21. Опишите основные формы устной деловой коммуникации
Скачать 53.07 Kb.
|
28.Расскажите о типах деловых писем. Не существует единой классификации деловых писем. Их очень много и для каждой сферы деятельности регулярно будут использоваться разные типы. Например, рекрутеры чаще всего пишут ответ на резюме, а сотрудник банка – запросы. Абсолютно все типы деловых писем можно поделить на два функциональных типа: Требующие ответа – вопрос, просьба, обращение, предложение. Не требующие ответа – приглашение, напоминание, предупреждение. Основные типы деловых писем: Подтверждение. Этот тип писем иначе известен, как письмо-квитанция и значит не более, чем просто подтверждение. Такое письмо является юридическим документом и доказательством чего-либо, например, оплаты покупки. Извинение. Письма с извинениями написаны для того, чтобы извиниться за то, что произошло в прошлом и какие меры принимаются для решения этой проблемы. По сути, эти письма о чем-то негативном, но с позитивным тоном. Автор принимает на себя ответственность и показывает важность проблемы, чтобы получатель не чувствовал себя проигнорированным. Такие письма обычно являются ответом на жалобу. Благодарность. Эти письма отправляются с целью выразить признательность и сказать “спасибо”. Жалоба. Эти письма отправляются, если кто-то остался недоволен чьими-то услугами или даже поведением. Правильно оформленная жалоба должна обязательно рассматриваться и приводить к решению проблемы. Сопроводительное. Такие письма обычно являются откликом на вакансию. Автор выражает желание работать в компании и прикладывает к нему резюме. Запрос. Этот тип письма предназначен для получения определенной информации от адресата. Рекомендация. Такие письма содержат информацию о кандидате и его успехах на предыдущем месте работы. Обычно его отправляет отдел кадров с прошлого места работы, чтобы подтвердить компетентность кандидата для принятия на новую должность. Увольнение. Официальное уведомление, которое сопровождает увольнение кого-либо из сотрудников. Отказ на резюме. В таком письме работодатель сообщает потенциальному кандидату, что пока не готов принять его на работу. Конечно, помимо этих типов, существуют еще десятки разновидностей деловых писем. Они предназначены для решения разных задач, но имеют похожую структуру и официальный тон. 29.Перечислите «базовый» список вежливых слов, которые необходимо использовать в своей речи. Приветствие и прощание: • Здравствуйте; • Привет; • Доброе утро или С добрым утром; • Добрый день; • Добрый вечер; • До свидания; • Спокойной ночи. Слова благодарности: • Спасибо; • Благодарю; • Признателен. Слова прощения: • Извините; • Прошу прощенья; • Простите, пожалуйста. Слова-просьбы: • Разрешите мне; • Позвольте мне; • Можно спросить у Вас; • Пожалуйста. Слова поддержки, напутствия, приглашения, поздравления: • Браво; • Доброго пути; • Будьте здоровы; • Добро пожаловать; • Угощайтесь; • Приятного Вам аппетита; • Приятно познакомиться; • Разрешите представиться; • Только после Вас; • Будьте так добры; • Можно, я помогу Вам; • Разрешите Вам помочь; • Поздравляю. Уверенно владея речевым этикетом, Вы всегда будете считаться воспитанным, культурным и вежливым человеком. Люди будут тянуться к общению с Вами, а круг Ваших друзей и знакомых будет быстро расти. 30.Расскажите о культуре переговоров по телефону. Культура переговоров по телефону – одна из важных составляющих делового общения. Специфика телефонной связи определяется фактором дистанционного общения и использованием в работе всего лишь одного информационного канала – слухового. Поэтому соблюдение этических норм, регулирующих телефонное общение, является важным фактором, определяющим эффективность деятельности предприятия и развития взаимосвязей с партнерами. 31.Назовите особенности терминов. Термин – слово или словосочетание, представляющее собой название строго определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства. Термины выражают специально-профессиональные, научные или технические понятия в отличие от общеупотребительных слов, выражающих общие представления или бытовые понятия. Термины отличаются рядом особенностей: они имеют строгое толкование, зафиксированное в специальной литературе, не обладают экспрессивностью, стилистически нейтральны, в пределах своей терминологической системы должны быть однозначными. В толковых словарях термины сопровождаются пометкой «специальное». Значение терминов можно найти в лингвистических и энциклопедических словарях, справочниках. В современных условиях все более важным требованием, предъявляемым к термину, является его международный характер, соответствие международным стандартам. Этому требованию отвечает использование латинских и греческих корней, приставок, суффиксов. Знание международных словообразовательных элементов позволяет быстро и правильно, не обращаясь к словарям, определить значение нового термина. 32.Охарактеризуйте медицинскую терминологию. Современную русскую медицинскую терминологию можно разделить на следующие основные группы: 1) исконно русские наименования; 2) заимствованные или искусственно конструируемые классицизмы, приспособленные к звуковой или морфологической системе русского литературного языка; 3) так называемые латинские специальные термины, используемые и однозначно понимаемые только специалистами соответствующих областей научного знания, независимо от национальной принадлежности и родного языка. Примеры исконно русских наименований: межреберье, бугорок, почечная лоханка,мозжечок, темечко, хрящ носа, грудная клетка, слезный мешок, пуповина, кишечник. Примеры классицизма: ортопедия (Андре),симпатический (Винслоу), цирроз и стетоскоп (Лаэннек), лейкемия и амилоид (Вирхов), гормон (Бейлис и Старлинг), фагоцит (Мечников).В состав этих терминов входят греческие, латинские элементы. Например: ваготомия –лат. vagusблуждающий нерв+греч. tome, что означает разрез; ректоскопия – лат. rektum прямая кишка.Греческие приставки гипер-, гипо-, пери- и др. нередко соединяются с латинской основой: гиперфункция, гипотензия, периваскулярный и т.п. В современной русской медицинской терминологии греко-латинские интернационализмы и их русские эквиваленты выступают нередко в качестве дублетных обозначений, например, вшивость – педикулез, ущемление – инкарцерация. Иногда предпочтительнее употребление интернационализмов вместо русского эквивалента, например, пункция, а не прокол. Греческие терминоэлементы соединяются гласным – о -:Chromat – o – gramma; gastr- o – enter – o – stomia. Латинские терминоэлементы соединяются гласным – i-: Fung-i-formis. В родственных словах имеются устойчивые компоненты, обладающие стабильным значением и образующие термины одного смыслового ряда. 33.Дайте определение клиническим терминам. Клиническая терминология. Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов. Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы - терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов - это терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д. Общее количество клинических терминоэлементов (ТЭ) - свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря. 34.Расскажите об анатомической терминологии. Анатомическая терминология Анатомическая терминология - совокупность различных слов, означающих определённые понятия, применяемые в анатомии. Она подразделяется на общую анатомическую терминологию, выражающую общие признаки органов, частную, объединяющую прилагательные, определяющие взаимное положение органов. Существуют национальные анатомические терминологии (русская, немецкая, английская и др.) и международная, в основном латино-греческого происхождения. Принятый в любой науке перечень названий составляет номенклатуру. Первая анатомическая номенклатура на латинском языке была принята в 1895г. на конгрессе Немецкого анатомического общества в Базеле, поэтому она была названа Базельской анатомической номенклатурой (BNA). В 1955 г. на VI Международном конгрессе анатомов в Париже была утверждена единая Международная латинская анатомическая номенклатура, получившая название Парижской (PNA). Она включает более 5000 латинских терминов, относящихся ко всем системам органов тела человека.При рассмотрении топографии органов, сосудов и нервов применяют условные плоскости и оси, а также термины, указывающие расположение и направление частей тела. Имеются три условные плоскости: горизонтальная, фронтальная и сагиттальная. Горизонтальная плоскость проводится горизонтально и разделяет орган на верхнюю и нижнюю части. Фронтальная плоскость проходит через тело вертикально и поперечно, например, через оба тазо-бедренных сустава. Она делит тело на переднюю и заднюю части. Сагиттальная плоскость также проводится вертикально, но продольно спереди назад. Она делит тело на левую и правую части. Если сагиттальная плоскость проходит по середине тела, она называется срединной плоскостью. Через названные плоскости можно провести оси: вертикальную, идущую сверху вниз, сагиттальную – спереди назад, и фронтальную, поперечную – слева направо. В настоящее время используется Международная анатомическая терминология (ред. Л.Л. Колесников, 2003 г.), в которой выделяют общую и частную анатомическую терминологию. Общая терминология - это слова или словосочетания, обозначающие общие признаки органов, частей тела или тела в целом. Частная терминология - это слова или словосочетания, определяющие конкретные органы и анатомические образования. 35. Опишите функций специального языка. Язык специальности – это совокупность всех языковых средств, которые(СПП определительные) применяются в ограниченной сфере коммуникации. Основная цель использования языка специальности - обеспечить взаимопонимание занятых в определенной сфере людей. Язык профессиональной сферы общения представлен в диалогической форме, будь то письменная речь или устная, поскольку профессиональная сфера всегда предполагает обсуждение проблемы, конкретного вопроса или факта. Выделяются несколько функций специального языка: 1)отражение действительности и хранение знания (эпистемическая функция); 2)получение нового знания (когнитивная функция); 3)передача специальной информации (коммуникативная функция). 36.Расскажите о значении речевой культуры для специалиста. Речевая культура — это: Владение человеком нормами устной и письменной речи, позволяющее ему достигать поставленных в общении целей. Лингвистическая дисциплина, изучающая речевые нормы и определяющая границы культурного речевого поведения. Социальный и духовный компонент общей культуры человека, выражающийся в умении правильно формулировать мысли и доносить их до других людей. Культура речи - часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры. Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, журналистов, менеджеров и т. д. Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, учит, воспитывает, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги. Профессиональная культура включает владение специальными умениями и навыками профессиональной деятельности, эмоциональную культуру, культуру поведения, культуру профессионального общения. В процессе профессиональной подготовки приобретаются специальные навыки. Культура поведения личности формируется в соответствии с этическими нормами общества. Устанавливать эмоциональный контакт , понимать эмоциональное состояние партнёра, уметь регулировать своё психическое состояние – это основа эмоциональной культуры. В профессиональной культуре общения становится особенно высокой роль социально – психологических характеристик речи, таких как соответствие речи эмоциональному состоянию собеседника, деловая направленность речи, соответствие речи социальным ролям. Для успеха в профессиональной деятельности современному специалисту необходимы следующие качества: знание норм литературного языка и устойчивые навыки их применения в речи; умение следить за точностью, логичность и выразительностью речи; владение стилем профессиональной речи; владение профессиональной терминологией, знание соответствий между терминами и понятиями; умение учитывать социальные и индивидуальные черты личности собеседника; уметь определять цель и понимать ситуацию общения; высокая степень контроля эмоционального состояния и выражения эмоций; навыки прогнозирования развития диалога, реакций собеседника; умение создавать благожелательную атмосферу; знание этикета и чёткость выполнения его правил. Необходимо следить за своей речью, чтобы не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложения. Нужно постоянно обогащать словарь, учиться чувствовать своего собеседника, умение подбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции. 37.Дайте определение научной коммуникации. Научная коммуникация – это совокупность видов и форм профессионального общения в научном сообществе, а также передачи информацииот одного его компонента к другому. Различают следующие формы научной коммуникации : 1) формальная и неформальная коммуникация. Формальная предполагает документальную фиксацию научного знания в виде статьи, монографии или иной публикации. Вторая форма базируется на общении, не требующем письменного оформления и последующего воспроизведения в научной литературе либо электронных средствах информации. Средства формальной коммуникации: - Первичные (научные статьи, монографии, тезисы конференций и т.д.); - Вторичные (рефераты научных публикаций, аналитические обзоры, рецензии, тематические библиографии и т.д). Средства неформальной коммуникации: беседы, обсуждения, дискуссии 2) устная и письменная коммуникация. 3) личностная и безличностная коммуникация. 4) непосредственная и опосредованная коммуникация. 5) планируемая и спонтанная коммуникация. 38. Приведите примеры речевого поведения медицинских работников. Приведём несколько примеров, характеризующих речевое поведение врачей: выписывает рецепт согласно внешнему виду пациента// грубое отношение к больным// пишет, не поднимая глаз// при входе в кабинет врач не предлагает сесть, грубо спрашивает «Что?». Положительно оцениваемые обращения: рыбонька, зайка// миленькая, хорошенькая, потерпи ещё чуть-чуть// солнышко, терпи, моя хорошая// потерпи немножечко, родненькая. Отрицательно оцениваемые обращения: безнадёжный больной// в очередь, душевнобольные// инвалид - сиди дома// куда вы, дамочка, рожать в 30 лет? Так же в речи врачей наиболее частотными являются конструкции, указывающие на скорость процесса (быстро, быстрее): у меня нет времени// быстро собралась и ушла//давайте быстрее одевайтесь – у меня обед// давайте побыстрее, вы же не один. Запреты (понятие нельзя) многочисленны в речи врачей, типичная конструкция представляет «НЕ+ глагол в повелительном наклонении». Не вредничайте// не говорите ерунды// не дёргайся, а то будет больно// не дышите// не занимайтесь самолечением// не капризничай// не кашляйте в мою сторону// не надо мне указывать, как надо лечить// не притворяйся – это совсем не больно. 39. Расскажите об особенностях культуры речи медицинского работника В основе профессиональной культуры лежит общая культура личности, включающая важнейшие положения культуры, носителями которой является большинство членов профессионального сообщества. Профессиональная культура врача — это «субъект-субъектные» отношения, в которых объектом профессиональной деятельности врача, а по сути, субъектом является абсолютная ценность - живой человек, его здоровье и жизнь. Профессиональная культура врача представляет собой особую область культуры, представленную специфической профессиональной средой, в основе которой лежит врачебная деятельность с присущими ей стереотипами поведения, спецификой дискурса, символикой, традициями и обычаями [6]. Структура профессиональной культуры врача многоаспектна, поскольку включает в себя систему специальных профессиональных знаний, общекультурные ценности, совокупность духовных компонентов, отдельные специфические элементы, присущие врачебной профессии, а также социальные институты, обеспечивающие устойчивость и трансляцию этой культуры. Профессиональная культура врача выражает социально-психологические характеристики его личности и ряд профессионально важных качественных аспектов, которые, проявляясь в профессиональной деятельности, в наибольшей степени способствуют эффективности его деятельности. Врачебную деятельность характеризует специфический вид коммуникации, основной целью которой является установление взаимопонимания между врачом и пациентом. Это особенно важно в силу гуманитарного содержания данного вида профессиональной культуры, поскольку объектом профессиональной деятельности врача является человек, его здоровье и жизнь. Главная врачебная заповедь «не навреди», по существу аккумулирующая в себе базовые ценности профессиональной культуры врача, должна распространяться не только на его собственно лечебную, но и на языковую практику. Коммуникативной особенностью диалога «врач - пациент» является максимальная нацеленность врача на то, что пациент поймет его должным, необходимым для эффективности лечения и сохранения здоровья, образом. Этому будет способствовать высокий уровень владения языком, который в качестве профессионально значимой характеристики врача занимает важное место в его профессиональном становлении, а также является необходимой частью его общей культуры [7]. Формирование высокой профессиональной культуры врача реализуется путем применения комплексных методов и способов воспитания и образования будущих специалистов с помощью общеобразовательных средств дисциплин гуманитарного цикла. В основу формирования профессиональной культуры врача должно быть положено гармоничное единство языковой компетенции и общей культуры личности, что достигается усилением гуманистического аспекта процесса образования посредством формирования гуманитарной среды вуза, введения в процесс обучения элективных курсов, повышающих общий культурный уровень и расширяющих кругозор будущих профессионалов. Культурологическая ориентация высшего профессионального образования должна стать неотъемлемой частью всех форм и направлений подготовки будущих врачей. |