Главная страница
Навигация по странице:

  • Когда твой глаз не видит дальше пяди

  • Где полностью записан весь их срам

  • Рифей - троянец разделил как пятый

  • И все исходит от благого рвенья

  • Данте Алигьери Божественная Комедия. Данте Алигьери. Божественная комедия


    Скачать 3.89 Mb.
    НазваниеДанте Алигьери. Божественная комедия
    Дата03.04.2022
    Размер3.89 Mb.
    Формат файлаrtf
    Имя файлаДанте Алигьери Божественная Комедия.rtf
    ТипДокументы
    #438755
    страница24 из 27
    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

    И вот, он проклят; но чего же ради?

    Чем он виновен, что не верил он?"

    74 Кто ты, чтобы, в судейском сев наряде,

    За много сотен миль решать дела,


    Когда твой глаз не видит дальше пяди?

    82 Все те, чья мысль со мной бы вглубь пошла,

    Когда бы вас Писанье не смиряло,

    Сомненьям бы не ведали числа.

    85 О стадо смертных, мыслящее вяло!

    Благая воля изначала дней

    От благости своей не отступала.

    88 То - справедливо, что созвучно с ней;

    Не привлекаясь бренными благами,

    Она творит их из своих лучей".

    91 Как аист, накормив птенцов, кругами,

    Витая над гнездом, чертит простор,

    А выкормок следит за ним глазами,

    94 Так воспарял, - и так вздымал я взор, -

    Передо мною образ благодатный,

    Чьи крылья подвигал такой с

    97 Он пел, кружа, и молвил: "Как невнятны

    Тебе мои слова, так искони

    Пути господни смертным непонятны".

    100 Когда недвижны сделались огни

    Святого духа, все как знак чудесный,

    Принесший Риму честь в былые дни,

    103 Он начал вновь: "Сюда, в чертог небесный,

    Не восходил не веривший в Христа

    Ни ранее, ни позже казни крестной.

    106 Но много и таких зовет Христа,

    Кто в день возмездья будет меньше prope

    К нему, чем те, кто не знавал Христа.

    109 Они родят презренье в эфиопе,

    Когда кто здесь окажется, кто - там,

    Навек в богатом или в нищем скопе.

    112 Что скажут персы вашим королям,

    Когда листы раскроются для взора,


    Где полностью записан весь их срам?

    115 Там узрят, средь Альбертова позора,

    Как пражская земля разорена,

    О чем перо уже помянет скоро;

    118 Там узрят, как над Сеной жизнь скудна,

    С тех пор как стал поддельщиком металла

    Тот, кто умрет от шкуры кабана;

    121 Там узрят, как гордыня обуяла

    Шотландца с англичанином, как им

    В своих границах слишком тесно стало.

    124 Увидят, как верны грехам земным

    Испанец и богемец, без печали

    Мирящийся с бесславием своим;

    127 Увидят, что заслуги засчитали

    Хромцу ерусалимскому чрез I,

    А через М - обратное вписали;

    130 Увидят, как живет в скупой грязи

    Тот, кто над жгучим островом вельможен,

    Где для Анхиза был конец стези;

    133 И чтобы показать, как он ничтожен,

    О нем напишут с сокращеньем слов,

    Где многий смысл в немного строчек вложен.

    136 И обличатся в мерзости грехов

    И брат, и дядя, топчущие рьяно

    Честь прадедов и славу двух венцов.

    139 И не украсят царственного сана

    Норвежец, португалец или серб,

    Завистник веницейского чекана.

    142 Блаженна Венгрия, когда ущерб

    Свой возместит! И счастлива Наварра,

    Когда горами оградит свой герб!

    145 Ее остерегают от удара

    Стон Никосии, Фамагосты крик,

    Которых лютый зверь терзает яро,

    148 С другими неразлучный ни на миг".

    ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ

    1 Как только тот, чьим блеском мир сияет,

    Покинет нами зримый небосклон,

    И ясный день повсюду угасает,

    4 Твердь, чьи высоты озарял лишь он,

    Вновь проступает в яркости мгновенной

    Несчетных светов, где один зажжен.

    7 Я вспомнил этот стройный чин вселенной,

    Чуть символ мира и его вождей

    Сомкнул, смолкая, клюв благословенный;

    10 Затем что весь собор живых огней,

    Лучистей вспыхнув, начал песнопенья,

    Утраченные памятью моей.

    13 О жар любви в улыбке озаренья,

    Как ты пылал в свирельном звоне их,

    Где лишь святые дышат помышленья!

    16 Когда в лучах камений дорогих,

    В шестое пламя вправленных глубоко,

    Звук ангельского пения затих,

    19 Я вдруг услышал словно шум потока,

    Который, светлый, падает с высот,

    Являя мощность своего истока.

    22 Как звук свое обличие берет

    У шейки цитры или как дыханью

    Отверстье дудки звонкость придает,

    25 Так, срока не давая ожиданью,

    Тот шум, вздымаясь вверх, пророкотал,

    Как полостью, орлиною гортанью.

    28 Там в голос превратясь, он зазвучал

    Из клюва, как слова, которых знойно

    Желало сердце, где я их вписал.

    31 "Та часть моя, что видит и спокойно

    Выносит солнце у орлов земли, -

    Сказал он, - взоров пристальных достойна.

    34 Среди огней, что образ мой сплели,

    Те, чьим сверканьем глаз мой благороден,

    Всех остальных во славе превзошли.

    37 Тот, посредине, что с зеницей сходен,

    Святого духа некогда воспел

    И нес, из веси в весь, ковчег господень.

    40 Теперь он знает, сколь благой удел

    Он выбрал, дух обрекши славословью,

    Затем что награжден по мере дел.

    43 Из тех пяти, что изогнулись бровью,

    Тот, что над клювом ближе помещен,

    По мертвом сыне скорбь утешил вдовью.

    46 Теперь он знает, сколь велик урон -

    Нейти с Христом, и негой несказанной,

    И участью обратной искушен.

    49 А тот, кто в этой дужке, мной названной,

    Вверх по изгибу продолжает ряд,

    Отсрочил смерть молитвой покаянной.

    52 Теперь он знает, что навеки свят

    Предвечный суд, хотя мольбы порою

    Сегодняшнее завтрашним творят.

    55 А тот, за ним, с законами и мною,

    Стремясь к добру, хоть это к злу вело,

    Стал греком, пастыря даря землею.

    58 Теперь он знает, как родивший зло

    Похвальным делом - принят в сонм счастливы!

    Хоть дело это гибель в мир внесло.

    61 Тот, дальше книзу, свет благочестивый

    Гульельмом был, чей край по нем скорбит,

    Скорбя, что Карл и Федериго живы.

    64 Теперь он знает то, как небо чтит

    Благих царей, и блеск его богатый

    Об этом ярко взору говорит.

    67 Кто бы поверил, дольной тьмой объятый,

    Что здесь священных светов торжество


    Рифей - троянец разделил как пятый?

    70 Теперь он знает многое, чего

    Вам не постигнуть в милости бездонной,

    Неисследимой даже для него".

    73 Как жаворонок, в воздух вознесенный,

    Песнь пропоет и замолчит опять,

    Последнею отрадой утоленный,

    76 Такою мне представилась печать

    Той изначальной воли, чьи веленья

    Всему, что стало, повелели стать.

    79 И хоть я был для моего сомненья

    Лишь как стекло, прикрывшее цвета,

    Оно не потерпело промедленья,

    82 Но: "Как же это?" - сквозь мои уста

    Толкнуло грузно всем своим напором;

    И вспыхнула сверканий красота.

    85 Тогда, еще светлей пылая взором,

    Ответил мне благословенный стяг,

    Чтоб разум мой не мучился раздором:

    88 "Хоть ты уверовал, что это так,

    Как я сказал, - твой ум не постигает;

    И ты, поверив, не рассеял мрак.

    91 Ты - словно тот, кто имя вещи знает,

    Но сущности ее не разберет,

    Пока другой помочь не пожелает.

    94 Regnum coelorum принужденья ждет

    Живой надежды и любви возжженной,

    Чтобы господней воли пал оплот.

    97 Она, - не как боец, бойцом сраженный, -

    Сама желает быть побеждена,

    И побеждает благость побежденной.

    100 Тебе в брови и первая странна,

    И пятая душа, и то, что в стане

    Бесплотных сил горят их пламена.

    103 Из тел они взошли как христиане,

    Не как язычники, в пронзенье ног

    Тот как в былое веря, тот - заране.

    106 Одна из Ада, где замкнут порог

    Раскаянью, в свой прах опять вступила;

    И тем воздал живой надежде бог,

    109 Живой надежде, где черпалась сила

    Мольбы к творцу - воззвать ее в свой час,

    Чтоб волю в ней подвигнуть можно было.

    112 Тот славный дух, о ком идет рассказ,

    На краткий срок в свое вернувшись тело,

    Уверовал в того, кто многих спас;

    115 И, веруя, зажегся столь всецело

    Огнем любви, что в новый смертный миг

    Был удостоен этого предела.

    118 Другой, по благодати, чей родник

    Бьет из таких глубин, что взор творенья

    До первых струй ни разу не проник,

    121 Направил к правде все свои стремленья;

    И бог, за светом свет, ему открыл

    Грядущую годину искупленья;

    124 И с той поры он в этой вере жил,

    И не терпел языческого смрада,

    И племя развращенное корил.

    127 Он крестник был трех жен господня сада,

    Идущих рядом с правым колесом, -

    Сверх десяти столетий до обряда.

    130 О предопределение, в каком

    Скрыт недре корень твой от глаз туманных,

    Не видящих причину целиком!

    133 Ваш суд есть слово судей самозванных,

    О смертные! И мы, хоть бога зрим,

    Еще не знаем сами всех избранных.

    136 Мы счастливы неведеньем своим;

    Всех наших благ превыше это благо-

    Что то, что хочет бог, и мы хотим".

    139 Так милостью божественного стяга,

    Чтоб озарить мой близорукий взгляд,

    Мне подалась целительная влага.

    142 И как певцу искусный лирник в лад

    Бряцает на струнах и то, что спето,

    Звучит приятнее во много крат,

    145 Так, речи вторя, - ясно помню это, -

    Подобно двум мигающим очам, -

    Я видел, - оба благодатных света

    148 Мерцали огоньками в лад словам.

    ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

    1 Уже моя властительница снова

    Мои глаза и дух мой призвала,

    И я отторгся от всего иного.

    4 Она, не улыбаясь, начала:

    "Ты от моей улыбки, как Семела,

    Распался бы, распавшись, как зола.

    7 Моя краса, которая светлела

    На ступенях чертогов божества,

    Как видел ты, к пределу от предела,

    10 Когда б не умерялась, такова,

    Что, смертный, испытав ее сверканье,

    Ты рухнул бы, как под грозой листва.

    13 Мы на седьмое вознеслись сиянье,

    Которое сейчас под жгучим Львом

    С ним излучает слитное влиянье.

    16 Вослед глазам последовав умом,

    Преобрази их в зеркала видений,

    Встающих в этом зеркале большом".

    19 Кто ведал бы, как много упоений

    В лице блаженном почерпал мой взгляд,

    Когда был призван к смене впечатлений,

    22 Тот понял бы, как я свершить был рад

    Все то, что госпожа повелевала,

    Когда б он взвесил чаши двух услад.

    25 В глубинах мирокружного кристалла,

    Который как властитель наречен,

    Под чьей державой мертвым зло лежало,

    28 Всю словно золото, где луч зажжен,

    Я лестницу увидел восходящей

    Так высоко, что взор мой был сражен.

    31 И рать огней увидел нисходящей

    По ступеням, и мнилось - так светла

    Вся яркость славы, в небесах горящей.

    34 И как грачи, едва заря взошла,

    Обычай свой блюдя, гурьбой толкутся,

    Чтоб отогреть застывшие крыла,

    37 Потом летят, одни - чтоб не вернуться,

    Другие - чтоб вернуться поскорей,

    А третьи все над тем же местом вьются,

    40 Так поступал и этот блеск огней,

    К нам с высоты стремившийся согласно, -

    Столкнувшись на одной из ступеней.

    43 И к нам ближайший просиял так ясно,

    Что в мыслях я промолвил: "Этот знак

    Твоей любви понятен мне безгласно".

    46 Но мне внушавшая, когда и как

    Сказать и промолчать, тиха; желанье

    Я подавляю, и мой выбор благ.

    49 Она увидела мое молчанье,

    Его провидя в видящем с высот,

    И мне сказала: "Утоли алканье!"

    52 Я начал: "По заслугам я не тот,

    Чья речь достойна твоего ответа.

    Но, ради той, кто мне просить дает,

    55 О жизнь блаженная, ты, что одета

    Своею радостью, скажи, зачем

    Ты стала близ меня в сиянье света;

    58 И почему здесь в этой тверди нем

    Напев, который в нижних кругах Рая

    Звучит так сладко, несравним ни с чем".

    61 "Твой слух, как зренье, смертей, - отвечая,

    Он молвил. - Потому здесь не поют,

    Не улыбнулась путница святая.

    64 Я, снизошед, остановился тут,

    Чтоб радостным почтить тебя приветом

    Слов и лучей, в которых я замкнут.

    67 Не большая любовь сказалась в этом:

    Такой и большей пламенеют там,

    Вверху, как зримо по горящим светам;

    70 Но высшая любовь, внушая нам

    Служить тому, кто правит всей вселенной,

    Здесь назначает, как ты видишь сам".

    73 "Мне ясно, - я сказал, - о свет священный,

    Что вольною любовью побужден

    Ваш сонм идти за Волей сокровенной;

    76 Но есть одно, чем разум мой смущен:

    Зачем лишь ты средь стольких оказался

    К беседе этой предопределен".

    79 Еще последний слог мой не сказался,

    Когда, средину претворяя в ось,

    Огонь, как быстрый жернов, завращался,

    82 И из любви, в нем скрытой, раздалось:

    "Свет благодати на меня стремится,

    Меня облекший пронизав насквозь,

    85 И, с ним соединясь, мой взор острится,

    И сам я так взнесен, что мне видна

    Прасущность, из которой он струится.

    88 Так пламенная радость мне дана,

    И этой зоркости моей чудесной

    Воспламененность риз моих равна.

    91 Но ни светлейший дух в стране небесной,

    Ни самый вникший в бога серафим

    Не скажут тайны, и для них безвестной.

    94 Так глубоко ответ словам твоим

    Скрыт в пропасти предвечного решенья,

    Что взору сотворенному незрим.

    97 И ты, вернувшись в смертные селенья,

    Скажи об этом, ибо там спешат

    К ее краям тропою дерзновенья.

    100 Ум, здесь светящий, там укутан в чад;

    Суди, как на земле в нем сила бренна,

    Раз он бессилен, даже небом взят".

    103 Свои вопросы я пресек мгновенно,

    Стесняемый преградой этих слов,

    И лишь - кто он, спросил его смиренно.

    106 "Есть кряж меж италийских берегов,

    К твоей отчизне близкий и намного

    Взнесенный выше грохота громов;

    109 Он Катрию отводит в виде рога,

    Сходящего к стенам монастыря,

    Который служит почитанью бога".

    112 Так в третий раз он начал, говоря.

    "Там, - продолжал он мне, благоречивый, -

    Я так окреп, господень труд творя,

    115 Кто, добавляя к пище сок оливы,

    Легко сносил жары и холода,

    Духовным созерцанием счастливый.

    118 Скит этот небу приносил всегда

    Обильный плод; но истощился рано,

    И ныне близок день его стыда.

    121 В той киновии был я Пьер Дамьяно,

    И грешный Петр был у Адрийских вод,

    Где инокам - Мариин дом охрана.

    124 Когда был близок дней моих исход,

    Мне дали шляпу противу желанья,

    Ту, что от худа к худшему идет.

    127 Ходили Кифа и Сосуд Избранья

    Святого духа, каждый бос и худ,

    Питаясь здесь и там от подаянья.

    130 А нынешних святителей ведут

    Под локотки, да спереди вожатый, -

    Так тяжелы! - да сзади хвост несут.

    133 и конь и всадник мантией объяты, -

    Под той же шкурой целых два скота.

    Терпенье божье, скоро ль час расплаты!"

    136 При этом слове блески, больше ста,

    По ступеням, кружась, спускаться стали,

    И, что ни круг, росла их красота.

    139 Потом они умолкшего обстали

    И столь могучий испустили крик,

    Что здесь подобье сыщется едва ли.

    142 Слов я не понял; так был гром велик.

    ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

    1 Объят смятеньем, я направил взоры

    К моей вожатой, как малыш спешит

    Всегда туда, где верной ждет опоры;

    4 Она, как мать, чей голос так звучит,

    Что мальчик, побледневший от волненья,

    Опять веселый обретает вид,

    7 Сказала мне: "Здесь горние селенья.

    Иль ты забыл, что свят в них каждый миг


    И все исходит от благого рвенья?

    10 Суди, как был бы искажен твой лик

    Моей улыбкой и поющим хором,

    Когда тебя так потрясает крик,

    13 Непонятый тобою, но в котором

    Предвозвещалось мщенье, чей приход

    Ты сам еще увидишь смертным взором.

    16 Небесный меч ни медленно сечет,

    Ни быстро, разве лишь в глазах иного,

    Кто с нетерпеньем иль со страхом ждет.

    19 Теперь ты должен обернуться снова;

    Немало душ, одну другой славней

    Увидишь ты, мое исполнив слово".

    22 Я оглянулся, повинуясь ей;

    И мне станица мелких сфер предстала,

    Украшенных взаимностью лучей.

    25 Я был как тот, кто притупляет жало

    Желания и заявить о нем

    Не смеет, чтоб оно не раздражало.

    28 Но подплыла всех налитей огнем

    И самая большая из жемчужин

    Унять меня в томлении моем.

    31 В ней я услышал: "Будь твой взор так дружен,

    Как мой, с любовью, жгущей нашу грудь,

    Вопрос твой был бы в слове обнаружен.

    34 Но я, чтоб не замедлен был твой путь

    К высокой цели, не таю ответа,

    Хоть ты уста боишься разомкнуть.

    37 Вершину над Касино в оны лета

    Толпами посещал в урочный час

    Обманутый народ, противник света.

    40 Я - тот, кто там поведал в первый раз,

    Как назывался миру ниспославший

    Ту истину, что так возносит нас;

    43 По милости, мне свыше воссиявшей,

    Я всю округу вырвал из тенет

    Нечистой веры, землю соблазнявшей.

    46 Все эти светы были, в свой черед,

    Мужи, чьи взоры созерцали бога,

    А дух рождал священный цвет и. плод.

    49 Макарий здесь, здесь Ромоальд, здесь много

    Моих собратий, чей в монастырях

    Был замкнут шаг и сердце было строго".

    52 И я ему: "Приязнь, в твоих словах

    Мне явленная, и благоволенье,

    Мной видимое в ваших пламенах,

    55 Моей души раскрыли дерзновенье,

    Как розу раскрывает солнца зной,

    Когда всего сильней ее цветенье.

    58 И я прошу; и ты, отец, открой,

    Могу ли я пребыть в отрадной вере,

    Что я узрю воочью образ твой".

    61 И он мне: "Брат, свершится в высшей сфере

    Все то, чего душа твоя ждала;

    Там все, и я, блаженны в полной мере.

    64 Там свершена, всецела и зрела

    Надежда всех; там вечно пребывает

    Любая часть недвижной, как была.

    67 То - шар вне места, остий он не знает;

    И наша лестница, устремлена

    В его предел, от взора улетает.

    70 Пред патриархом Яковом она

    Дотуда от земли взнеслась когда-то,

    Когда предстала, ангелов полна.

    73 Теперь к ее ступеням не подъята

    Ничья стопа, и для сынов земли

    Писать устав мой - лишь бумаге трата.

    76 Те стены, где монастыри цвели, -

    Теперь вертепы; превратились рясы

    В дурной мукой набитые кули.

    79 Не так враждебна лихва без прикрасы

    Всевышнему, как в нынешние дни

    Столь милые монашеству запасы.

    82 Все, чем владеет церковь, - искони

    Наследье нищих, страждущих сугубо,

    А не родни иль якобы родни.

    85 Столь многое земному телу любо,

    Что раньше минет чистых дум пора,

    Чем первый желудь вырастет у дуба.

    88 Петр начинал без злата и сребра,

    А я - молитвой и постом упорным;

    Франциск смиреньем звал на путь добра.

    91 И ты, сравнив с почином благотворным

    Тот путь, каким преемники идут,

    Увидишь сам, что белый цвет стал черным.

    94 Хоть в том, как Иордан был разомкнут

    И вскрылось море, промысл объявился

    Чудесней, чем была бы помощь тут".

    97 Так он сказал и вновь соединился

    С собором, и собор слился тесней;

    Затем, как вихорь, разом кверху взвился.

    100 Моя владычица вдоль ступеней

    Меня взметнула легким мановеньем,

    Всесильным над природою моей;

    103 Ни вверх, ни вниз естественным движеньем

    Так быстро не спешат в земном краю,

    Чтобы с моим сравниться окрыленьем.

    106 Читатель, верь, - как то, что я таю

    Надежду вновь обресть усладу Рая,

    Которой ради, каясь, перси бью, -

    109 Ты не быстрей обжег бы, вынимая,

    Свой перст в огне, чем предо мной возник

    Знак, первый вслед Тельцу, меня вбирая.

    112 О пламенные звезды, о родник

    Высоких сил, который возлелеял

    Мой гений, будь он мал или велик!

    115 Всходил меж вас, меж вас к закату реял

    Отец всего, в чем смертна жизнь, когда

    Тосканский воздух на меня повеял;

    118 И мне, чудесно взятому туда,

    Где ходит свод небесный, вас кружащий,

    Быть в вашем царстве выпала чреда.

    121 К вам устремляю ныне вздох молящий,

    Дабы мой дух окреп во много крат

    И трудный шаг свершил, его манящий.

    124 "Так близок ты к последней из отрад, -

    Сказала Беатриче мне, - что строгий

    Быть должен у тебя и чистый взгляд.

    127 Пока ты не вступил в ее чертоги,

    Вниз посмотри, - какой обширный мир

    Я под твои уже повергла ноги;

    130 Чтоб уготовать в сердце светлый пир

    Победным толпам, что сюда несутся

    С веселием сквозь круговой эфир".

    133 Тогда я дал моим глазам вернуться

    Сквозь семь небес - и видел этот шар

    Столь жалким, что не мог не усмехнуться;

    136 И чем в душе он меньший будит жар,

    Тем лучше; и к другому обращенный

    Бесспорнейшую мудрость принял в

    139 Я дочь Латоны видел озаренной

    Без тех теней, чье прежде естество

    Искал в среде густой и разреженной.

    142 Я вынес облик сына твоего,

    О Гиперион; и постиг круженье,

    О Майя и Диона, близ него.

    145 Я созерцал смягченное горенье

    Юпитера меж сыном и отцом;

    Мне уяснилось их перемещенье.

    148 И быстроту свою, и свой объем

    Все семеро представили мне сами,

    И как у всех - уединенный дом.

    151 С нетленными вращаясь Близнецами,

    Клочок, родящий в нас такой раздор,

    Я видел весь, с горами и реками.

    154 Потом опять взглянул В прекрасный

    ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

    1 Как птица, посреди листвы любимой,

    Ночь проведя в гнезде птенцов родных,

    Когда весь мир от нас укрыт, незримый,

    4 Чтобы увидеть милый облик их

    И корм найти, которым сыты детки, -

    А ей отраден тяжкий труд для них, -

    7 Час упреждая на открытой ветке,

    Ждет, чтобы солнцем озарилась мгла,

    И смотрит вдаль, чуть свет забрезжит редкий, -

    10 Так Беатриче, выпрямясь, ждала

    И к выси, под которой утомленный

    Шаг солнца медлит, очи возвела.

    13 Ее увидя страстно поглощенной,

    Я уподобился тому, кто ждет,

    До времени надеждой утоленный.

    16 Но только был недолог переход

    От ожиданья до того мгновенья,

    Как просветляться начал небосвод.

    19 И Беатриче мне: "Вот ополченья

    Христовой славы, вот где собран он,

    Весь плод небесного круговращенья!"

    22 Казался лик ее воспламенен,

    И так сиял восторг очей прекрасных,

    Что я пройти в безмолвье принужден.

    25 Как Тривия в час полнолуний ясных

    Красуется улыбкою своей

    Средь вечных нимф, на небе неугасных,

    28 Так, видел я, над тысячей огней

    Одно царило Солнце, в них сияя,

    Как наше - в горних светочах ночей.

    31 В живом свеченье Сущность световая,

    Сквозя, струила огнезарный дождь

    Таких лучей, что я не снес, взирая.

    34 О Беатриче, милый, нежный вождь!

    Она сказала мне: "Тебя сразила

    Ничем неотражаемая мощь;

    37 Затем что здесь - та Мудрость, здесь - та Сила,

    Которая, вослед векам тоски,

    Пути меж небом и землей открыла".

    40 Как пламень, ширясь, тучу рвет в куски,

    Когда ему в ее пределах тесно,

    И падает, природе вопреки,

    43 Так, этим пиршеством взращен чудесно,

    Мой дух прорвался из своей брони,

    И что с ним было, памяти безвестно.

    46 "Открой глаза и на меня взгляни!

    Им было столько явлено, что властны

    Мою улыбку выдержать они".

    49 Я был как тот, кто, пробудясь, неясный

    Припоминает образ, но, забыв,

    На память возлагает труд напрасный, -

    52 Когда я услыхал ее призыв,

    Такой пленительный, что на скрижали

    Минувшего он будет вечно жив.

    55 Хотя б мне в помощь все уста звучали,

    Которым млека сладкого родник

    Полимния и сестры изливали,

    58 Я тысячной бы доли не достиг,

    Священную улыбку воспевая,

    Которой воссиял священный лик;

    61 И потому в изображенье Рая

    Святая повесть скачет иногда,

    Как бы разрывы на пути встречая.

    64 Но столь велики тягости труда,

    И так для смертных плеч тяжка натуга,

    Что им подчас и дрогнуть - нет стыда.

    67 Морской простор не для худого струга -

    Тот, что отважным кораблем вспенен,

    Не для пловца, чья мысль полна испуга.

    70 "Зачем ты так в мое лицо влюблен,

    Что красотою сада неземного,

    1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27


    написать администратору сайта