Главная страница

тест. филологическому анализу текста. Задание для дистанционников. Задание выбрать один из 5 предложенных текстов и выполнить его полный лингвистический анализ


Скачать 46.95 Kb.
НазваниеЗадание выбрать один из 5 предложенных текстов и выполнить его полный лингвистический анализ
Дата25.03.2022
Размер46.95 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлафилологическому анализу текста. Задание для дистанционников.docx
ТипДокументы
#416629

Задание: выбрать один из 5 предложенных текстов и выполнить его полный лингвистический анализ. (тексты разных студентов не должны совпадать)

Сложное предложение для анализа выделено жирным шрифтом, слова для остальных видов анализа студент может выбрать самостоятельно.

1. Германская война началась раньше, чем ее предвидел Алексей Гаврилович. Он уехал, как тогда говорили, на театр военных действий. Его назначили начальником той самой комиссии, о создании которой он так хлопотал в мирное время, и теперь он разрывался на части, потому что поток раненых был огромным, а задуманные им специализированные госпитали так и остались бумажными планами: пробить бюрократические стены в довоенное время он не успел.

После жестокого конфликта с военным министром он бросил свою комиссию и оставил за собой передвижные госпитали (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого).

2. Доведя Оленьку до калитки, он простился и пошел далее. После этого весь день слышался ей его степенный голос, и едва она закрывала глаза, как мерещилась его темная борода. Он ей очень понравился. И, по-видимому, она тоже произвела на него впечатление, потому что немного погодя к ней пришла пить кофе одна пожилая дама, мало ей знакомая, которая как только села за стол, то немедля заговорила о Пустовалове, о том, что он хороший, солидный человек и что за него с удовольствием пойдет всякая невеста. Через три дня пришел с визитом и сам Пустовалов; он сидел недолго, минут десять, и говорил мало, но Оленька его полюбила, так полюбила, что всю ночь не спала и горела, как в лихорадке, а утром послала за пожилой дамой. Скоро ее просватали, потом была свадьба (Чехов. Душечка).

3. Если мы ставим задачу реконструкции лексикона языковой личности из ее дискурса, мы должны отдавать себе отчет в том, что писатель не может создать полноценный речевой портрет, а значит и художественный образ в целом, опираясь лишь на вербализованную часть лексикона своего персонажа, лишь на те слова, которые он вкладывает в уста своего героя. Писатель с неизбежностью должен использовать и невербализованную часть лексикона, которая в силу особенностей и условностей словесного искусства воспроизводится уже не в речи данного персонажа, а либо в ситуациях слушания и понимания им высказываний собеседников, либо в авторской речи, и может вычленяться с помощью приема установления так называемых "речевых центров" и "точек зрения" при анализе текста (Ю.Н. Караулов).

4. Я не знаю и никто из живых не знает, как, где и отчего погиб «Дыдымов». И мне кажется, что никаких человеческих слов не хватило бы, чтобы изобразить то, что видели эти люди, качаясь на краю двухвёрстной водяной могилы, когда близость гибели сорвала с их душ все покровы.

Но я знаю, я уверен, я чувствую, что среди этих смятенных была одна мужественная душа, окрылённая светлой мечтой о подвиге, которая в свою последнюю минуту отважно заглянула прямо в глаза гибели и в этот миг осознала, что уже достигла того, о чём мечтала всю свою короткую жизнь.

И может быть, права была судьба, до конца сохранив её горящей и крылатой и не дав запорошить её въедчивому пеплу жизни (М. Щербаков).

5. Сильное впечатление производил не сам вид на город, а именно панорама образованной склонами гор чаши; город был неопрятен и больше всего напоминал кучу мусора, нанесённого дождевыми потоками в яму. Людей видно не было; дома были полускрыты ещё не развеявшейся до конца утренней дымкой. Я вдруг с удивлением понял, что я – часть мира, расположенного на дне этой гигантской сточной канавы, где идёт какая-то неясная гражданская война, где кто-то жадно делит крохотные уродливые домики, косо нарезанные огороды, верёвки с разноцветным бельём, чтобы крепче утвердиться на этом буквальном дне бытия. Я подумал о китайском сновидце, про которого рассказал Чапаев, и ещё раз посмотрел вниз (В. Пелевин).
Лингвистический анализ текста включает в себя все виды анализа языковых единиц по уровням «сверху вниз»:

  1. Анализ текста

  2. Анализ сложного предложения

  3. Анализ простого предложения

  4. Анализ синтаксических связей в простом предложении и словосочетаний

  5. Морфологический анализ (определить частеречную принадлежность всех слов, дать парадигму спрягаемых форм 1 глагола, образовать от него причастия и деепричастие; выполнить морфологический анализ слов разных частей речи (существительное, прилагательное, местоимение, числительное, глагол, наречие, предлог, союз, частица)

  6. Словообразовательный и морфемный анализ (по 1 слову)

  7. Лексический анализ слова

  8. Фонетический и фонологический анализ (1 слово)

  9. Дать исторический комментарий 1-2 явлениям (не обязательно, но приветствуется)


Образец

1. Анализ текста

Последовательность анализа:

  1. Определить функционально-стилевую принадлежность текста, ответ аргументировать.

  2. Определить функционально-смысловой тип речи по традиционной классификации. Обосновать свой выбор. Каждый тип характеризуется по трем параметрам: текстовое время, рематическая доминанта, особенности синтаксиса.

  3. Продемонстрировать связность текста: на синтаксическом уровне (эксплицитные показатели связи - текстовые скрепы, союзы, частицы), на коммуникативном уровне (проявление связности в актуальном членении – тематические прогрессии), на уровне лексического наполнения.

  4. Показать реализацию модуса.

2-4. Анализ синтаксических единиц

  1. Разбор сложного предложения:

Общее задание (начало разбора): а) установить количество компонентов сложного предложения (ПЕ), связи между компонентами (представить в виде схемы); б) проанализировать минимальные структуры сложного предложения.

СПП (сложноподчинённое):

Определить тип структуры по структурно-семантической классификации (по варианту классификации, разработанному В.А. Белошапковой) – нерасчлененная или расчлененная. Определить вид связи в каждой структуре: присловная, детерминантная, корреляционная, охарактеризовать формальный показатель.

ССП (сложносочиненное). ССП различаются по типу структуры: открытая или закрытая.

БСП (бессоюзное сложное предложение). БСП классифицируются на двух разных принципах: семантическом и структурном. БСП характеризуются по классификации Н.С. Поспелова (семантической) и классификации В.А. Белошапковой (структурной).

  1. Разбор простых предложений (компонентов СП) включает следующие характеристики:

а) Характеристика предикативного ядра: тип предложения, структурная схема по РГ-80, вид односоставного предложения по классификации А.А. Шахматова определенно-личное, неопределенно-личное, обобщенно-личное, безличное, инфинитивное, номинативное), тип сказуемого.

б) Характеристика распространения простого предложения: неприсловные распространители (детерминанты, дуплексивы (распространители с двунаправленными отношениями), приглагольный инфинитив - объектный, целевой), присловные распространители – по характеру синтаксических отношений в словосочетаниях: определения, дополнения, обстоятельства.

3) Анализ синтаксических связей в простом предложении

Порядок анализа

  1. Определить неприсловные синтаксические связи, квалифицировать их.

  2. Определить присловные синтаксические связи

  1. Анализ словосочетания

Порядок анализа

Выписать словосочетание в исходной форме

  1. Определить тип словосочетания по главному слову: субстантивное, адъективное, вербальное (глагольное), адвербиальное

  2. Определить способ выражения зависимого компонента и записать модель словосочетания

  3. Определить вид связи

  4. Определить значение словосочетания (вид синтаксического отношения между главным и зависимым компонентом)


Морфология

5. Морфологический анализ предполагает выявление частеречной принадлежности слов, знание алгоритма определения части речи неизменяемых слов и омонимичных им словоформ по их синтаксической функции; умение объяснить морфологический статус слова с учетом а) категориального значения, б) набора морфологических категорий и их характера, в) синтаксических свойств и признаков.

Задание к тексту:

1. Определить, какой частью речи является каждое слово;

2. кроме того, дополнительно может потребоваться:

- характеристика слова как части речи (полный морфологический разбор);

- характеристика грамматической формы существительного, прилагательного, глагола;

- грамматический /семантический разряд местоименных слов;

- тип союза (сочинительный/подчинительный) и его семантический разряд;

- парадигма глагола, характеристика спрягаемых и неспрягаемых форм.

Словообразование

6. Схема словообразовательного анализа

1. Определить часть речи анализируемого слова. Если слово изменяемое, поставить в начальную форму.

2. Выделить основу анализируемого слова

3. Определить, является ли найденная основа производной.

4. Выделить основу найденного мотивирующего слова.

5. Найти словообразовательный формант (СФ).

6. Определить способ словообразования.

7. Назвать морфонологические явления, если такие есть.

8. Описать словообразовательный тип (СТ), представить его в виде схемы, сформулировать словообразовательное значение (СЗ).

9. Привести примеры других слов, относящихся к указанному словообразовательному типу.

Морфемика

7. Схема морфемного анализа
1. Определить часть речи, изменяемость / неизменяемость слова. В случае, если слово изменяемое, определить форму слова.

2. (а). Если слово изменяемое, выделить флексию и основу словоформы. Дать характеристику флексии.

2.(б). Если слово неизменяемое, выделить основу слова.

3. Установить, есть ли в основе словоформы формообразующие суффиксы.

Если формообразующих суффиксов нет, выделить основу слова (лексемы), которая в данном случае совпадет с основой словоформы.

Если формообразующие суффиксы есть, выделить их и основу слова (лексемы), которая в данном случае отличается от основы словоформы. Основа слова – часть слова без формообразующего суффикса. Дать характеристику формообразующего суффикса.

4. Поставить слово в начальную форму для выделения словообразовательных аффиксов.

Провести словообразовательный анализ, в ходе которого построить словообразовательную цепочку. Последовательно вычленять словообразовательные морфемы.

5. Подобрать однокоренные слова для выделения корня слова. Определить тип корня: свободный или связанный.

Примечание: количество шагов в морфемном анализе зависит от сложности морфемного состава слова и не обязательно равно 5 шагам, как это дано в схеме.

Лексический анализ

8. Лексический анализ слова предполагает характеристику слова как лексической единицы, то есть его рассмотрение в семантическом, системном, функционально-стилевом и фразеологическом аспектах изучения слова в лексикологии.

Лексический анализ текста предполагает характеристику лексики, представленной в тексте, а также выявление ее роли в данном тексте.
План лексического анализа слова

1. Дайте толкование слову способом. Каким способом (описательным, синонимическим и др.). Укажите, каким способом вы воспользовались.

2. Укажите тип лексического значения: прямое / переносное (метафора / метонимия), номинативное / характерологическое, мотивированное / немотивированное, свободное / связанное (лексически / грамматически связанное).

3. Укажите другие значения (ЛСВ) данного слова, если они есть.

4. Покажите парадигматические связи слова: составьте ЛСГ и ТГ с данным словом, укажите ЛК (омонимы, синонимы, антонимы), в которые оно входит.

5. Охарактеризуйте синтагматические свойства данного слова: приведите его синтагмы (возможные употребления), укажите, свободная или связанная (лексическую, грамматическую) сочетаемость у данного слова.

6. Укажите происхождение слова: исконное / заимствованное.

7. Охарактеризуйте слово по активности употребления: активного / пассивного (устаревшее (архаизм / историзм), неологизм (окказионализм)) словарного запаса.

8. Охарактеризуйте слово по сфере употребления: общеупотребительное / необщеупотребительное (диалектное, просторечное, специальное (профессиональное), жаргонное).

9. Укажите стилистическую окраску слова: нейтральное (межстилевое) / высокое (книжное, поэтическое) / сниженное (разговорное, просторечное).

10. Определите, какую роль выполняет слово в данном тексте (факультативно).

11. Укажите, есть ли фразеологизм с этим словом, определите его значение и тип (сращение, единство, сочетание).

План лексического анализа текста

1. Найдите однозначные и многозначные слова (приведите их ЛСВ).

2. Найдите слова в переносном значении. Определите характер переноса (метафора / метонимия). Укажите их роль в тексте.

3. Найдите исконную и заимствованную (в т.ч. старославянскую) лексику. Укажите ее роль в тексте.

4. Найдите общеупотребительную и необщеупотребительную (диалектную, просторечную, специальную (профессиональную), жаргонную) лексику. Укажите ее роль в тексте.

5. Найдите слова активного и пассивного запаса (устаревшие (архаизмы / историзмы), неологизмы (окказионализмы)). Укажите их роль в тексте.

6. Найдите стилистически окрашенную лексику: нейтральную (межстилевую) / высокую (книжную, поэтическую) / сниженную (разговорную, просторечную). Укажите ее роль в тексте.

Фонетика и фонология

9. Порядок фонетического анализа слова

  1. Сделать фонетическую транскрипцию слова. Отметить фонетические явления, обусловленные позицией звука в слове

  2. Охарактеризовать каждый звук в слове, указав его артикуляционные признаки

  3. Определить слоговую структуру слова, охарактеризовать каждый слог


Порядок фонологического анализа

  1. Сделать фонетическую транскрипцию слова

  2. Описать фонетические позиции звуков и определить их как сильные или слабые для фонем, которые в них реализуются

  3. Для сильных позиций записать, какую фонему представляет звук

  4. Если позиция слабая, необходимо подобрать соотносительно сильную в той же морфеме. Для этого сначала необходимо разделить слово на морфемы. При подборе сильной позиции необходимо соблюдать принцип тождества морфем (сильную позицию ищем в морфеме с тем же значением) и помнить, что морфемы могут быть омонимичными.

  5. Записать слово в фонемной транскрипции.



Пример полного лингвистического анализа

Текст

В это время Лида только что вернулась откуда-то и, стоя около крыльца с хлыстом в руках, стройная, красивая, освещенная солнцем, приказывала что-то работнику. Торопясь и громко разговаривая, она приняла двух-трех больных, потом с деловым, озабоченным видом ходила по комнатам, отворяя то один шкап, то другой, уходила в мезонин. Ее долго искали и звали обедать, и пришла она, когда мы уже съели суп. Все эти мелкие подробности я почему-то помню и люблю, и весь этот день живо помню, хотя не произошло ничего особенного.

Анализ текста

  1. Текст относится к художественному стилю, поскольку представляет произведение словесного искусства, в рамках которого язык выступает прежде всего в эстетической функции. Характерной чертой данного текста является художественно-образная речевая конкретизация, которая в данном случае проявляется в изобразительности, оценочности, эмоциональности. Изобразительность как создание эффекта картины происходящего обеспечивается использованием репродуктивного коммуникативного регистра (репродуктивно-повествовательного с включением отдельных фрагментов в репродуктивно-описательном регистре), воспроизводящего в тексте перцептивно воспринимаемые детали – зрительные (стоя около крыльца с хлыстом в руках, стройная, красивая, освещенная солнцем; с деловым, озабоченным видом ходила по комнатам, отворяя то один шкап, то другой, уходила в мезонин) и звуковые (приказывала что-то работнику; громко разговаривая; звали обедать) образы, которые формируются не только лексическими, но и грамматическими средствами (глагольные формы несовершенного вида, сочинительные ряды, в том числе ряды предикатов, и др.) В тексте содержится целенаправленное выражение авторской оценки (стройная, красивая и др.), в том числе от 1-го лица (Все эти мелкие подробности я почему-то помню и люблю…). Текст обладает повышенной эмоциональностью, которая создаётся за счёт использования языковых единиц с семантикой неопределённости (откуда-то; что-то; почему-то; двух-трех больных; отворяя то один шкап, то другой) и сочинительных рядов, придающих особую динамику повествованию.

  2. Основной функционально-смысловой тип речи – повествование. Доказательство: 1) время прошедшее аористивное (сказуемые – глаголы совершенного вида в прошедшем времени). 2) Рематическая доминанта акциональная (глаголы со значением активного действия). 3) Основной синтаксический тип простых предложений – двусоставные с глагольным сказуемым.

Последнее предложение относится к другому типу речи – рассуждению. Это комментарий, в котором рассказчик сообщает о своем отношении ко всей представленной в предтексте ситуации.

  1. Связность текста проявляется на уровне лексики (анафорическое местоимение «она») и в актуальном членении предложений. Три предложения связаны прогрессией со сквозной темой: Лида, она, ее, она. Все сообщаемое в этих предложениях становится темой четвертого (Все эти мелкие подробности).

  2. Модус текста проявляется в авторской оценке персонажа (стройная, красивая, освещенная солнцем; с деловым озабоченным видом…) и всей ситуации (последнее предложение).

Анализ сложного предложения и простых предложений в составе сложного (предикативных единиц)

Предложение 3. Ее долго искали и звали обедать, и пришла она, когда мы уже съели суп.

Сложное предложение с сочинением и подчинением.

1-2: ССП с союзом И недифференцированного значения, структура закрытая, значение присоединительное.

2-3: СПП расчлененной структуры с детерминантной связью. Средство связи – семантический союз КОГДА, значение временное.

1 ПЕ: односоставное предложение, неопределенно-личное, структурная схема Vf3pl. Неприсловный распространитель – инфинитив «обедать» объектно-целевой. Присловные: «ее» – объектное значение (дополнение) «долго» - определительное значение (определительное обстоятельство). Осложнено сочинительным рядом (однородные главные члены).

2 ПЕ: двусоставное, структурная схема N1 – Vf. Распространителей нет.

3 ПЕ: двусоставное, структурная схема N1 – Vf, сказуемое простое глагольное. Присловный распространитель «суп», объектное значение (дополнение).

Предложение 4. Все эти мелкие подробности я почему-то помню и люблю и весь этот день живо помню, хотя не произошло ничего особенного.

Сложноподчиненное предложение расчлененной структуры с детерминантной связью. Средство связи – семантический союз ХОТЯ. Значение обусловленности, уступительное.

1 ПЕ: двусоставное, структурная схема N1 – Vf, сказуемые простые глагольные.

Присловные распространители: «подробности», «день» - объектное значение (дополнение), «все эти», «мелкие», «весь этот» - определительное значение, «живо» - определительное значение. Осложнено двумя сочинительными рядами закрытой структуры «помню и люблю», («помню» и «люблю») и «помню». В первом случае значение соединительное, во втором – присоединительное.

2 ПЕ: односоставное безличное, структурная схема Vf3s. Неприсловный распространитель с субъектным значением, выраженный нечленимым словосочетанием «ничего особенного».
Анализ синтаксических связей в ПЕ

Все эти мелкие подробности я почему-то помню и люблю и весь этот день живо помню

Связи на уровне предложения (неприсловные)

Я помню, я люблю – предикативная связь (координация между местоимением 1-го лица и формой 1 лица глагола-сказуемого)

Помню и люблю – сочинительная связь

Присловные подчинительные связи (По А.М. Пешковскому)

Все подробности, эти подробности, мелкие подробности, весь день, этот день – согласование; помню подробности – управление, помню день – управление, почему-то помню – примыкание, живо помню – примыкание.

Анализ словосочетаний

Мелкие подробности

  1. Субстантивное

  2. N+Adj

  3. Согласование

  4. Определительные отношения


Помнить подробности

  1. Вербальное (глагольное)

  2. V+N4

  3. Управление

  4. Объектные отношения

Живо помнить

  1. Вербальное (глагольное)

  2. V+Adv

  3. Примыкание

  4. Определительные отношения

Морфологический анализ

Предполагается, что существительные, прилагательные, спрягаемые глагольные формы, простые предлоги узнаваемы.

Поэтому в предлагаемом тексте указывается частеречная принадлежность слов неизменяемых или омонимичных им словоформ; глаголов в неспрягаемой форме (инфинитив, причастие, деепричастие), некоторых прилагательных, в том числе субстантивированных; числительных; слов местоименного характера (местоимений-существительных, местоименных прилагательных, местоименных наречий); частиц, союзов, производных предлогов.

Пример морфологического разбора

В это (прил. мест) время Лида / только что(нареч.) вернулась откуда-то (нареч. мест) и(союз), стоя(глаг.) около(предлог) крыльца с хлыстом в руках, стройная, красивая, освещенная(глаг.) солнцем, приказывала что-то(мест-сущ.) работнику. Торопясь(глаг.) и(союз) громко разговаривая(глаг.), она(мест-сущ.) приняла двух-трех (числ.) больных (прил. субст), потом (нареч.) с деловым озабоченным (глаг.адъект) видом ходила по комнатам, отворяя(глаг.) то(союз повт1) один(прил. мест) шкап, то(союз повт2) другой( прил. мест), уходила в мезонин. Ее(мест-сущ.) долго(нареч.) искали и (союз) звали обедать, и(союз) пришла она (мест-сущ.), когда(союз) мы(мест-сущ.) уже(част.) съели суп. Все (прил. мест) эти (прил. мест) мелкие подробности я(мест-сущ.) почему-то (нареч. мест) помню и(союз) люблю и (союз) весь (прил. мест) этот (прил. мест) день живо (нареч.) помню, хотя (союз) не (част.) произошло ничего (мест-сущ.) особенного(прил.).

Сокращения:

(мест-сущ.) – местоимение-существительное

(прил. мест) – прилагательное местоименное

(прил. субст) прилагательное субстантивированное

(числ.) – числительное

(нареч.) наречие

(нареч. мест) наречие местоименное

(глаг.) – глагол (независимо от формы: спрягаемая, причастие, деепричастие).

(глаг.адъект) – глагол в форме причастия с адъективным значением (РГ)

(союз повт1) –первый компонент повторяющегося союза

(союз повт2) – второй компонент повторяющегося союза
Морфологический разбор отдельных частей речи
Глагол

1. Лида…осв̰ещенная (глаг) солнцем…приказывала что-то работнику.

I. Исходная форма - осветить.

II. Лексико-грамматические разряды:

1. Невозвратный

2. Переходный.

III. Постоянные морфологические признаки (проявляющиеся во всех словоформах).

1. - Примечание: залог для причастий непостоянный признак.

2. Совершенный вид.

IV. Непостоянные морфологические признаки (проявляющиеся в части словоформ

Неспрягаемая форма.

1. Причастие.

2. Страдательное.

3. Прошедшее время.

4. Полная форма.

5. Единственное число

6. Женский род.

7. Им. падеж.

V. Место глагола в формальных классификациях.

1. IIспряжение.

2. Класс IV.
2. Ее долго искали

I. Исходная форма - искать.

II. Лексико-грамматические разряды:

1. Невозвратный

2. Переходный.

III. Постоянные морфологические признаки (проявляющиеся во всех словоформах).

1. Действительный залог.

2. Несовершенный вид.

IV. Непостоянные морфологические признаки (проявляющиеся в части словоформ)

I.Спрягаемая форма.

1. Изъявительное наклонение.

2. Прошедшее время.

3. Множественное число.

V. Место глагола в формальных классификациях.

1. IIспряжение.

2. Класс непродуктивный.
Образование глагольных форм

1.Парадигма спрягаемых форм

Лида только что вернулась откуда-то…

Инфинитив – вернуться

Примечание: глагол совершенного вида, поэтому в парадигме изъявительного наклонения отсутствует частная парадигма настоящего времени

Изъявительное наклонение

Будущее время

единственное число множественное число

1 л. верн-у-сь верн-ём-ся

2 л. верн-ёшь-ся верн-ёте-сь

3 л .верн-ёт-ся верн-ут-ся

Прошедшее время

единственное число

муж. р. верну-л-□-ся

жен. р. верну-л-а-сь

ср. р. верну-л-о-сь

множественное число

верну-л-и-сь

Сослагательное наклонение

единственное число

муж. р. верну-л-□-ся бы

жен. р. верну-л-а-сь бы

ср. р. верну-л-о-сь бы

множественное число

верну-л-и-сь бы

Повелительное наклонение

единственное число множественное число

1 л. - верн-ём-ся (!)

2 л. верн-и-□-сь верн-и-те-сь

3 л. пусть верн-ёт-ся пусть верн-ут-ся

2.Причастия

Вернулась – инфинитив вернуться, глагол совершенного вида, поэтому у него отсутствуют причастия настоящего времени; непереходный, поэтому отсутствуют страдательные причастия. Действительное причастие прошедшего времени верну-вш-ий-ся.

Приняла – инфинитив принять, глагол совершенного вида, поэтому у него отсутствуют причастия настоящего времени; переходный,поэтому страдательные причастия образуются. Действительное причастие прошедшего времени приня-вш-ий, страдательное причастие прошедшего времени приня-т-ый.

Стоя – инфинитив стоять, глагол несовершенного вида, поэтому у него образуются причастия настоящего времени; непереходный, поэтому у него нет страдательных причастий. Действительное причастие прошедшего времени стоя-вш-ий, действительное причастие настоящего времени стоj-[а]щ-ий.

3.Деепричастие

Вернулась – инфинитив вернуться, глагол совершенного вида, деепричастие верну-вши-сь.

Приказывала – инфинитив приказывать, глагол несовершенного вида, деепричастие приказываj-[a].

Словообразовательный анализ

1.Разговаривая - глагол в форме деепричастия, инфинитив – Разговаривать.

2. Разговаривать – основа слова.

3. Разговариватьговорить с кем-либо, основа производная.

4. Говорить – производящая основа.

5. разговарива (ть) – говори(ть)

Сопоставление основ позволяет выделить словообразовательный формат:

приставку РАЗ- и суффикс -ИВА-

6. Способ словообразования – префиксально-суффиксальный.

7. Морфонологические явления: (1) чередование в корне: говар / говор; (2) усечение производящей основы – отсечение суффикса -И- инфинитива.

8. Словообразовательный тип: раз+ основа инфинитива+-ива-

Словообразовательное значение: длительность действия, названного производящим словом.

9. Примеры: раздумывать.

Морфемный анализ

1. Съели – глагол в форме прош. времени, изменяемая форма

2. съели – съела, съел

Сопоставление основ позволяет выделить окончание -И со знач. множ. числа и основу словоформы съел-

3. Съел – форма прош. времени, формообразующий суффикс -Л-, основа слова съе-

4. Съесть ← есть

Словообразовательная приставка С- со значением «доведение действия до предела».

5. съесть – съедать – еда

Сопоставление однокоренных слов позволяет выделить корень Е (корневые морфы: е / ед / ес).

Итоговое членение: с-е-л-и

С (прист.) - Е (корень)- Л (формообраз. суф.) –И (оконч.)
Лексический анализ слова

1. Помнить – ‘сохранять, удерживать в памяти, не забывать’. Способ толкования: смешанный (описательный и синонимический).

2. Прямое, номинативное, немотивированное, связанное (грамматически обусловленное, так как реализуется в условиях определенной синтаксической конструкции: кого-что и о ком-чём).

3. Слово имеет одно значение.

4. ЛСГ: помнить, запомнить, не забыть, вспомнить, вспоминать, забыть, позабыть, забывать, запамятовать; ТГ: помнить, память, забвение, прошлое, памятливый, вспомнить, хранить в памяти.

Омонимы: нет.

Синонимы: помнить, запомнить, не забывать, памятовать, припомнить, спохватиться, хватиться.

Антоним: забывать.

Конверсив: помниться.

5. Исконное.

6. Активное.

7. Общеупотребительное.

8. Нейтральное.

9. Данное слово можно назвать одним из ключевых как в приведенном отрывке, так и в рассказе в целом. Оно подчеркивает, что все повествование – это воспоминания героя и, несмотря на будничность описываемых событий, они важны для героя и произведения.

10. Не помнящий родства – ‘порвавший все связи с воспитавшей его средой, с родными, близкими ему людьми’; ‘отказавшийся от своих прошлых убеждений, верований’; ‘относящийся с пренебрежением к своим предшественникам и т. п.’ Тип фразеологизма: единство.

Помнить себя – ‘помнить свою жизнь’; ‘сознавать свое существование’. Тип фразеологизма: единство.

Не помнить себя – ‘находясь в крайнем волнении, возбуждении, не отдавать себе отчета в своих действиях, поступках’. Тип фразеологизма: единство.
8. Фонетический анализ

Торопясь

[търа п’´äс’]

[т] – согласный, шумный глухой, переднеязычный зубной, смычный взрывной, твердый;

[ъ] – гласный, безударный, редуцированный, среднего ряда, среднего подъема;

[р] – согласный, сонорный, переднеязычный передненёбный, смычный дрожащий, твердый;

[а] – гласный, безударный, среднего ряда, нижнего подъема;

[п’] – согласный, шумный глухой, губно-губной, смычный взрывной, мягкий;

[ä] – гласный, ударный, передне-среднего ряда, среднего подъема;

[с’] – согласный, шумный глухой, переднеязычный зубной, щелевой срединный, мягкий;

Позиционные изменения гласных: качественная редукция ([а], [ъ]), аккомодация в позиции под ударением между двумя мягкими [ä].

Деление на слоги: [тъ-ра -п’´ äс’] то-ро-пясь

[тъ-], [ра-] – прикрытые, открытые, [п’´ äс’] – прикрытый, закрытый

Фонологический анализ

Торопясь

1. [търа п’´ äс’]

2. Звуки [т], [р], [п’], [ä] обозначают фонемы, находящиеся в сильных позициях. Звук [ъ] является реализацией фонемы в слабой позиции, так как в позиции 2-го предударного слога совпадают в своих реализациях (нейтрализуются) фонемы ‹а›, ‹о›, ‹э›. Звук [а] также является реализацией фонемы в слабой позиции, так как в 1-м предударном слоге после твердого согласного нейтрализуются фонемы ‹о› ‹а›. Звук [с’] находится на конце слова. Это позиция слабая по глухости/звонкости, нейтрализуются фонемы ‹с’› ‹з’›, но сильная по твердости/мягкости, так как различаются фонемы ‹с› ‹с’›.

3. Звук [т] – аллофон фонемы ‹т›, [р] – фонемы ‹р›, [п’] – фонемы ‹п’›, [ä] – фонемы ‹а›

4. Для фонем в слабых позициях подбираем соотносительно сильные. Слово «торопясь» – это деепричастие, неизменяемая форма глагола. Оно состоит из корня тороп- [търа п’], суффикса деепричастия –я- [ä] и возвратного суффикса -сь [с’]. Соотносительно сильная позиция в том же корне – торопится. Следовательно, звук [а] является реализацией (вариантом) фонемы ‹о ›. Соотносительно сильную позицию для фонемы во втором предударном слоге подобрать невозможно, следовательно, звук [ъ] является реализацией (вариантом) гиперфонемы ‹а/о/э›. Соотносительно сильная позиция в суффиксе возвратного глагола – учился. Следовательно, звук [с’] является вариантом фонемы ‹с’›.

5. Фонемная транскрипция ‹т а/о/э роп’ас’›
9. Историко-лингвистический комментарий

*На экзамене при разборе текста студент может выполнить все пункты, а может что-то одно.

  1. Анализ фонетических явлений:

В тексте представлены слова с историческими чередованиями, позволяющими методом внутренней реконструкции восстановить исконный звук:

  • С нулём звука:

весь – все: е//ø в корне слова позволяет реконструировать для исходной системы на месте чередования редуцированный гласный переднего ряда , утраченный в результате процесса падения редуцированных. В тексте также представлены слова, при словоизменении которых можно обнаружить данное чередование: крыльцо, пришла, день, а также чередование о//ø, на месте которого восстанавливается редуцированный гласный непереднего ряда : громко, звали, мелкий.

  • С носовыми согласными:

времявремени: ’а//ен

принять – принимать: ’а//им

помнить – вспоминать – память: ’а//ин//н

Представленные чередования позволяют реконструировать для исходной системы русского языка носовой гласный переднего ряда - , а для ранней праславянской эпохи – дифтонг с носовым - *in (*en). Также можно реконструировать последовательность фонетических изменений: 1) монофтонгизация дифтонгов с носовыми и образование носовых гласных, 2) утрата носовых гласных.

  • Задненёбный // шипящий // свистящий:

что – кто: к//ч

крыльцо – крылечко: ч’//ц

солнце – солнечный: ч’//ц

ходила – пришла: х//ш

Данные чередования дают возможность методом внутренней реконструкции восстановить исконные (задненёбные) согласные звуки и объяснить историю возникновения на их месте шипящих (первая палатализация задненёбных – ранний праславянский период) и свистящих (третья палатализация задненёбных – поздний праславянский период).

В тексте также есть слова, происхождение отдельных звуков в которых можно объяснить методом внешней реконструкции, то есть путём выявления регулярных фонетических соответствий в языках индоевропейской семьи (в пределах базового списка слов):

  • в руках – корневой [у] восходит к носовому гласному непереднего ряда , который в свою очередь восходит к дифтонгу *on. Доказать это можно сравнением с литовским rankà, где в корне сохранилось сочетание непереднего гласного с носовым согласным.

  • жить – шипящий [ж] в корне восходит к задненёбному согласному *g, который в положении перед гласным переднего ряда изменился в результате первой палатализации. Сравнивая звучание русского слова с литовским gỳti.

Рефлексы процессов поздней праславянской эпохи, представленные регулярными фонетическими соответствиями в славянских языках, в тексте обнаруживаются в следующих случаях:

  • время – в корне слова, которое является заимствованием из старославянского языка, представлено неполногласие [-ре-] – южнославянский результат развития дифтонгического сочетания с плавным типа *tert. Это производное от той же основы, что вертеть, этимологически однокоренным является исконное русское слово веретено с полногласием [-ере-].

  • освещённая, озабоченным – шипящие [ш’:] и [ч’] в данных формах слов являются результатом взаимодействия переднеязычного зубного согласного *t с йотом (*t+j). При этом [ш’:] представляет собой южнославянский рефлекс этого изменения, а [ч’] – восточнославянский. Результат изменения в западнославянских языках – свистящий (ср. польск. swieca).




  1. Анализ морфологических явлений:

Историю развития категорий и форм изменяемых частей речи можно продемонстрировать на следующих примерах:

  • время – сущ. ср.р., в СРЛЯ входит в группу разносклоняемых, сохраняет следы древнего склонения на согласный (-*ĕn): имеет в формах косвенных падежей характерное наращение в основе. В диалектах такие существительные демонстрируют дальнейшую эволюцию, заданную тенденцией к унификации типов склонения: они обобщили основу в парадигме либо по косвенным падежам (времен-о, времен-а, времен-у, времен-ом), либо по прямым (врем-я, врем-ю, врем-ем).

  • день – сущ. м.р., в СРЛЯ – 2 склонения (1 склонения по РГ’80). Исконно принадлежало к древнейшему типу основ на согласный (-*ĕn), но очень рано (в дописьменный период) перешло в тип склонения на , а позже, после падения редуцированных и формирования корреляции согласных по твёрдости-мягкости, объединилось с сущ. бывшего *ŏ-склонения. В современной парадигме склонения имеет форму Р.мн. дн-ей по происхождению из древнего типа на (дьнии).

  • стоя, торопясь, разговаривая – в СРЛЯ это глаголы НСВ в форме деепричастий. Исторически они являются краткими действительными причастиями настоящего времени в форме м.р. ед.ч. И.п. Употребляясь в древнерусском языке в полупредикативной или предикативной функции, утратили склонение, застыли в форме И.п. и превратились в неизменяемые образования.




  1. Историко-этимологический комментарий:




  • около крыльца – предложно-падежная форма Р.п. ед. ч. Предлог около исторически является префиксальным производным от коло «круг», буквально имел значение «округ» или «вокруг». Родственными этому предлогу являются слова: колесо, коляска, околица, околесица, окольный. В приведённой предложно-падежной форме значение «округ/вокруг» не сохранилось, скорее, в тексте около является синонимом предлога у (у крыльца). Существительное крыльцо утратило внутреннюю форму «маленькое крыло», деэтимологизировалось.


написать администратору сайта