Главная страница

B. It requires the feminine temperament to repeat thing three times with unabated zest. Требуется


Скачать 17.39 Kb.
НазваниеB. It requires the feminine temperament to repeat thing three times with unabated zest. Требуется
Анкор. It requires the feminine temperament to repeat thing three times with unabated zest.
Дата17.02.2022
Размер17.39 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файла15.02.docx
ТипДокументы
#365203

Ex.2 p.81
Translate the following sentences into Russian. Pay attention to the words and word combinations in bold type:


A.

B.
1. It requires the feminine temperament to repeat thing three times with unabated zest. Требуется женский темперамент, чтобы повторить три раза одно и то же с неослабевающим пылом.

2. Truly this is all Becky asked of a man, all she required, that he'd have the power to make her laugh. Воистину, всё, что просила Бекки от мужчин, всё, что ей требовалось, - это чтобы он был в состоянии ее рассмешить.

3. I should have remembered that when one is going to lead an entirely new life,-one requires regular and wholesome meals. Я должен был помнить, что когда собираешься начать совершенно новую жизнь, то потребуется регулярное и полноценное питание.

4. He had replied to the telegram he had received that he required no help. Он ответил на полученную телеграмму, что ему не нужна помощь.

5. It gave Austin pleasure to read and memorize the great speeches whether they were required in the course or not. Остину приносило удовольствие читать великие речи и запоминать, были ли они рекомендованы на курсах или нет.

6. Does he know what is required of him? Знает ли он, что от него требуется?

7. He didn't refer to documents, but answered out of his head. Он не ссылался на документы, а отвечал мысленно.

8. He always referred to her father as Dr. Lambert. Он всегда упоминал об ее отце как о докторе Лэмберте.

9. I felt a certain shyness at referring to matters which were no concern of mine. Я испытывал некоторую застенчивость, когда касался вопросов, которые меня не касались.

10. I murmured something polite that might equally have referred to her last remark or to the garden itself. 10. Я пробормотал что-то вежливое, что в равной степени могло относиться к ее последнему замечанию или к самому саду.

11. She made no reference to our conversation of the night before. Она никак не упомянула о нашем разговоре прошлой ночью.

12. She seemed to be working in a reference library. Кажется, она работала в справочной библиотеке.

13. Excellent references, that's all we need. Отличные рекомендации, это все, что нам нужно.

14. Old Mrs. Ramage seems to take pleasure in showing her temper. Старая миссис Рэймидж, похоже, получает удовольствие, демонстрируя свой характер.

15. Linda went dead white with temper and disappointment. Линда смертельно побледнела от гнева и разочарования.

16. Samuel had completely got over his bad temper. Сэмюэль полностью справился со своим плохим характером.

17. In all sorts of political situations he had learned to keep his temper, to take advantage of men who lost their. Во всевозможных политических ситуациях он научился держать себя в руках, извлекать выгоду из людей, которые теряли свое.

18. Her temper was beginning to rise again at the thought that this rude and impertinent man had heard everything. Ее гнев снова начал накаляться при мысли о том, что этот грубый и дерзкий человек все слышал.

19. Clark was a hospitable man, he liked displaying fruit on the sideboard. Кларк был гостеприимным человеком, ему нравилось выставлять фрукты на серванте.

20. The peacock displayed its fine tail feathers. Павлин продемонстрировал свои прекрасные хвостовые перья.

21. The English gave me a medal for having displayed what they called "conspicuous gallantry in the field". Англичане наградили меня медалью за то, что я проявил то, что они называли "выдающейся храбростью в полевых условиях".

22. Bronwen came bustling into lunch with a great display of gaiety. Бронвен ворвалась на обед с большой демонстрацией веселья.

23. Mary was already earning a decent wage as a clerk to Larkins. Мэри уже получала приличную зарплату в качестве клерка в Ларкинсе.

24. I didn't know him well, but I felt that at heart he was decent, sound and healthy. Я не знал его хорошо, но я чувствовал, что в глубине души он был порядочным, звучным и здоровым.

25. I kept going as I was until he was a decent distance behind me. Я продолжал идти так, как шел, пока он не оказался на приличном расстоянии позади меня.

26. It was a short letter, a letter of passionate reproach, to my young standards, rather indecent. Это было короткое письмо, письмо со страстным упреком, по моим юным меркам, довольно неприличное.

Ex.3 p.83
Paraphrase the following sentences using your active vocabulary:


A.

B. 1. This kind of work takes a lot of time.

2. He said they did not ask for documents.

3. Let's hope that no such terrible sacrifice will be asked of you.

4. There is no art, no skill needed for that sort of thing.

5. All the equipment necessary for experiments was simple.

6. I soon learned however that my services would be needed on the stage that evening.

7. The clerk had an excellent testimonial from former employers.

8. I was sent to the manager.

9. Don't speak about the matter again.

10. Does this remark concern me?

11. I'm sure she didn't mean it, she said it in a fit of anger.

12. I've never seen her fly into a rage.

13. She is a woman of a gentle disposition.

14. You would never have said such an absurd thing if you had not been angry and irritated.

15. I was used to his outbursts, but still I had to make an effort to remain calm.

16. Department stores show their goods in the windows.

17. She managed to hold her emotions back when she was told of her son's illness.

Ex.5 p.85

Ex.13 p.89

Ex.14 p.89
Translate the following sentences into English. Pay attention to the prepositions:




написать администратору сайта