длшад статья. Д. Я. Исмаел D. J. Ismael Телефонная реклама как модель для изучения российской и арабской рекламы Telephone advertising as a model for the study of Russian and Arab advertising аннотация Доклад
Скачать 0.65 Mb.
|
Д.Я. Исмаел D.J. Ismael Телефонная реклама как модель для изучения российской и арабской рекламы Telephone advertising as a model for the study of Russian and Arab advertising АННОТАЦИЯ : Доклад посвящен сопоставлению грамматико-стилистических особенностей российской и арабской рекламы. SUMMARY: The article compares grammatical terms between Russian and Arabic languages with linguistics in order to identify complex methodological methods for analyzing linguistic space. Ключевые слова: телефонная реклама, русский язык, арабский язык, грамматические и стилистические особенности. Keywords: Phone advertising, Russian, Arabic, grammar. 1. Одним из актуальных направлений современного языкознания является сопоставительное изучение языков. Сопоставительный анализ двух языков позволяет как определить их общие черты, так и выявить структурные и типологические особенности этих языков, что способствует пониманию структуры иностранного языка с позиции родного. Особый акцент при изучении подобных особенностей должен быть сделан как на общих, так и на отличительных свойствах лингвистических и структурных категорий, что создает определенные трудности при передаче содержания текста на иностранном языке [1]. Русский и арабский языка принадлежат к разным семьям, Но у них много общих характеристик. Покажем это на примере рекламы телефонов. Русский язык – «один из восточнославянских языков и один из самых распространенных индоевропейских языков» [2]. Но арабский язык «является одним из семитских языков» [3]. «Некоторые новые ученые считают, что все семитские и индоевропейские языки были изначально одним языком» [4]. 2. Предметом изучения стали свыше 50 текстов рекламных сообщений на русском и арабском языке. Мы установили следующие сходные черты: 1) Сжатость – использование коротких фраз: «сжатость – это формулировка коротких слов, обозначающих значения многих адекватных конструкций» [5]. Реклама написана вкратце, как описано в Проснись и звони! (компания МТС). В этой рекламе только два слова. Но она имеет большой смысл, т.к. эта реклама означает: Вы можете разговаривать по телефону, пока вы не спите. также .. ْمصاوت حبرت (компания Асиясел) (перевод: Общайтесь... Выиграете!). Вэтой рекламе тоже только два слова, но они имеют большой смысл. 2) Способы выражения побуждения. Традиционно в этой функции используются глаголы в форме повелительного наклонения, напр.: Говори дольше- плати меньше (компания МТС), Путешествуйте по России со своим номером(компания Мегафон), مناعنا مكب ل ّوجت (компания Асиясел), (перевод: Побродите по миру!), جاعزإ ْفقوأ 02 مقر (компания Асиясел), (перевод: Остановите неудобства 20 номер тел!). Однако исследователи рекламы считают, что «повелительное наклонение глагола надо использовать осмотрительно, так как известно, что сила действия равна силе противодействия»[6], поэтому лучше использовать «динамичную силу глагола» [там же] в других конструкциях, напр.: А что тянуть-то? 4G ускорит всѐ! (компания Билайн) также ؟موينا كطخ تيرتشا مه (компания Асиясел), (перевод: Вы купили свою линию сегодня?). 3) Использование сленга в рекламе, напр.: ديرتم دكش ،مئاسر زد (компания ЗЕН) (перевод: Отправляйте сообщения, которые Вы хотите!, глагол زد – это сленговое слово в арабском языке означает отправляй. Также в русском языке Качай больше– говори дольше!( компания Мегафон) Из вышесказанного выясняется, что реклама является интернациональным феноменом, чем объясняются сходные грамматико-стилистические черты. Литература 1. Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat. URL: http://www.dissercat.com/content/strukturno-funktsionalnye-i-lingvisticheskie- osobennosti-sozdaniya-ekspressivnosti-reklamnog#ixzz5ELEEXjFz (дата обращения: 12.11.2018). 2. [Электронный ресурс.] URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/241 (дата обращения: 12.11.2018). 3. Халид Мохаммед.Турецкий язык и языковые семьи. [Электронный ресурс.]. URL: http://blogs.aljazeera.net/blogs/2018/3/29/%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D8% A6%D9%84%D8%A7%D8%AA- %D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D9%88%D9%8A%D8%A9- %D9%88%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9- %D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D9%83%D9%8A%D8%A9 (дата обращения: 12.11.2018). 4. Мохаммед Рашид Насер. Между арабским и фарси - лингвистическое сравнение. URL: http://www.diwanalarab.com/spip.php?article13329 (дата обращения: 12.11.2018). 5. Абдаль-Рахман Хасан Хабнак Аль-Мирани, арабская риторика, ее основы, науки и искусства, Дар Аль-Алам для печати, Дамаск, 1996, 2, стр. 27 6. Сердобинцева Е.Н. Структура и язык рекламных тектов. : учеб.пособие. М.:.Флинта: Наука, 2010. стр. 54, 160. Д.Я Исмаел Россия, Ростов-на-Дону, Южный федеральный университет. D.J Ismael. Russia, Rostov-on-Don, Southern Federal University, dlshad978@gmail.com |