перевод видовременных форм глагола. Перевод видовременных формы глагола. 1. Вот почему я сказал, что чувствую, что назревают неприятности
Скачать 34.45 Kb.
|
УПРАЖНЕНИЕ 1. Проанализируйте соотношение между действиями в главном и дополнительном придаточном предложениях, определите способ перевода глаголов-сказуемых придаточного предложения. Переведите на русский язык. 1. That's why I said I felt trouble was brewing. 2. Of course you're managing. Did I say you weren't? 3. I thought you didn't want us to take sides. 4. Then she said she had something in the oven and hung up. 5. I thought you said prices were high. 6. It occurred to Macon that they were sitting in much the same position this evening. 7. Julian's chair rocked so far back, Macon thought he was going to tip over. 8. Your neighbour told me where you were. 9. Why did you tell me the camera was broken? 10. Those two big children — he thought they were her brother and sister. 11. I didn't think you minded. 12. He said he was called Andrew. 13. She thought he sounded insulting. 1. Вот почему я сказал, что чувствую, что назревают неприятности. 2. Конечно, вы справляетесь. Разве я сказал, что это не так? 3. Я думал, ты не хочешь, чтобы мы принимали чью-то сторону. 4. Потом она сказала, что у нее что-то в духовке, и повесила трубку. 5. Я думал, вы сказали, что цены были высокими. 6. Мейкону пришло в голову, что этим вечером они сидели почти в одной и той же позе. 7. Стул Джулиана откинулся так далеко назад, что Мейкон подумал, что он вот-вот опрокинется. 8. Ваш сосед сказал мне, где вы были. 9. Почему вы сказали мне, что камера сломана? 10. Эти двое больших детей — он думал, что они ее брат и сестра. 11. Я не думал, что ты возражаешь. 12. Он сказал, что его зовут Эндрю. 13. Ей показалось, что его слова прозвучали оскорбительно. УПРАЖНЕНИЕ 2. Проанализируйте, как соотносятся значения, выраженные глаголами-сказуемыми. Определите способы перевода. Переведите на русский язык. 1. I was for the first time plunged into the world of girls. I had been to dances, where I had been an active and determined wallflower. 2. There was a doll house in the playroom, a bookcase of books, boxes of toys, and, all over the walls, posters and drawings and collages. On the inside of the door a dozen or so children had written their names underneath the heading: We have had our tonsils out. 3. Mopsa, who was mad no longer, had seen to the formalities. 4. Mopsa had been wonderful. This was the word one always used of someone who did what she had done in this situation — wonderful. 5. They had been shopping and brought back their purchases. 6. They had had to tell her twice. Ian Raeburn told her and she had fainted, and when she came round they both (he and the sister) had to tell her again. 7. Benet said no more about it, but Mopsa must have taken to heart what she had said. 8. He reminded her of someone she had seen, someone she knew. 9. What she knew for certain was that Mopsa was mad, had always been, used to be. 10. Things were different, he'd heard, ten years ago. 11. She was afraid there had been phone calls from Edward. 12. September had been a wet month and the lawns that ran gently to meet the wood were green too. 13. On the edge of the grass lay a rubber ball. How long had that been there? 14. What writing there might have been on the wooden crosses had been obscured by time and weather. But the inscription on the pink granite remained sharp and clear. 15. He was a big man, tall and fat. He had fallen into the acting profession by mistake, and his comportment on the stage was identical with his comportment anywhere else. 16. She bought their tickets. Adam had been right, and it was in an east London near-ghetto that Shiva lived. 17. Directory inquiries were better about answering these days than they had used to be. 18. The Verne-Smiths were minor gentry. Lewis's grandfather had been a parson in Suffolk village, with nothing but his stipend to live on, the father of seven children. 19. Two of them had died young, one of Lewis's aunts had married and gone to America, the other two had remained spinsters, living as many unmarried women in the country used to do, in tiny cottages in the middle of a village, having no youth, earning nothing, buried alive. 20. Was there more packaging than there had been ten years ago? 21. He had never used to smoke. 22. Adam couldn't stand on his own feet, he couldn't hold out alone, never had been able to. 23. It was hot, oppressively hot, but not as it had been. 24. There were no other papers remaining, perhaps there had been no others. 25. When they came home, Vivien and I had finished our meal. 1. Я впервые окунулась в мир девушек. Я ходила на танцы, где была активной и решительной девушкой. 2. В игровой комнате был кукольный домик, книжный шкаф с книгами, коробки с игрушками, а по всем стенам - плакаты, рисунки и коллажи. На внутренней стороне двери дюжина или около того детей написали свои имена под заголовком: "Нам удалили гланды". 3. Мопса, который больше не был сумасшедшим, позаботился о формальностях. 4. Мопса была замечательной. Это было слово, которое всегда использовали о ком—то, кто сделал то, что она сделала в этой ситуации, - замечательно. 5. Они ходили по магазинам и вернули свои покупки. 6. Им пришлось сказать ей это дважды. Йен Рейберн сказал ей, и она упала в обморок, а когда пришла в себя, им обоим (ему и сестре) пришлось рассказать ей еще раз. 7. Бенет больше ничего не сказала об этом, но Мопса, должно быть, приняла близко к сердцу то, что она сказала. 8. Он напомнил ей кого-то, кого она видела, кого-то, кого она знала. 9. Что она знала наверняка, так это то, что Мопса был сумасшедшим, всегда был, был. 10. Он слышал, что десять лет назад все было по-другому. 11. Она боялась, что Эдвард звонил по телефону. 12. Сентябрь был дождливым месяцем, и лужайки, которые мягко спускались к лесу, тоже были зелеными. 13. На краю травы положите резиновый мяч. Как долго это было там? 14. Какие надписи могли быть на деревянных крестах, было скрыто временем и погодой. Но надпись на розовом граните оставалась четкой и четкой. 15. Он был крупным мужчиной, высоким и толстым. Он попал в актерскую профессию по ошибке, и его поведение на сцене было таким же, как и в любом другом месте. 16. Она купила им билеты. Адам был прав, и Шива жил в районе восточного Лондона, недалеко от гетто. 17. В наши дни на запросы в справочниках можно было отвечать лучше, чем раньше. 18. Верн-Смиты были мелкими дворянами. Дед Льюиса был священником в деревне Саффолк, у него не было ничего, кроме стипендии, на которую он мог жить, и он был отцом семерых детей. 19. Двое из них умерли молодыми, одна из теток Льюиса вышла замуж и уехала в Америку, две другие остались старыми девами, живя, как и многие незамужние женщины в деревне, в крошечных коттеджах посреди деревни, не имея молодежи, ничего не зарабатывая, похороненные заживо. 20. Было ли больше упаковок, чем десять лет назад? 21. Раньше он никогда не курил. 22. Адам не мог стоять на собственных ногах, он не мог держаться в одиночку, никогда не был способен. 23. Было жарко, невыносимо жарко, но не так, как раньше. 24. Других бумаг не осталось, возможно, других и не было. 25. Когда они вернулись домой, мы с Вивьен уже закончили трапезу. УПРАЖНЕНИЕ 3. Проанализируйте лексическое значение английского глагола, определите соответствующий ему вид русского глагола. Переведите на русский язык. 1. Yes, you have gained all your ends. 2. Do not you want to know who has taken it? 3. Have you decided what you are going to do yet? 4. Mr. Orcham has telegraphed from Boulogne that he will be here tonight. 5. He had shut the window and was going to sleep. 6. Your morals don't improve, Watson. You have added fibbing to your other vices. 7. Hello I 'm glad you have come. 8. I have always said you were a wonderful man, Collins. 9. Today I have stroked him once and he has bitten me three times. 10. Fleur does what she likes. You've always spoiled her. 11. I hope you have not sent them tickets for today. 12. I wonder if many people have thought things out. 13. He had finished his meal and Sally was clearing away. 14. We have talked about it for a week. 15. We have talked about it. 16. You have loved her from a child, you loved her when we were boys at school together. 17. I have lived in Moscow for two years. 18. She hasn't spoken to me since the beginning of the term. 19. He says he hasn't boxed since his youth. 20. She has played tennis since she was fourteen. 21. You are not a Churchman so what I have to say I will put in the words of a man of the world which once I was myself, and perhaps I have always been. 22. She had sung a few songs before he stopped her. 23. I have known her all my life. 24. He had lived in many little towns before he settled in St. Petersburg. 25. Methods for the preparation of this chemical agent have steadily improved. 26. She has loved him since his childhood. 27. She has known him since 1982. 28. I've been here since 12 o'clock. 29. You have been in this house a year. 30. I know all about it. I've handled these anti-toxins ever since they first came out. 31. But whereas Camber has resided here for three years, the Colonel is a newcomer. 32. "You have been abroad?" asked Martin. 33. "My dear Simon," replied my mother-in-law, "you have behaved irreproachably." 34. "You admit that you have dogged me. Why?" 35. "They were cruel because they were afraid, and I was compassionate because I too have suffered." 36. Members of the House of Commons have received salaries since 1911. 37. The reason I will not exhibit this picture is that I am afraid that I have shown in it the secret of my own soul. 38. I don't agree with a single word that you have said. 39. Your picture has taught me that. 40. He has sent me my portrait in the most wonderful frame, specially designed by himself. 41. I have answered all your questions. I don't see what more I can do. 42. More than sixty years have passed since the time of the Second World War. 43. You've dropped your handkerchief. 44. The productivity of our mills has greatly increased. 45. He has advanced us fifty pounds to pay off our debts and to get a proper outfit for James. 46. You have mentioned them with consideration for twenty years at least. 47. When Medd has done a thing, deliberately and strongly, it naturally becomes impious for latter Medds to question the propriety of his action. 48. Scruff has a sore toe, it is because he has eaten too much meat. 49. Have you read his things? 50. I have seen men less gifted and I'll swear less honest supping at the Savoy on champagne. 51. I've fought seven duels — with the saber in Italy and Austria, and one with pistols in France, without turning a hair. 52. I've seen the new British army drilling in London. 53. He will not come here again, after the words you have spoken. 1. Да, вы достигли всех своих целей. 2. Разве вы не хотите знать, кто его взял? 3. Вы уже решили, что собираетесь делать? 4. Мистер Орчам телеграфировал из Булони, что он будет здесь сегодня вечером. 5. Он закрыл окно и собирался спать. 6. Ваша мораль не улучшается, Ватсон. Вы добавили ложь к другим своим порокам. 7. Здравствуйте, я рад, что вы пришли. 8. Я всегда говорил, что ты замечательный человек, Коллинз. 9. Сегодня я погладил его один раз, и он укусил меня три раза. 10. Флер делает то, что ей нравится. Ты всегда ее баловал. 11. Я надеюсь, вы не прислали им билеты на сегодня. 12. Интересно, многие ли люди все продумали? 13. Он закончил свою трапезу, и Салли убирала со стола. 14. Мы говорили об этом целую неделю. 15. Мы уже говорили об этом. 16. Ты любил ее с детства, ты любил ее, когда мы вместе учились в школе. 17. Я живу в Москве уже два года. 18. Она не разговаривала со мной с начала семестра. 19. Он говорит, что не боксировал с юности. 20. Она играет в теннис с четырнадцати лет. 21. Вы не Церковник, поэтому то, что я должен сказать, я изложу словами светского человека, которым я когда-то был сам и, возможно, всегда был. 22. Она спела несколько песен, прежде чем он остановил ее. 23. Я знаю ее всю свою жизнь. 24. Он жил во многих маленьких городках, прежде чем поселился в Санкт-Петербурге. 25. Методы получения этого химического агента неуклонно совершенствуются. 26. Она любила его с детства. 27. Она знает его с 1982 года. 28. Я здесь с 12 часов. 29. Вы живете в этом доме уже год. 30. Я знаю об этом все. Я занимаюсь этими антитоксинами с тех пор, как они впервые появились. 31. Но в то время как Камбер прожил здесь три года, полковник - новичок. 32. "Вы были за границей?" - спросил Мартин. 33. "Мой дорогой Саймон, - ответила моя свекровь, - ты вел себя безукоризненно". 34. "Вы признаете, что преследовали меня. Почему?” 35. "Они были жестоки, потому что боялись, а я был сострадательен, потому что тоже страдал". 36. Члены Палаты общин получают заработную плату с 1911 года. 37. Причина, по которой я не буду выставлять эту картину, заключается в том, что я боюсь, что показал в ней тайну своей собственной души. 38. Я не согласен ни с одним словом из того, что вы сказали. 39. Ваша фотография научила меня этому. 40. Он прислал мне мой портрет в самой замечательной рамке, специально созданной им самим. 41. Я ответил на все ваши вопросы. Я не вижу, что еще я могу сделать. 42. Со времен Второй мировой войны прошло более шестидесяти лет. 43. Вы уронили свой носовой платок. 44. Производительность наших мельниц значительно возросла. 45. Он одолжил нам пятьдесят фунтов, чтобы расплатиться с нашими долгами и купить Джеймсу подходящую одежду. 46. Вы упоминали о них с уважением, по крайней мере, в течение двадцати лет. 47. Когда Медд сделал что-то намеренно и решительно, естественно, что для последнего Медда становится нечестивым подвергать сомнению правильность его действий. 48. У Скраффа болит палец на ноге, это потому, что он съел слишком много мяса. 49. Вы читали его вещи? 50. Я видел людей менее одаренных и, клянусь, менее честных, ужинающих в "Савое" с шампанским. 51. Я дрался на семи дуэлях — на саблях в Италии и Австрии и на одной дуэли на пистолетах во Франции, не дрогнув ни на волос. 52. Я видел учения новой британской армии в Лондоне. 53. Он больше не придет сюда после сказанных вами слов. УПРАЖНЕНИЕ 4. Проанализируйте необходимость введения дополнительных лексических элементов в русском переводе. Переведите на русский язык. 1. Не was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. 2. We have never taken so many peaceful initiatives as in the past three years. 3. The vigil of the US Embassy, supported last week by many prominent people and still continuing, the marches last Saturday, the resolutions of organizations have done something to show that Heath does not speak for Britain. 4. For four weeks sixty-eight girls at the Normanton factory have been on strike. 5. By the age of 12 Van had decided he must win a gold medal in Moscow because his idol, Rachmaninov, had been awarded one when he graduated from the Moscow Conservatoire. 6. It was surprising to find that androsterone is an alcohol of the epitype, for such substances had not been known to occur in nature. 7. In 1934 Daniel and Adam printed out that the area occupied in the surface by an ergosterol molecule was decidedly unfavorable for the hydroxyl group, as had been suggested in the same year by Rosenheim and King. 8. Progressive organizations and leaders have been prosecuted. 9. Anti-Trust laws have been interfered with by our big business barons. 1. Не был старик, который рыбачил в одиночку в лодке в Гольфстриме, и вот уже восемьдесят четыре дня он не ловил ни одной рыбы. 2. Мы никогда не предпринимали так много мирных инициатив, как за последние три года. 3. Бдение посольства США, поддержанное на прошлой неделе многими видными людьми и продолжающееся до сих пор, марши в прошлую субботу, резолюции организаций сделали что-то, чтобы показать, что Хит не говорит от имени Британии. 4. В течение четырех недель шестьдесят восемь девушек на фабрике в Нормантоне бастовали. 5. В возрасте 12 лет Ван решил, что должен выиграть золотую медаль в Москве, потому что его кумир, Рахманинов, получил ее, когда окончил Московскую консерваторию. 6. Было удивительно обнаружить, что андростерон является спиртом эпитипа, поскольку ранее не было известно, что такие вещества встречаются в природе. 7. В 1934 году Дэниел и Адам распечатали, что площадь, занимаемая на поверхности молекулой эргостерола, явно неблагоприятна для гидроксильной группы, как было предложено в том же году Розенхаймом и Кингом. 8. Прогрессивные организации и лидеры подвергались судебному преследованию. 9. В антимонопольные законы вмешивались наши крупные бизнес-бароны. УПРАЖНЕНИЕ 5. Проанализируйте лексическое значение английского глагола, определите соответствующий ему вид русского глагола. Переведите на русский язык. Не said that he had just come. 2. After he had waited here some ten minutes the door suddenly opened. 3. He had done all by three o’clock. 4. Shehad seen them before their departure. 5. He had had his cup of coffee before the phone rang. 6 They arrived at her flat a few minutes after she and Richard had left for the airport. 7. I had come by 5 o’clock. 8. He had scarcely opened the door when the people inside began to shout. 9. He had walked ten kilometers. 10. They had been through with their series of experiments by the end of the year. 11. After he had come, I went home. 1. Не сказал, что он только что пришел. 2. После того, как он прождал здесь около десяти минут, дверь внезапно открылась. 3. Он сделал все к трем часам. 4. Она видела их перед отъездом. 5. Он выпил свою чашку кофе до того, как зазвонил телефон. 6 Они приехали к ней домой через несколько минут после того, как они с Ричардом уехали в аэропорт. 7. Я пришел к 5 часам. 8. Едва он открыл дверь, как люди внутри начали кричать. 9. Он прошел десять километров. 10. К концу года они завершили свою серию экспериментов. 11. После того, как он пришел, я пошел домой. УПРАЖНЕНИЕ 6. Определите значение сочетания usedtoсинфинитивом. Переведите на русский язык. He used to have narrow gray slits of eyes, now they were wide and startled. What’s got into the dog? He never used to do this. 3. Nowadays he mavelled at all those people whom he used to take for granted. 4. My mother used to go to the South of France in order to paint. 5. A far lower register was used for news unfavourable. 6. In my hand I carried a rattle, like those used by spectators at football matches. 7. You know I like you much better than I thought I did. I used to think you were kind of finicky. 8. When Macon was small he used to worry that his mother was teaching him the wrong names for things. 9. Ethan used to cry unless he was tightly wrapped in a blanket. 10. In her teens she used sometimes to say over and over to herself, I must not hate her. 11. Parents never used to stay in hospitals with children. 12. Benet remembered, she had used to catch the bus that took her down into the city. 13. He used to fell about and hurt himself. 14. She was back to normal, she was as she used to be. 15. While she was out, Carol had met a man she used to know. 16. He knew now why she seemed excited and loving and the way she used to be. 17. "What's this?" "It's where you used to live." 18. I'll never forget him and there'll always be an empty space in life where he used to be. 19. He used to call here sometimes in spring and we would have the utmost difficulty in keeping his seraglio out of the house. 1. Раньше у него были узкие серые щелочки глаз, теперь они были широкими и испуганными. 2. Что нашло на собаку? Раньше он никогда этого не делал. 3. В настоящее время он презирал всех тех людей, которых раньше считал само собой разумеющимися. 4. Моя мама часто ездила на юг Франции, чтобы заниматься живописью. 5. Для неблагоприятных новостей использовался гораздо более низкий регистр. 6. В руке я держал погремушку, похожую на те, которыми пользуются зрители на футбольных матчах. 7. Ты знаешь, что нравишься мне гораздо больше, чем я думал. Раньше я думал, что ты немного привередлив. 8. Когда Мейкон был маленьким, он часто беспокоился, что мать учит его неправильным названиям вещей. 9. Итан обычно плакал, если только не был плотно завернут в одеяло. 10. В подростковом возрасте она иногда снова и снова повторяла себе: "Я не должна ее ненавидеть". 11. Родители никогда раньше не лежали в больницах с детьми. 12. Бенет вспомнила, что раньше она садилась на автобус, который доставлял ее в город. 13. Он часто падал и ушибался. 14. Она вернулась к нормальной жизни, она была такой, какой была раньше. 15. Пока ее не было, Кэрол встретила мужчину, которого когда-то знала. 16. Теперь он знал, почему она казалась взволнованной и любящей, такой, какой была раньше. 17. "Что это?" "Это то место, где ты раньше жил". 18. Я никогда его не забуду, и в жизни всегда будет пустое место там, где он был раньше. 19. Он иногда заходил сюда весной, и нам было бы крайне трудно держать его сераль подальше от дома. УПРАЖНЕНИЕ 7. Определите значение сочетания would + инфинитив, переведите на русский язык. 1. "I can think of nothing I would rather do than take you somewhere a long, long way from here, where we could live our lives together free from the pressures of now." "Then why don't you?" "Ah, Penny," he sighed, "would that I could. But it wouldn't work." 2. "Oh, Oosty-Boosty," he would chant as he saw me. 3. At that point he would be bound to lose his monocle without which he could not see. 4. They didn't do as much as they said they would. 5. As a child she would often run away from home. 6. He wouldn't tell me his secret. 7. She would have bought the house if she had been able to afford it. 8. Here she met the man who would one day become her husband. 9. What would happen if there was an earthquake? 10. It's no use talking to Henry — he wouldn't understand. 11. On winter evening we'd all sit around the fire. 12. They would sometimes invite us over the weekend. 13. "Sylvia said it was your fault.” “ Wel1, Sylvia would say that, wouldn't she?" 14. I pushed the door, but it wouldn’t open. 15. What would you have me d o ? 16. She would be about forty. 17. You wouldn't know her if you happened to meet her today. 18. It would have to rain today of all days! 19. She would be the one to answer the phone. 20. Would that it were not so! 21. He slowly got a sponge and began wipping down the sides of the table. He wouldn't look at her. |