity'0 to discuss all problems face to face", to hear out12 their counter-part's arguments'3 and to come to an agreement'4 more easily15. Since'6 a business trip17 is always limited in time, a businessman usually makes all arrangements in advance18 by phone or by telex. If he goes abroad" he will apply for a visa. His partners will support20 his visa and send him an invitation21. They will also reserve accommodation22 for him and work out23 the program for his visit. When all these preparations' are done and agreed upon2 a businessman should book3 his railway or airway4 ticket5. It is better to do it in advance. It is common6 for Buyers' representatives7 to visit Sellers' premises8 for technical and commercial discussions either before or after signing a contract. During this visit the Sellers show their premises and workshops' to the Buyers. The latter (the Buyers) have the chance10 to see the equipment in operation", to be present at the tests at the testing department. If the Sellers offer2 some modifications'3 in the equipment the Buyers can see them, discuss and approve14 immediately15. The Sellers often visit the Buyers' premises when they have to revise16 prices or other terms of the contract or draw up17 a new contract with their customers. Both the Sellers and the Buyers can meet18 to discuss different claims'9 if they appear20 during the fulfillment21 of the contract. It is very important to be punctual1 in business. If you can't keep2 the appointment3 you should notify4 your partner in advance5 and fix6 a new date. On formal7 occasions8 such as talks, business lunch, a reception9 a businessman should wear10 a suit" and a tie'2. During an informal13 meeting such as sightseeing14 tour, a visit to a private1' home a businessman can be dressed casually16. It is always best to behave17 naturally. Jokes'8 and humor are appreciated19 by businessmen just as much as20 they are everywhere.21 Перевод Деловые визиты очень важны в развитии торговых отношений со странами и компаниями. Личные встречи способствуют лучшему взаимопониманию не только во внешней торговле, но и во всех сферах человеческой деятельности. Обычно бизнесмены связываются посредством телефонных звонков или переписки. Но так как человеческий фактор очень важен, они решают основные проблемы более эффективно при личной встрече». В ходе переговоров партнеры имеют возможность «обсудить все проблемы с глазу на глаз», выслушать доводы своего собеседника и легче прийти к соглашению. Так как командировка всегда ограничена во времени, бизнесмен обычно договаривается заранее по телефону или по телексу. Если он поедет за границу, то подаст запрос на получение визы. Его партнеры поддержат его визу и пришлют ему приглашение. Они также забронируют для него жилье и разработают программу его визита. по договоренности бизнесмену следует забронировать ж/д или авиабилет. Лучше сделать это заранее. Обычно представители Покупателей посещают помещения Продавцов для обсуждения технических и коммерческих вопросов до или после подписания контракта. Во время этого визита Продавцы показывают Покупателям свои помещения и мастерские. Последние (Покупатели) имеют возможность увидеть оборудование в действии», присутствовать на испытаниях в испытательном отделе. ¬доказать немедленно. Продавцы часто посещают помещения Покупателей, когда им необходимо пересмотреть цены или другие условия договора или заключить новый договор со своими покупателями. И Продавцы, и Покупатели могут встречаться для обсуждения различных претензий', если они возникают во время выполнения контракта. В бизнесе очень важно быть пунктуальным. Если вы не можете прийти на встречу, вы должны заранее уведомить своего партнера и назначить новую дату. В официальных случаях, таких как переговоры, деловой обед, прием, деловой человек должен быть одет в костюм" и галстук". Во время неформальной встречи, такой как обзорная экскурсия, визит в частный' дом, бизнесмен может быть одет небрежно. Всегда лучше вести себя естественно. 1. Give the Russian equivalents to the following word combinations: to be limited in time; to make arrangements in advance; to apply for (to support) a visa; to offer some modifications; to revise prices; to draw up a new contract; to discuss different claims; to keep the appointment; to notify your partner in advance; to fix a new date; to wear a suit and a tie; to appreciate jokes and humor. Быть ограниченным во времени; договориться заранее; подать заявку на визу; предложить некоторые модификации; пересмотреть цены; составить новый договор; обсуждать различные претензии; сохранить встречу; заранее уведомить своего партнера; назначить новую дату; надеть костюм и галстук; оценить шутки и юмор. 2. Give English equivalents to the word combinations: развитие торговых отношений; общаться посредством переписки или по телефону; иметь возможность обсудить проблемы с глазу на глаз; выслушать доводы партнера; достигнуть согласия; заказать номер в гостинице; составить программу делового визита; заказать билет; до или после подписания контракта; посетить предприятия продавца; показать предприятие и цеха; увидеть оборудование в действии; быть пунктуальным в бизнесе; во время официальной (неофициальной) встречи; вести себя естественно; быть одетым соответственно ситуации. Development of trade relations; communicate through correspondence or by phone; have the opportunity to discuss problems face to face; listen to the arguments of the partner; reach agreement; book a hotel room; draw up a business visit program; order a ticket; before or after the signing of the contract; visit the seller's enterprises; show the enterprise and workshops; see the equipment in action; be punctual in business; during a formal (informal) meeting; behave naturally; be dressed appropriately for the situation. 3 . Answer the following questions to discuss the details of the text. Use the text for reference. How do businessmen normally contact? Normally businessmen contact through telephone calls, correspondence and personal meetings. What is the most effective way to solve main problems? As the human element is very important they solve main problems more effectively through a personal meeting. Why do personal contacts promote a better understanding in all spheres of human activity? During the talks the partners have an opportunity to discuss all problems face to face", to hear out their counter-part's arguments and to come to an agreement more easily. What opportunities do partners have during the talks? During the talks the partners have an opportunity to discuss all problems face to face", to hear out their counter-part's arguments and to come to an agreement more easily. 5. How does a businessman usually make arrangements for a business trip? A businessman usually makes all arrangements in advance by phone or by telex. If he goes abroad" he will apply for a visa. His partners will support his visa and send him an invitation. They will also reserve accommodation for him and work out the program for his visit. When all these preparations are done and agreed upon a businessman should book his railway or airway ticket. Text N 2 Travelling on Business Nowadays businessmen go on business trips by train1, by plane2, by boat3 and by car. All means4 of travel have their advantages5 and disadvantages6. And people choose one according7 to their plans and destinations8. Most businessmen are interested in speed9, comfort and safety10. When I go on business I decide what kind of transport to choose and make all travel arrangement". It's rather12 difficult11 to get tickets on the day of departure14 and I book a ticket at least15 a week16 in advance. As I prefer17 travelling by train I get to Minsk railway18 terminal19. There are crowds20 of people there: at the timetable21, at the inquiry-office22, at the booking-office23, waiting for24 trains at the platforms, having a snack25 at a cafeteria, seeing off26 their friends and relatives. They are in a hurry27 not to miss their trains (to catch1 the trains). I get all the necessary information at the inquiry office before buying or booking tickets2. Usually I prefer a return ticket3 to a single one4, a lower berth5 to an upper one6.1 like to travel by an express train as it's more comfortable than a passenger train. There's a buffet-car and a carriage hostess7 brings me tea and bedclothes8. The fares9 are reasonable10 and the trains are always in time. They leave" and arrive12 without delay.13 When I get14 on the train I go to my compartment15. Here I put my luggage16 on the track17 and make myself comfortable. I'm very glad to have one or two other passengers in the compartment of my carriage for18 it's very pleasant to travel in a good company. I always have a nice trip by train. Very often 1 go on business to London by air19 as it is the fastest way20 of travelling. I ask my secretary to check21 flights22 to London as I want to take the earliest flight231 can. She finds out24 the time of flights to London and reserves me a seat25. Usually it's a direct26 non-stop flight1, business class, non-smoking. The secretary arranges everything for me (makes all necessary reservations2 for the flight) and I go home to pack a bag3.1 can't waste4 my time because passengers must arrive at the airport two hours before departure5 time on international flights and an hour on domestic flights6. There must be enough7 time for them to complete8 all necessary airport formalities. Passengers must check in for flights: register tickets, weigh and register their luggage. My secretary also arranges for a car to take me to the Airport Terminal and phones me to inform about the latest check-in time9. At the check-in desk101 put my luggage on the scales'' and pay12 an extra charge13 if it's necessary. Together14 with other passengers I wait at the departure lounge15 and on hearing16 the announcement17 about the flight I collect my hand luggage and go to gate181.1 show my boarding pass to the stewardess and get on the plane. Planes to London leave and land19 there without delay an when I get ofP the plane in London Mr. Smith meets2' me at Heathrow Airport. Перевод В настоящее время бизнесмены отправляются в командировки поездом, самолетом, водным транспортом и автомобилем. Все средства передвижения имеют свои преимущества и недостатки. И люди выбирают его в соответствии со своими планами и пунктами назначения. Большинство бизнесменов интересуют скорость, комфорт и безопасность. «Когда я уезжаю по делам, то решаю, какой транспорт выбрать, и организую все поездки». Достать билеты в день отъезда довольно сложно, и я бронирую билет минимум за неделю заранее. Так как я предпочитаю путешествовать поездом, я еду до терминала Минской железной дороги. Там толпы людей: в расписании, в справочной, у касс, ждут поезда на перронах, перекусывают в столовой, провожают своих друзей и родственников. Они спешат, чтобы не опоздать на поезд (успеть на поезда). Всю необходимую информацию я получаю в справочной перед покупкой или бронированием билетов. Обычно я предпочитаю обратный билет в один конец, нижнюю полку верхней. Я предпочитаю ехать экспрессом, так как он удобнее пассажирского поезда. Вагон-буфет и хозяйка приносит мне чай и постельное белье. Цены приемлемые, а поезда всегда вовремя. Они уходят и прибывают без задержки. Когда я сажусь в поезд, то иду в свое купе. Здесь я кладу свой багаж на рельсы и устраиваюсь поудобнее. Я очень рад, что в купе моего вагона есть еще один или два пассажира, ибо очень приятно путешествовать в хорошей компании. Очень часто я летаю по делам в Лондон самолетом, так как это самый быстрый способ путешествия. Я прошу моего секретаря проверить рейс в Лондон, так как я хочу вылететь самым ранним рейсом. Она узнает время вылета в Лондон и резервирует мне место. Обычно это прямой беспосадочный рейс, бизнес-класс, для некурящих. Секретарь все организует для меня (делает все необходимые резервации на рейс), и я иду домой собирать чемодан. Я не могу терять свое время, потому что пассажиры должны прибыть в аэропорт за два часа до вылета времени на международных рейсах и час на внутренних рейсах. У них должно быть достаточно времени для завершения всех необходимых аэропортовых формальностей. Пассажиры должны пройти регистрацию на рейс: оформить билеты, взвесить и зарегистрировать багаж. Мой секретарь также организует машину, чтобы отвезти меня к терминалу аэропорта, и звонит мне, чтобы сообщить о последнем времени регистрации. На стойке регистрации поставьте мой багаж на весы и заплатите надбавку, если это необходимо. Вместе с другими пассажирами жду в зале вылета и, услышав объявление о рейсе, собираю ручную кладь и иду к выходу на посадку, показываю посадочный талон стюардессе и сажусь в самолет. Самолеты в Лондон вылетают и приземляются без промедления, и когда я выхожу из самолета в Лондоне, мистер Смит встречает меня в аэропорту Хитроу. 1. Give Russian equivalents to the word combinations. Use the text for reference: single (return) ticket; to get on (off) the train; to book a ticket; on the day of departure; to see smb. off; to prefer a lower berth to an upper one; to miss (catch) a train; to fly by plane; to make reservations for flights; to check in for the flight; a non-stop-flight; before the take-off time; at the check-in desk; to leave in time; to wait at the departure lounge; to hear the announcement; to go to gate 1; to pay an extra charge. Билет в один конец; садиться (сойти) с поезда; забронировать билет; в день выезда; увидеть кого-либо; предпочесть нижнее спальное место верхнему; опоздать (успеть) на поезд; лететь на самолете; бронировать авиабилеты; зарегистрироваться на рейс; беспосадочный перелет; до времени взлета; на стойке регистрации; уйти вовремя; ждать в зале вылета; услышать объявление; пройти к воротам; заплатить дополнительную плату. 2. Give English equivalents to the word combinations. Use the text for reference: заказать билеты заранее; упаковать чемоданы; быть довольным обслуживанием в поезде; приемлемые цены; прибывать (отправляться) вовремя; положить багаж на полку; пройти в свое купе; узнать расписание полетов; улететь самым ранним рейсом; заказать билет (на самолет); до времени отправления; ждать объявления о полете в зале ожидания; предъявить стюардессе посадочный талон; собрать ручной багаж; прибыть без задержки; приземлиться в аэропорту. To book tickets in advance; pack suitcases; be satisfied with the service on the train; acceptable prices; arrive (depart) on time; put the luggage on the shelf; go to your compartment; find out the flight schedule; take the earliest flight; order a ticket (for a plane); before the time of departure; wait for the announcement of the flight in the waiting room; show the boarding pass to the flight attendant; collect hand luggage; arrive without delay; land at the airport. 3. Answer the following questions to discuss the details of the text. Use the text for reference. What kinds of transport do people use for going on business? Nowadays businessmen go on business trips by train, by plane, by boat and by car. What are advantages and disadvantages of going by train (by plane, by car, etc.)? Advantages of going by train is: The fares are reasonable and the trains are always in time. They leave and arrive without delay. Advantages of going by air: it is the fastest way of travelling. Do travellers often make reservations for flights (book tickets) in advance? Why? Yes they do often make reservations for flights in advance because It's rather difficult to get tickets on the day of departure. Who is responsible for making (whose duty is to make) travel reservations? Secretary usually responsible for making all preparations before actual flight. Can travellers book tickets by phone? Yes, now travellers can book tickets using their phones. Do trains (planes) always arrive in (on) time? Yes, they leave and arrive without delay. What may be the reasons for a train (a plane) to arrive with a delay? The main reasons can be: mechanical failures, weather conditions and etc. Is it expensive to travel by train (plane)? Its much more expensive to train by plane than by train. Can you take much luggage with you? Yes you can, but you need to pay an extra charge if it's necessary. In what case do you pay extra charge for your luggage? You need to pay extra charge if your bag is too heave and big, according to airline standard. Do your friends and relatives (meet) see you off at the terminal station? Yes you can see your friends and relatives at the terminal station during waiting for the train. Do you always enjoy your trip by train (by air)? Yes, because there is always good company with me and polite staff who will always help and bring delicious food. Text N 3 Going Through the Customs Customs' regulations are on the whole2 similar3 in any country of the world and a businessman should4 know them. When you get off the plane you go through5 passport control, where an immigration6 officer asks you to show your passport. He asks you about the purpose7 of your visit to the country and the length8 of your stay9 there. You may answer10 that you have arrived" on a business trip12 for a week. If your passport is in order'3 you go through the customs. It's not difficult to get through the customs but you'll have to fill in14 an entry15 form'6 (customs declaration, declaration form). The customs officer inspects your bags (luggage) and asks if you have things'7 liable'8 to duty19, any presents20, things for your personal2' use or money about you. He may inform you about what items22 are liable to duty and what things you may have duty free23. As a rule personal things may be brought in24 duty free. The customs officer also asks you to put your suit-cases25 (your luggage) on the scales26, and if there's some extra weight you'll have to pay27 extra28 taxes29. Two special signs' are sometimes used2 to show3 passengers which4 way to go through the customs hall: «Nothing to declare» and «Goods5 to declare». In some countries they have the system of red and green doors6. If the visitor has nothing to declare he walks7 through the green door, if he has goods to declare - through the red one. In some cases8 the customs inspector may ask you to open your bags for inspection. It sometimes happens9 that a passenger's luggage10 is carefully gone through (examined) in order" to prevent12 smuggling'3. After you are through'4 with all customs formalities the inspector will put a stamp15 on each16 piece17 of your luggage and wish18 you to have a good stay in the country. Прохождение таможни. Таможенные правила в целом одинаковые в любой стране мира и бизнесмен должен их знать. Когда вы выходите из самолета, вы проходите паспортный контроль, где сотрудник иммиграционной службы просит вас предъявить ему свой паспорт. Он спрашивает вас о цели вашего визита в страну и продолжительности вашего пребывания там. Вы можете ответить, что вы приехали в командировку на неделю. Если ваш паспорт в порядке, вы проходите таможню. Таможню пройти несложно, но придется заполнить форму въезда (таможенная декларация, бланк декларации). Сотрудник таможни осматривает ваши сумки (багаж) и спрашивает, есть ли у вас при себе вещи, «облагаемые» пошлиной, какие-либо подарки, вещи для личного использования или деньги. Он должен информировать вас о том, какие предметы облагаются пошлиной, а какие нет. Как правило, личные вещи можно ввозить беспошлинно. Таможенник также просит поставить чемоданы (ваш багаж) на весы, а если будет лишний вес, то придется платить дополнительные налоги. Иногда используются два специальных знака для указания пассажирам, как пройти через таможенный зал: «Декларировать нечего» и «Товары для декларирования». В некоторых странах существует система красных и зеленых дверей. Если посетителю нечего декларировать, он проходит через зеленую дверь, если у него есть товары для декларирования - через красную. В некоторых случаях таможенный инспектор может попросить вас открыть сумки для досмотра. Бывает, что багаж пассажира тщательно просматривается (осматривается) в целях" предотвращения контрабанды". После вам желают приятного времяпрепровождения в стране. 1. Give the Russian equivalents to the word combinations: customs regulations; an immigration officer; to get through the customs; to fill in an entry form; liable to duty; to bring in duty free; things for personal use; customs officer; extra weight; to pay extra taxes; to have nothing to declare; to have goods to declare; to open bags for inspection; to examine (go through) a passenger's luggage; to prevent smuggling; to be through with all customs formalities; to put a stamp on each piece of a passenger's luggage. таможенные правила; сотрудник иммиграционной службы; пройти таможню; заполнить анкету участника; обязанность; ввозить беспошлинно; вещи для личного пользования; таможенник; лишний вес; платить дополнительные налоги; нечего декларировать; иметь товары для декларирования; открывать сумки для досмотра; осматривать (просматривать) багаж пассажира; предотвратить контрабанду; пройти все таможенные формальности; поставить штамп на каждую часть багажа пассажира. 2. Answer the following questions to discuss the details of the text. Use the text for reference. Use a dictionary if it's necessary. Are customs regulations similar in any country of the world? The rules in the EU countries and the UK are almost the same if you fly from outside the EU. In what way must you declare what you have brought into the country? You must declare all items you purchased and are carrying with you upon return to your country, including gifts for other people as well as items you bought for yourself. This includes duty-free items purchased in foreign countries, as well as any merchandise you intend to sell or use in your business. Are travelers allowed to bring some items duty free? Yes, In most cases, travelers are permitted to bring up to $800 worth of merchandise back to their country without having to pay duty. Do travelers pay penalties for concealing declarable items? If you fail to declare or make a misleading or false declaration, your items may be seized and you may be subject to penalties such as fines or even imprisonment for criminal offences What articles are strictly forbidden to bring to any country? The commonly found prohibited / controlled items are dangerous drugs, psychotropic substances, controlled chemicals, antibiotics, arms, ammunition, weapons, fireworks, strategic commodities, rough diamonds, animals, plants, endangered species, telecommunication equipment, game, meat, poultry, eggs and powdered formula. Have you ever filled in the customs declaration? Yes, I have. Must you weigh your luggage at the customs? Checked-in luggage has to be weighed in all cases, to ensure each piece is within safe limits for manual handling. This known weight then eats into the takeoff weight calculation, leaving less for cargo. What are you suggested to do if your luggage has an extra weight? Be prepared to wear extra layers of clothes, use a backpack instead of a suitcase carry on, stuff your pockets and you also can buy the stuff you need at your destination. May the customs officer ask you to open your bags for inspection? Why? Yes they can, in order to prevent smuggling or some illegal stuff. Text N 3 Staying at a Hotel As I'm the manager of our company I often go on business trips to visit our trade1 partner's manufacturing plants2 in London. When the plane lands at Heathrow airport I go through passport control and check my luggage at the Customs house. A representative' of our Trade Delegation4 meets me at the airport and takes me to the Embassy Hotel5. It's a comfortable Hotel in the centre of London near the Hyde Park. Prices6 for the rooms7 are reasonable" and the hotel is usually full, so the rooms are reserved in advance9. It takes us about halP0 an hour to get to the hotel". At the reception desk12 we address the receptionist" and say that we have reserved accommodation14 for Mr. Petrov at the hotel. The receptionist checks15 the reservation16 and informs us that one single room with private bath17 is reserved for Mr. Petrov from this day. The room is on the third floor, number 301. We thank the receptionist and I fill in18 the following form: Surname19 First name Nationality Date of birth Occupation_______________ Place of birth______________ Date of arrival in London _______________ Address_____________________________ Length of stay________________________ The receptionist thanks us and gives me the key5 to my room. He calls6 the porter7 and asks him to take me up8 to my room in the lift. The receptionist asks me not to miss breakfast served from 7.30 to 8.30. He also warns9 me that the hotel charges10 include breakfast and maid-service" and I don't have to give any tips'- to the maids. The receptionist wishes me to enjoy13 my stay at the hotel. Пребывание в отеле Являясь менеджером нашей компании, я часто езжу в командировки, чтобы посетить производственные предприятия нашего торгового партнера в Лондоне. Когда самолет приземляется в аэропорту Хитроу, я прохожу паспортный контроль и сдаю багаж на таможне. Представитель нашего торгового представительства встречает меня в аэропорту и отвозит в гостиницу посольства. Это комфортабельный отель в центре Лондона рядом с Гайд-парком. Цены на номера приемлемые, а отель обычно переполнен, поэтому номера бронируются заранее. Дорога до гостиницы занимает у нас около полутора часов. На стойке регистрации мы обращаемся к администратору и говорим, что мы забронировали для г-на Петрова размещение в гостинице. Администратор проверяет бронирование и сообщает нам, что с этого дня для г-на Петрова забронирована одна одноместная комната с отдельной ванной. Комната находится на третьем этаже, номер. Мы благодарим администратора и я заполняю следующую форму: Фамилия Имя Национальность Дата рождения Род деятельности_______________ Место рождения ______________ Дата прибытия в Лондон _______________ Адрес_____________________________ Продолжительность пребывания________________________ //. Give English equivalents to the following word combinations. Usethetextforreference: заказать номер заранее; комфортабельная гостиница; цены в гостинице умеренные; отель (гостиница) обычно переполнен; служащий отеля; номер с одной комнатой; коридорный (портье); с личной ванной; дать ключ от комнаты; сопроводить в номер; на лифте; не пропустить завтрак; плата за номер в отеле; включать завтрак и услуги горничной; давать чаевые. book a room in advance; comfortable hotel; Prices for the rooms are reasonable; the hotel (hotel) is usually full; hotel employee; room with one room; bellboy (porter); with private bathroom; give the key to the room; escort to the room; on the elevator; don't skip breakfast hotel room fee; include breakfast and maid service; tip. Business Dinner at a Restaurant Usually after the talks' our manager invites2 representatives3 of other companies to have dinner at some of the restaurants in our city. There are many kinds4 of restaurants in Minsk. Most5 of them are traditional restaurants where a waiter6 serves customers7, self-service8 restaurants are very rare9 exception10. There are many small restaurants and cafes which are very popular and crowded" especially12 during the lunch-hour, but it is getting more and more expensive13 to have meals'4 there. At self-service cafeterias a customer serves himself and he can get meal more quickly15 and less expensive'6. When the manager of our company invites an English businessman to a restaurant, he chooses17 among18 different types of Minsk restaurants a place'9 similar20 to the famous21 English pub22 with its cosy23 and friendly atmosphere. English people go there not only for some beer24 or whisky, but to meet25 their friends and spend26 the whole27 evening there till28 closing29 time. So' after the talks the two businessmen come into the restaurant, take their seats2 at a table near3 the window and order4 cocktails. They study5 the menu to see6 what's on it. The waiter7 comes to their table and asks if8 they are ready9 to order. As a rule10, businessmen are rather hungry" after the talks and the choice12 of dishes'3 on the menu is rich14. They order mushroom15 soup for the first course16 and meat17 with vegetables18 for the second course19. The vegetables are very good but the meat is a bit dry20. The manager likes fried chicken21. The chicken is delicious22. The English businessman doesn't like fish23 and roastbeef is not his idea of a good meal. His favorite24 dish is steak25. They start with sausages with new potatoes26 and green salad. They ask the waiter to bring a bottle of red vine. Later they order dessert: fruit or ice-cream27. They finish with black coffee and cheese28. The prices on the menu are not very expensive. The manager pays the bill. During the dinner the two businessmen don't talk about their business, they prefer29 to have an informal chat (talk)30. They enjoy their dinner at the restaurant and come to better understanding31, feel more confidence32 to each other33. Деловой ужин в ресторане Обычно после переговоров наш менеджер приглашает представителей других компаний поужинать в одном из ресторанов нашего города. В Минске много разных ресторанов. Большинство из них – это традиционные рестораны, где клиентов обслуживает официант, рестораны самообслуживания – очень редкое исключение. Есть много небольших ресторанчиков и кафе, которые очень популярны и многолюдны, особенно в обеденное время, но обедать в них становится все дороже. В столовых самообслуживания посетитель обслуживает себя и может получить еду быстрее и дешевле. Когда менеджер нашей компании приглашает английского бизнесмена в ресторан, он выбирает среди различных минских ресторанов место, похожее на знаменитый английский паб с его уютной и дружелюбной атмосферой. Англичане ходят туда не только за пивом или виски, но чтобы встретить своих друзей и провести там весь вечер до самого закрытия. Итак, после переговоров два бизнесмена заходят в ресторан, занимают места за столиком у окна и заказывают коктейли. Они изучают меню, чтобы увидеть что в нем. Официант подходит к их столику и спрашивает, готовы ли они сделать заказ. Как правило, бизнесмены «довольно голодны» после переговоров, а выбор блюд в меню богат. На первое блюдо они заказывают грибной суп, а на второе мясо с овощами. Овощи очень хорошие, но мясо немного суховато. Менеджер любит жареного цыпленка. Цыпленок вкусный . Английский бизнесмен не любит рыбу и ростбиф не является его представлением о хорошей еде. Его любимое блюдо — стейк. Начинают с сосисок с молодым картофелем и зеленого салата. Они просят официанта принести бутылку красного вина. Позже заказывают десерт: фрукты или мороженое. Они заканчиваются черным кофе и сыром. Цены в меню не очень дорогие. Менеджер оплачивает счет. Во время ужина два бизнесмена не говорят о своих делах, они предпочитают неформальную беседу. Они наслаждаются ужином в ресторане и приходят к лучшему взаимопониманию, больше доверяют друг другу. III. Give English equivalents to the following word combinations. Use thetextforreference: пригласить обедать в ресторане; официант обслуживает клиентов; рестораны самообслуживания; быть очень редким исключением; быть популярными и переполненными; в обеденное время; становиться более дорогостоящими; с уютной и дружеской атмосферой; до времени закрытия; сесть за стол; заказать блюда; изучить меню; богатый выбор блюд в меню; на первое (второе): начать с (закончить); заплатить по счету; цены в меню; дружеская беседа; чувствовать больше доверия друг к другу. To invite to have dinner at some of the restaurants; waiter serves customers self-service restaurants; be a very rare exception; very popular and crowded; during the lunch-hour; at lunchtime; become more expensive; with a cozy and friendly atmosphere; till closing time; sit at the table; order dishes; study the menu; a wide selection of dishes on the menu; to the first (second): start from (end); pay the bill; menu prices; informal chat; feel more confidence to each other. |