2 3 Нормы Риторика Этикет
Скачать 1.88 Mb.
|
ДЕЛОВЫЕ ИГРЫ 143 Деловые игры проводятся в форме психологического и лингвистического тренинга. Это форма, позволяющая обучаемым проявить максимальную активность, проявить не только умения, но и фантазию, эвристические способности, высоко ценящиеся в инновационном менеджменте. Задачей лингвистического тренинга является обучение в интерактивной форме важнейшим коммуникативным навыкам: умению употреблять слова, выражения, интонации применительно к целям коммуникации и ситуации общения. Имитируя профессиональную деятельность, участники тренинга оказываются в условиях, которые близки к реальным, и имеют возможность объективно оценить свои силы и знания. Кроме того, имитационное моделирование способствует укреплению интереса обучаемых к своей будущей профессии. Как отмечает Д. Брунер, "обеспечить интерес студента к учебному предмету легко, когда обучение происходит в контексте жизни и действия, но становится трудным, когда обучение носит абстрактный характер". Деловые игры носят ролевой характер. Социальные роли с набором функциональных обязанностей распределяются между участниками, причем роли могут быть коллективными (члены жюри). При распределении ролей следует учитывать индивидуальные особенности играющих, их желание выступить в той или иной роли. В перечень ролей могут быть включены роли, необходимые не только для моделирования имитируемой деловой ситуации, но и для организации игры (роли членов жюри, арбитров). Деловые игры носят конкретный характер. Таким образом, деловое общение во время проведения игры должно опираться на факты, расчеты, реалии экономико-правовых отношений. А они, в свою очередь, предлагаются играющими или проводящими и разрабатывающими игру. В этом отношении важно учитывать жизненный опыт играющих. Без погруженности в реалии жизни деловая игра будет малопродуктивной, а может и вообще не получиться. Лучше, если условия и сценарий игры со всей его конкретикой оговариваются заранее или раздаются будущим участникам в виде документа. Сценарий представляет основные этапы развития игры с описанием ролевых включений, формулированием коммуникативных заданий каждому из участников. Приведем для примера сценарии по трем темам. 1. "Открытие фирмы: набор сотрудникови комплектование штата". 2. "Искусство переговоров: целенаправленный сбыт". 3. "Деловое совещание: как выходить из тупиковой ситуации". Открытие фирмы: набор сотрудников и комплектование штата Цель игры — проверить коммуникативные навыки участников в жанре саморекламы (составление резюме, саморекомендации), навыки монологической речи. На роль директора фирмы выбирается наделенный лидерскими задатками, коммуникативно раскрепощенный студент. Он вместе с группой решает, какую фирму они будут открывать (важно, чтобы интересы совпадали). Он же выбирает себе двух помощников — секретаря и двух сотрудников фирмы (главного бухгалтера и менеджера по персоналу). Остальные хотят устроиться в эту фирму на работу. Заранее дома готовятся резюме, которые обсуждаются принимающей стороной. В резюме указываются реальные биографические данные, требования к оплате труда, пожелания, знания и умения. Каждый из участников должен пройти собеседование, в котором должно проявиться умение рекламировать себя как работника на рынке труда. Открывает занятие "директор" короткой презентационной речью, в которой рассказывает об открытии новой фирмы, о направлении ее деятельности, о перспективах, о кадровой политике. Затем слово предоставляется менеджеру по персоналу, который зачитывает согласованный заранее список вакансий с приблизительными ставками. Затем сидящие за одним столом директор, главный бухгалтер и менеджер по персоналу приглашают желающих поступить в фирму на работу пройти собеседование. Во время собеседования зачитывается резюме. Принимающими оцениваются деловые и коммуникативные качества претендентов, их умение находить способы решения сложных проблем. После заслушивания всех претендентов комиссия удаляется на совещание (5-10 мин) и принимает решение " приеме на работу из числа прошедших собеседование. Заключительный этап — подведение итогов. Комиссия объявляет список принятых, комментируя, 144 чем мотивирован выбор. Искусство переговоров: целенаправленный сбыт Цель игры — отработка речевых тактик и стратегий успешного ведения переговоров, совершенствование навыков диалогической речи. Ведущий и разработчик определяет, в какой последовательности участники будут "проигрывать" ситуацию переговоров, делит аудиторию на небольшие группы по 2-3 человека. Одновременно за передний стол с обеих сторон садятся по две команды, представляющие фирму- производителя или крупную торгующую фирму (представительство какой-либо компании) и фирму- посредника. Прежде чем сесть за стол переговоров, стороны должны определить для себя позиции и интересы, преследуемые в ходе переговоров, особенности экономической ситуации, финансовые возможности фирмы. Внимание к деталям — к ценовой политике, допустимым уступкам — должно быть особенно выраженным на первом этапе переговоров. Первый этап — уточнение позиций и интересов. Второй этап — обмен мнениями по предмету обсуждения. Третий этап — отработка тактик и стратегий ведения переговоров. Четвертый этап — результирующий. Результатом в данном случае является не только достижение / недостижение договоренности, но и оценка успешности применяемых тактических приемов. После очередного раунда переговоров оценку участникам дают наблюдатели, в роли которых выступают все остальные участники деловой игры. В ходе свободного обсуждения они высказывают свое мнение об успешности предпринятой попытки достичь соглашения, о коммуникативных навыках участников "переговоров". Оценивается положительно использование этикетных форм; точность использования терминологии; успешное использование речевойтактики; четкость мотиваций при общении. Оценивается отрицательно несоблюдение этикетных норм; нарушение грамматических норм; нарушение стилистических норм; нечеткость или отсутствие мотивации; некорректное высказывание. После выступления в роли переговорщиков всех участников подводятся итоги. Их подводит преподаватель, ведущий занятие. Деловое совещание: как выходить из тупиковой ситуации Цель игры — отработка коммуникативных навыков в экстремальной (конфликтной) ситуации: навыков монологической спонтанной речи, диалогической речи. Коммуникативные роли: группа экспертов заранее готовит заключение об экономическом положении предприятия (4-5 человек). Нарушения финансовой отчетности, рост задолженности в налоговой сфере, неумелое использование кредитов. Эксперты готовят материал для ведущего совещание заранее, чтобы на основе их заключения он мог написать свою речь. Главному бухгалтеру и менеджеру по сбыту также предлагается составить тексты небольших выступлений. Группа предложений (4-5 человек) вносит предложения по выходу из кризисной ситуации, которые обсуждаются участниками совещания и оцениваются экспертами. Ведущий руководит этой работой. Рассматриваются и обсуждаются все предложения (сократить штат фирмы, заморозить счета и деятельность до получения новых кредитов и т.п.) Если, по мнению ведущего, цель совещания достигнута, подводятся итоги работы. Если выработка решения не получается, можно попробовать упростить задачу, изменив предлагаемые обстоятельства. В заключение формулируется итоговое решение и записывается в форме резолюции. 145 КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ДЕЛОВОГО ЧЕЛОВЕКА Адресант — отправитель речи, говорящий. Адресат — получатель, воспринимающийречь. Аккредитив — документ, содержащий распоряжение одного кредитного учреждения другому о выплате держателю указанной в нем суммы. Акт — документ, составленный комиссией из нескольких лиц и подтверждающий установленные факты или события (прилагается к письму-претензии или к рекламации). Акцепт — согласие на предложение вступить в сделку, заключить договор на условиях, указанных в предложении. Акцептант — лицо, принявшее на себя обязательство уплатить по представленному счету, векселю. Анкета — документ, представляющий собой трафаретный текст с пропущенными строками для заполнения (прилагается к письму-заявке, письму-предложению). Архивная выписка — справка об имеющихся в документальных материалах архива сведениях, заверенная в установленном порядке. Бланк — чистый лист с частично напечатанным текстом (реквизитами адресанта), логотипом и пробелами для текста, предназначенный для составления документа. Бизнес-план — план, программа осуществления бизнес-операции, действий фирмы, содержащая сведения о фирме, рынках сбыта,маркетинге, организации операций и их эффективности и т.д. Валентность (глагола) — способность сочетаться с существительными и местоимениями в определенной падежной форме. Русские глаголы чаше всего бывают двухвалентными и трехвалентными. Ведомость — перечень каких-либо данных (сведений), расположенных в определенном порядке (платежная, оборотная и т.д.). Виза — подпись руководителя, должностного лица, означающая согласие с содержанием документа. Входящий документ — документ, поступивший в учреждение. Выписка - копия частитекстового документа. Гарантийное письмо — письмо, представляющее собой гарантийное обязательство. Гриф — пометка, указывающая на особый характерили особый способ пользования документом ("секретно", "срочно", "не подлежит оглашению", "лично"). Дата — важнейший реквизит письма. Датой письма является дата его подписания. Датой факсового или электронного отправления является дата его пересылки. Само наличие этого реквизита указывает на официальный статус документа. Даты поступления и отправления письма фиксируются в регистрационных журналах. Дата приводится при ссылках на документ. Дебет — левая сторона счета в бухгалтерской книге, куда вносятся все наличные поступления по данному счету, а также все имеющиеся по этому счету долги и расходы. Дежурный лист — талон для регистрации деловойкорреспонденции. Дело — единица хранения письменных документов в архиве, помещенных в отдельную папку. Деловое письмо - вид корреспонденции, направляемой от имени одной организации, учреждения и т.д. другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному лицу и подписана одним лицом (такое лицо выступает в этом случае как юридическое, а не частное). Такова дипломатическая, служебная и коммерческая корреспонденция. Делопроизводство — ведение канцелярских дел,совокупность работпо документированию деятельности учреждений и по организациидокументов в них. Депонирование документов — установленный порядоких хранения в справочно-информационном фонде. Дилер — лицо (фирма), осуществляющее биржевое или торговое посредничество за свой счет и от своего имени. Обладает местом на бирже, производит котировку любых бумаг. Директ мейл — вид рекламы: прямая адресная рассылка рекламных материалов потенциальным покупателям, клиентам, заказчикам по почте. Директивный документ — документ, содержащий обязательные к исполнению указания вышестоящих органов. В деловой речи представлен жанрами приказов, инструкций, распоряжений, постановлений. Дистрибьютор — фирма, осуществляющая сбытна основе оптовых закупоку крупных промышленных фирм — производителейготовой продукции. Доверенность — документ, дающий его предъявителю полномочия на выполнение каких-либо действий от имени доверителя. Договор — документ, закрепляющий соглашение двух или нескольких сторон. Договорное письмо — один из видов сопроводительного письма, указывающего на факт отправки договора. Докладная записка — документ, адресованный руководству организации, в котором излагается какой- 146 либо вопрос с выводами и предложениями составителя. Документ — информацияна материальном носителе, бумага, имеющая юридическую силу. Документальная (документная) лингвистика — отрасль прикладной лингвистики, изучающая язык и стиль документов. Документооборот — 1) движение документов в учреждении с момента их получения или создания до завершения исполнения или отправки; 2) количество входящих, внутренних и исходящих документов учреждения за определенный период времени. Досье — подборка документов, относящихся к какому-либо одному делу. Дубликат - экземпляр документа, составленный взамен отсутствующего подлинника и имеющий одинаковую с ним юридическую силу. Дубликатный документ — один из экземпляров размноженного документа. Жаргонные эквиваленты терминов — жаргонизмы, обозначающие экономические понятия и реалии экономических отношений: челнок — физическое лицо — импортер, накрутка — торговая наценка, черный нал — денежная масса, не контролируемая государством. Заголовок письма — реквизит документа, указывающий на содержание письма, выражается сочетанием в предложном падеже с предлогом "о". Записка - краткое изложение какого-либо вопроса или пояснение содержания какого-либо документа, факта, события (например, служебная записка, памятная записка, докладная записка, объяснительная записка). Запрос - коммерческий документ, представляющий собой обращение импортера к экспортеру с просьбой дать подробную информацию о товаре (услугах) или направить предложение на поставку товара. Заявка на участие в каком-либо мероприятии, на приобретение каких-либо товаров - разновидность запроса, коммерческий документ. Извещение - документ, информирующий о предстоящем мероприятии (заседании, собрании, конференции) и предлагающий принять в нем участие. Инвентаризационная опись (ведомость) — перечень имущества учреждения, предприятия, организации или лица с указанием выявленного количества, состояния предметов, их стоимости. Индексация — присвоение индекса документам. Индексы — условные обозначения,присваиваемые документам в процессе учета (регистрации) и исполнения. Инициалы — начальные буквы имени и отчества при пофамильном именовании в документе. Инициативные письма — деловые письма, требующие ответа. Инициативный документ — документ, послуживший началом рассмотрения определенного вопроса. Исходящий документ — документ, отправленный из учреждения. Классификационный индекс — условное обозначение (цифровое, буквенное, смешанное), присваиваемое классификационным делениям схемы классификации документов и проставляемое на карточках систематического и других каталогов. Он может проставляться и на документах, и на делах. Клишированные выражения — стандартные, часто воспроизводимые в текстах деловых писем фразы и выражения, закрепленные за определенным жанром и композиционным фрагментом текста и являющиеся знаком стандартной ситуации. Ключевая фраза — стандартное выражение, включающее речевое действие и представляющее собой важнейший информационный сегмент текста документа. Ключевые слова — слова, каждое из которых необходимо,а всех вместе достаточно для отражения содержания документа. Коммерческое письмо — название делового документа, принятого в коммерческой практике и подготавливающего или оформляющего сделку. Коммуникативная цель — цель, побуждающая адресанта вступить в речевой контакт. В деловом общении различаются срочные и перспективные цели. Срочные, или оперативные, цели могут быть достигнуты в данном коммуникативном акте. Перспективные цели (установление и упрочивание деловых отношений, участие в долгосрочных проектах и т.п.) достигаются в процессе устного и письменного диалога. Консервация документа — предохранение документа от разрушающего действия внешней среды. Контрагенты — лица, вступающие в договорные отношения и сотрудничающие в процессе выполнения договора: продавец — покупатель, кредитор — заемщик, комиссионер — комитент, арендатор — арендодатель и т.п. Контракт — договор об установлении, изменении или прекращении правовых отношений, то же, что "договор". Контрольный лист — талон для индивидуальной регистрации документов, включающий резолюцию и тему письма. Корреспондент — учреждение илиотдельное лицо, с которымведется переписка. Кредит — включенная в смету сумма, в пределах которой разрешен расход на определенную потребность; ссуда, предоставленная кредитором заемщику на условиях возвратности. Лимит — документ, определяющий предельный размер ассигнований денежных средств, отпуска материалов из государственных фондов. Лицевой счет — бухгалтерский документ, отражающий передачукакого-либо конкретного вида средств 147 (материалов, инструментов, продукции, зданий и т.д.) определенной организации или лицу. Личное дело — дело, включающее документы о каком-либо лице(о биографии, образовании, трудовой или общественной деятельности). Маркировка — индексация технических документов или товаров. Машиночитаемый текст — документ, использование которого требует применения специально предназначенных технических средств. Менеджер — наемный профессиональный управляющий предприятия, член руководящего состава компании, банка, финансового учреждения,их структурных подразделений; специалист в области управления. Мотивация — определение целей деятельности фирмы, предприятия. Накладная — документ, которым оформляются прием и отправка груза, перемещение или отпуск материальных ценностей. Наряд — документ, содержащий сведения о распределении работмежду рабочими-сдельщиками, об учете выработки и о расчете причитающейсяим зарплаты. Номенклатура — перечень наименований. Номенклатура дел — систематизированныйперечень, список наименований дел, заводимых в делопроизводстве учреждения. Номер входящего письма — регистрационный номердокумента, проставляемый секретарем организации- адресата. Номер исходящего письма — регистрационный номер документа, проставляемый отправителем. Нормативные документы — документы, в которых устанавливаются какие-либо правила, нормы. Нормативы — документы, содержащие показатели затрат времени, материальных или денежных ресурсов, выпускаемой продукции, приходящиесяна какую-либо единицу (изделие, операцию). Объяснительная записка — 1) документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа; 2) сообщение должностного лица, поясняющее какое-либо действие, факт, происшествие, представляемое вышестоящему должностному лицу. Опись — юридически оформленный перечень документов. Оригинал документа — 1) первоначальный экземпляр документа; 2) экземпляр документа, являющийся исходным материалом для копирования. Особые отметки — это отметки, указывающие на особенности работы с документом: степень секретности, срочность исполнения документов и т.д. Оферент — физическое или юридическое лицо, выступающее с офертой. Оферта — см. Предложение. Официальные документы — документы, составленныеучреждением илидолжностным лицом и оформленные в установленном порядке. Письмо — обобщенное наименование различных по содержанию документов, служащих средством общения между учреждениями и между учреждениями и частными лицами. Письмо информационное — письмо, информирующее другое предприятие или заинтересованное лицо о свершившемся факте или о планируемом мероприятии. Письмо-извещение — письмо, в котором что-либо сообщается или утверждается. Письмо-напоминание — письмо, повторно сообщающее о каком-либо факте. Такое письмо по лаконизму приближается к телеграмме. Письмо-подтверждение — письмо, подтверждающее факт отправки документов, участия и каком-либо мероприятии, и т.п. Письмо-приглашение — такие письма адресуются конкретному лицу или нескольким лицам и служат основанием для их участия в планируемом мероприятии. Письмо-просьба — письмо, выражающее просьбу о выполнении какого-либо действия, принятии какого- либо решения, получении документации или материальных ценностей. Повестка - официальное сообщение частному лицу или представителю организации о необходимости посетить государственную организацию. Подлинник документа — 1) документ официального происхождения в окончательной редакции, удостоверенный соответствующим образом; 2) рукопись. Подпись на документе — подпись должностного лица или автора документа, удостоверяющая подлинность или заверяющая копию документа. Поисковые данные документа — сведения о месте хранения документа, включающие архивный шифр и ссылку на номер листа (страницы) документа. Полный пакет предложения — текст предложения (оферты), каталог или образцы материалов, текст контракта (договора), возможно вложение дополнительных документов — паспортов качества и т.п. Положение — 1) правовой акт, устанавливающий основные правила организации и деятельности государственных органов, структурных подразделений, а также нижестоящих учреждений, организаций или предприятий; 2) свод правил, регулирующих определенную отрасль государственного управления. Прайс-лист — перечень видов товаров, услуг и т.п. с указанием их цены или расценок на них. Предложение — письменное заявление от имени одной организации другой организации о готовности 148 заключить договор на определенных условиях. Предметный каталог — каталог документов, содержащий сведения о предметах (фактах, событиях, географических наименованиях) и лицах, которые упоминаются в документах. Предметный указатель — указатель основных предметных (тематических) обозначений, расположенных в алфавитном порядке. Представление — документ, содержащий предложение о назначении, перемещении или поощрении личного состава, а также рекомендацию определенных действий и мероприятий по вопросам деятельности учреждения. Презентация— 1) представление, предъявление переводного векселя лицу, обязанному совершить платеж: 2) общественное представление чего-либо нового с целью ознакомления или рекламы, жанр рекламного текста (письмо-презентация). Претензия — письмо, отправляемое виновной стороне в случае невыполнения ею заключенных ранее договоров разного рода обязательств. Программа — документ, излагающий основные направленияработы учреждения или предприятия на определенный период. Проект документа — предварительный вариант документа, предназначенный для рассмотрения. Производственный график — календарный план выпуска продукции. Протокол — документ, содержащий последовательную, адекватную запись хода обсуждения вопросов и принятия решений на собраниях, совещаниях, конференциях и заседаниях коллегиальных органов. Распорядительные документы — документы, в которых фиксируется решение в учреждении административных и организационных вопросов. Распоряжение — 1) правовой акт, издаваемый единолично руководителем организации в целях разрешения оперативных вопросов; 2) приказание. Регистрационная карточка — карточка, предназначенная для регистрации документов в делопроизводстве. Регистрационный штамп — штамп, содержащий следующую информацию: название учреждения, дату регистрации, регистрационный индекс, номер дела, в которое будет помешен документ. Регистрация документов — запись в учетных формах (журналах, карточках) кратких сведении о документе и проставление на документе индекса и даты регистрации. Регламент — правила, регулирующие порядок деятельности государственных органов, учреждений, порядок и время проведения мероприятий и действий (например, регламент проведения собраний, совещаний). Реестр — перечень (список) чего-либо, применяемый в бухгалтерском учете и делопроизводстве (реестр описей). Резолюция — решение, принятое совещанием, съездом, конференцией и т.п. по обсуждаемому вопросу. Резолюция на документе — письменное указание руководителя исполнителю о характере и сроках исполнения документа. Резюме — 1) краткое изложение сути написанного, сказанного или прочитанного; краткий вывод, заключительный итог речи, доклада и т.п.; 2) жанр самопредставления, включающий анкетные данные. Реквизиты — обязательные содержательные элементы служебного документа. Рекламационное письмо — заявление об обнаружении недостачи, дефектов в полученной продукции или выполненной работе, то же, что и претензия. Речевое действие — содержание ключевого глагола, с помощью которого реализуется основная коммуникативная цель адресанта (просьба, требование, извещение, приглашение и т.п.). Решение — I) правовой акт, принимаемый коллегиальным органом или руководящей инстанцией государственного органа; 2) документ, содержащий заключение суда или арбитража по результатам разбора гражданского дела или спорного вопроса; 3) резолюция собрания, совещания. Свободное предложение — предложение без обязательств. Если заказчик примет условие такого предложения, сделка считается заключенной. Сертификат — письменное свидетельство; документ, удостоверяющий какой-либо факт (сертификат качества). Система документирования — принятый в учреждении порядок создания, оформления и исполнения документов. Сопроводительное письмо — письмо, указывающее на факт отправки приложенных к письму документов и других материальных ценностей. Состав удостоверения — подпись и печать. Составные наименования - наименования, представляющие собой словосочетание (чаще всего существительного с прилагательным), имеющееодно лексическое значение: юридическое лицо, твердая валюта, товарный знак, свободная экономическая зона и т.п. Социальные роли — коммуникативные роли, обусловленные социальным статусом и целями говорящих: партнер — партнер, поставщик — потребитель, руководитель — подчиненный. Спецификация — документ, содержащий подробную опись отправляемых деталей какого-либо изделия, конструкции и т.п. Справка — документ, содержащий запрашиваемую информацию или подтверждение тех или иных фактов и событий. 149 Справочно-информационный фонд — совокупностьсистематизированных произведений печати и неопубликованнойнаучной и технической документации, использующейся в целях отраслевого информационного обслуживания. Стандарт — нормативно-технический документ, устанавливающий единицы величин, термины и их определения, требования к продукции и производственным процессам. Счет - документ, в котором указана причитающаяся к выдаче за что-либо денежная сумма. Табель — перечень каких-либо показателей, составленный в определенном порядке (например, табель отчетности). Таблица — форма документа, в котором текстовые или цифровые сведения размещены по графам. Табуляграмма — таблица, отчетный документ с результатом решаемой задачи, выписанный на табуляторе или на многоразрядном печатающем устройстве ЭВМ. Талон обратной связи — документ, уведомляющий о получении чего-либо (информации, материальных ценностей, документов). Твердое предложение — предложение, оформляемое лишь для одного возможного заказчика (покупателя) с указанием срока, в течение которого поставщик связан этим предложением. Тезаурус — полный лексикон, свод данных, полностью охватывающий термины, понятия какой-либо специальной сферы. Телеграмма (служебная) — вид документа, переданного по телеграфу. Телекс — телеграмма, посланная по телетайпу (телепринту). Терминологические эквиваленты — дублеты и русские соответствия иноязычной терминологической лексики: девальвация — обесценивание, оферент — предлагатель, инвестор — вкладчик, контракт — договор, реестр — кадастр — лист, банк — эмитент — эмиссионный банк, страховой полис — страховое свидетельство и т.п. Техническая документация — обобщающее название документов, отражающих результат проектирования, конструирования, инженерных изысканий и прочих работ по строительству зданий и сооружений, а также изготовлению изделий промышленного производства. Технологическая документация — обобщающее название документов (чертежей, спецификаций и пр.), предназначенных дляописания и оформления технологических процессов. Типовые документы — тексты-аналоги, отражающие наиболее типичные социально-правовые отношения и воспроизводимые по одинаковым образцам. Товарный знак — зарегистрированное в установленном порядке название фирмы, товара. Товарный знак является важнейшим инструментом маркетинга и рекламы организации, предприятия. Трансферт — 1) перенос сделки с одного счета на другой; 2) перевод денег из одного финансового учреждения в другое; 3) перевод именных бумаг с одного владельца на другого. Трафаретный документ — документ, имеющий заранее отпечатанный стандартный текст (часть текста) и дополняющее его конкретное содержание. Факс (телефакс) — телефонная факсимильная связь для передачи печатной информации, аппарат для приема факсимильной связи. Факсимиле — 1) воспроизведение техническими средствами точного изображения подписи (текста), сделанного от руки; 2) клише, печатка, позволяющая многократно воспроизводить подпись на документах. Факторинг — 1) разновидность торгово-комиссионной операции, сочетающейся с кредитованием оборотного капитала клиента; 2) продажа права на взыскание долгов. Физическое лицо — гражданин, участвующий в экономической деятельности и выступающий в качестве полноправного субъекта этой деятельности. Формулировка — языковая формула, точно выражающая мысль или ее фрагмент и использующаяся в качестве эталона в деловых текстах, при ссылках. Формуляр документа — совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа (автор, адрес, дата, заголовок и т.п.) Циркулярное письмо — письмо, направленное из одного источника в несколько адресов. Чартер — договор на аренду судна (самолета) в рамках конкретного срока. Электронная почта — система пересылки сообщений между пользователями вычислительных машин, в которой компьютер, подключенный к общественной (или специальной) телефонной системе с помощью модема, беретнасебя функции по хранению и пересылке сообщений. По каналам электронной почты передаются биржевые сводки, платежные документы и коммерческая документация. Юридическое лицо — организация, учреждение, предприятие, фирма, выступающая в качестве единого, самостоятельного носителя прав и обязанностей. Юридическое лицо имеет свое фирменное наименование, устав, юридический адрес, а также печать и расчетный счет в банке. Языковая формула (документа) — слово, словосочетание, предложение или сверхфразовое единство, организующее основной текст (документа) и закрепленное за конкретным видом документа. Так, языковой формулой гарантийного письма служит конструкция: "Оплата гарантируется. Наш расчетный счет №... в... отделении.... банка". 150 СЛОВАРИ 1. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. М.: Русский язык, 1989. 2. Розенталь Д.Э.; Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М.: Русский язык, 1987. 3. Розенталь Д.Э. Управление в русском языке: Словарь-справочник. М.: Книга, 1986. 4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М.: Русский язык, 1997. 5. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М.: Русский язык, 1994. 6. Соловьев Н.В. Русское правописание. Орфографический справочник (словарь, комментарии, правила). СПб., 1997. 7. Ефремова Т.Ф., Костомаров B.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. М.: Русский язык, 1986. 8. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1993. 9. Современный словарь иностранных слов. СПб.: Дуэт, Комета, 1994. 10. Современный экономический словарь. М.: Инфра-М, 1997. 11. Коммерческий словарь / Под общ. ред. А.Н. Арзилияна. М.:Фонд "Правовая культура", 1992. 12. Словарь терминов рыночной экономики. В 2-х ч. Рук. авт. колл. В.М. Лукашевский. М.: Менеджер, 1991. 13. Правовой словарь предпринимателя. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1993. 14. Маркетинг. Толковый терминологический словарь-справочник. М.:Инфоконт, 1991. 15. Большой экономический словарь. М.: Фонд "Правовая культура", 1994. 16. Бизнес, коммерция, рынок. Словарь-справочник. М.: Информпечать, 1993. СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1.Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1978. 2. Андреев В.И. Деловая риторика. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1993. 3. Атватер И. Я вас слушаю. М., 1988. 4. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М.:Изд-во стандартов, 1990. 5. Веселов П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки. М.: Маркетинг, 1993. 6. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М.: Международные отношения, 1993. 7. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М.: Просвещение,1983. 8. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1978. 9. Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия. М.: Наука, 1989. 10. Колесов В.В. Культура речи — культура поведения. Л.: Лениздат, 1988. 11. Колтунова М.В. Деловое письмо: Что нужно знать составителю. М.: Дело,1998. 12. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник.Практикум. М.: Флинта, Наука, 1997. 13. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н.Ширяева. М.: Издательская группа "Норма-ИНФРА", 1998. 14. Лапинская И.П. Русский язык для менеджеров: Учебное пособие. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1994. 15. Лебедева М.М. Вам предстоят переговоры. М., 1993. 16. Манко Г. Организация и проведение технических совещаний. М., 1974. 17. Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике: Учебное пособие для студентовгуманитарных факультетов. М.: Издательский центр "Academia", 1996. 18. Мицич П. Как проводить деловые беседы. М.: Экономика, 1987. 19. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М.: Аспект Пресс, 1996. 20. Одинцов В.В. Структура публичной речи. М.: Знание, 1976. 21. Прокуровская Н.А., Болдырева Г.Ф., Соловей Л.В. Как подготовить ритора: Учебно-практическое руководство. Ижевск: УдГУ, 1994. 22. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высшая школа, Инфра-М, 1997. 23. Розенталь Д.Э. Справочник по орфографии и пунктуации (любое издание). 24. Русский язык делового общения / Под общ. ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995. 25. Русский язык и культура общения для государственных служащих. Саратов: Слово, 1998. 26. Русский язык и культура общения для деловых людей. Саратов:Слово,1997. 27. Русский язык и культура общения для нефилологов: Учебное пособие для студентов нефилологических специальностей вузов. Саратов:Слово, 1998. 151 28. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о разговорной речи. М.: Просвещение, 1996. 29. Снелл Ф. Искусство делового общения. М., 1990. 30. Сопер П. Основы искусства речи. М.: Прогресс, 1992. 31. Cmepнин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 1993. 32. Стешов А.В. Устное выступление: логика и композиция (В помощь лектору). Л.: Знание, 1989. 33. Сычев О.А. Обучение риторике в эпоху компьютеров: введение в опыт США. М.: Знание, 1991. 34. Фишер Р., Браун С. Путь к совместному успеху. СПб.: Академический проект, 1997. 35. Фишер Р., Юри У. Путь к согласию, или Переговоры без поражения. М.: Наука, 1990. 36. Формановская Н.И. Вы сказали: "Здравствуйте!" М.: Знание,1989. 37. Эрнст Отто. Слово предоставлено вам: Практические рекомендации по ведению деловых бесед и переговоров. М.: Экономика, 1988. 38. Юнина Е.А., Сагач Г.М. Общая риторика (современная интерпретация). Пермь,1992. 39. Якокка Ли. Карьера менеджера. М.: Прогресс, 1991. Колтунова М.В. К 60 Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. Учеб. пособие для вузов. - М.: ОАО «НПО "Экономика"», 2000. - 271 с. ISBN- 5- 282- 02006- 8 Это по существу первое системное описание особенностей использования языка в деловом общении, стилевой природы устной и письменной форм деловой речи. Эти особенности раскрыты на примере распространенных жанров обеих форм речи: контракты, деловые письма, докладные и служебные записки, приказы, постановления, с одной стороны, и деловые переговоры, совещания, собрания, публичные выступления, с другой стороны. Информация о языковом облике жанров сопровождается методическими указаниями по их составлению (проведению) и использованию. Теоретические сведения сочетаются с дидактическим материалом (заданиями, упражнениями), контрольными вопросами. В конце каждой главы поясняются использованные в ней лингвистические термины. Для студентов высших учебных заведенийпо специальностям "менеджмент", "управленческий аудит", "маркетинг". УДК 81'256,5:65.0(075,8) ББК 81я73 Учебное Колтунова Мария Викторовна ЯЗЫК И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ. НОРМЫ РИТОРИКА ЭТИКЕТ Зав. редакцией Е. В. Полиевктова Редактор Е. В. Полиевктова Художник А. М. Павлов Корректор М. Чуланова Компьютерная верстка В. А. Пономарева ЛР№ 064956 от 29.01.97 Подписано в печать с оригинал-макета 18.01.2000. Формат бОхОО 1 / 16 Бумага офсетная. Гарнитура Петербург. Печ. л. 17,0. Тираж 3 000 экз. Заказ . Изд. № 7647. ОАО «НПО "Экономика"», 121864, Москва, Бережковская наб., 6. Типография ООО ―Галлея-Принт‖, Москва, 5-я Кабельная ул., 26. Содержание ВСТУПЛЕНИЕ.............................................................................................................................................................................. 3 Д ЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ .................................................................................................................................... 4 К УЛЬТУРА РЕЧИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ И ЕЕ СЛАГАЕМЫЕ ............................................................................................................... 5 Т ИПЫ РЕЧЕВЫХ КУЛЬТУР В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ .......................................................................................................................... 7 К УЛЬТУРА РЕЧИ И ПРИНЦИПЫ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ МЕНЕДЖЕРА ............................................................................................... 9 152 Р ЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ И ЕЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ ................................................................................................................................ 10 Лингвистические термины ................................................................................................................................................. 13 Контрольные вопросы ........................................................................................................................................................ 13 Г Л А В А I ................................................................................................................................................................................... 14 ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ - ЯЗЫК ДОКУМЕНТОВ ........................................................................................... 14 И СТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ............................................................................................................................. 16 О СНОВНЫЕ ЖАНРЫ ПИСЬМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ ...................................................................................................................... 20 Договоры (контракты) ....................................................................................................................................................... 20 Образец заявки .................................................................................................................................................................... 22 Образцы договоров.............................................................................................................................................................. 22 Деловые письма ................................................................................................................................................................... 29 Образцы деловой переписки ................................................................................................................................................ 32 Письмо-напоминание .......................................................................................................................................................... 32 Письмо-просьба................................................................................................................................................................... 32 Ходатайство....................................................................................................................................................................... 33 Информационное письмо .................................................................................................................................................... 33 Письмо-приглашение ........................................................................................................................................................... 34 Извещение-приглашение...................................................................................................................................................... 35 Благодарственное письмо ................................................................................................................................................... 35 Гарантийное письмо-запрос ............................................................................................................................................... 36 Сопроводительное письмо .................................................................................................................................................. 37 Коммерческий запрос .......................................................................................................................................................... 37 Коммерческое предложение (оферта) ............................................................................................................................... 38 Ответ на предложение (акцепт) ....................................................................................................................................... 38 Рекламация .......................................................................................................................................................................... 39 Служебная телеграмма* .................................................................................................................................................... 39 Бланки служебных телеграмм ............................................................................................................................................ 40 Схема текста служебной телеграммы ............................................................................................................................. 40 Организационно-распорядительная документация ........................................................................................................... 41 Образцы ............................................................................................................................................................................... 42 О СНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ОФИЦИАЛЬНО - ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ................................................................................................................... 45 Лексика ................................................................................................................................................................................ 45 Грамматика ........................................................................................................................................................................ 47 Синтаксис ........................................................................................................................................................................... 48 Лингвистические термины ................................................................................................................................................. 51 Контрольные вопросы ........................................................................................................................................................ 51 Задания ................................................................................................................................................................................ 51 |