Главная страница

Отец. Эксклюзивная классика (аст) Джейн Остин Эмма Издательство аст 1815 удк 821. 11131 ббк 84(4Вел)44


Скачать 1.11 Mb.
НазваниеЭксклюзивная классика (аст) Джейн Остин Эмма Издательство аст 1815 удк 821. 11131 ббк 84(4Вел)44
Дата04.06.2022
Размер1.11 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файла2_5422633387884025172.pdf
ТипКнига
#568650
страница4 из 9
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Глава 5
– Не знаю, каково ваше мнение, миссис Уэстон, – сказал мистер Найтли, – но я нахожу,
что эта близость между Эммой и Харриет Смит не сулит ничего доброго.
– Вы в самом деле так полагаете? Но отчего же?
– Думаю, то влияние, какое они оказывают друг на друга, едва ли можно считать благо- творным.
– Вы меня удивляете! Эмма влияет на Харриет наилучшим образом, да и ей самой хорошо оттого, что она не тоскует более в одиночестве. Я с большой радостью наблюдала их дружбу. Ах, до чего же различны наши суждения! Неужто вы в самом деле опасаетесь, будто мисс Вудхаус и новая ее приятельница повредят друг другу? Уже не впервые мы с вами рас- ходимся во мнениях об Эмме. Как бы нам не поссориться вновь!.. Мистер Уэстон, будь он дома, несомненно поддержал бы меня, поскольку мысли наши совершенно схожи. Не далее как вчера мы с ним говорили о том, какое это везение для Эммы, что в Хайбери отыскалась столь подходящая девушка. Вы, мистер Найтли, не можете быть в подобных делах справедли- вым судьей, ибо привыкли жить в одиночестве и не знаете ценности хорошей компании. Да и ни один другой мужчина, пожалуй, не поймет, как важно для дамы женское общество, ежели она с детства к нему привыкла. Могу догадаться, чем вам не угодила Харриет Смит. Вы ска- жете, что подруга Эммы должна быть лучше образованна, но она стремится просвещать свою протеже, а это будет способствовать собственному ее просвещению. Ради Харриет Эмма сама намерена больше читать.
– Она намеревается больше читать с тех пор, как ей минуло двенадцать лет. Я не раз видел составленные ею списки книг – превосходных книг, расположенных либо по алфавиту,
либо в ином порядке. Перечень, который она составила четырнадцатилетней девочкой, свиде- тельствовал о таком отменном вкусе, что некоторое время я даже хранил этот листок у себя.
Вероятно, и нынешний ее список не хуже. Но чтобы Эмма в самом деле всерьез взялась за чтение – этого я давно уже не жду. Она никогда не посвятит себя занятию, для которого тре- буется прилежание и терпение, а также главенство разума над фантазией. Не побоюсь заявить,
что Харриет Смит бессильна там, где не преуспела даже мисс Тейлор. Ведь признайтесь: в быт- ность свою под вашей опекой Эмма не читала и половины того, что вы ей предлагали.
– Я и сама так думала прежде, – ответила миссис Уэстон с улыбкой, – но с тех пор, как мы разлучились, я не могу припомнить, чтобы Эмма оставила без внимания хотя бы одну мою просьбу.
– Я отнюдь не желаю воскрешать в вас подобные воспоминания, – с чувством произнес мистер Найтли, – и все же, не будучи так зачарован Эммой, я не могу не видеть, не слышать и не помнить. То, что в своей семье она смышленее всех, испортило ее. В десять лет она,
к несчастью, уже могла отвечать на вопросы, затруднявшие семнадцатилетнюю сестру. Эмма всегда была импульсивна и уверена в себе, Изабелла – медлительна и робка. А с тех пор как ей исполнилось двенадцать, Эмма получила над вами полную власть, сделавшись хозяйкой в доме. Потеряв мать, она лишилась единственного человека, который мог бы ее обуздать.
– Если бы, покинув дом Вудхаусов, я принуждена была искать себе нового места с реко- мендательным письмом от вас, мистер Найтли, то мое положение оказалось бы незавидным.
Едва ли вы отозвались бы обо мне с похвалой. Вы всегда считали меня негодной для той долж- ности, которую я занимала.
– Да, – улыбнулся он, – нынешнее ваше место подходит вам куда лучше. Вам пристало быть женой, а не гувернанткой, и все те годы, что прожили в Хартфилде, вы готовили себя к роли образцовой супруги. Быть может, Эмма не получила от вас того образования, какое сулили ваши способности, однако вы сами многому у нее научились: приобрели необходи-

Д. Остин. «Эмма»
22
мое для супружеской жизни умение подчинять свою волю воле другого и поступать так, как должно. Посему, ежели бы Уэстон, выбирая жену, обратился ко мне за рекомендацией, я бы,
не колеблясь, назвал ему мисс Тейлор.
– Благодарю вас, но быть хорошей спутницей такому человеку, как мистер Уэстон, –
заслуга невеликая.
– Что ж, пожалуй, до сих пор вам и в самом деле не многое приходилось терпеть при всей вашей расположенности проявлять терпение. Однако не будем отчаиваться: мистер Уэс- тон может прийти в раздражение от избытка удобства или же его сын чем-нибудь ему досадит.
– Надеюсь, этого не произойдет. Нет, мистер Найтли, не предрекайте моему мужу огор- чений такого рода. Они маловероятны.
– Я и не предрекаю, а лишь перечисляю возможное. В отличие от Эммы я не наделен даром предсказывать и угадывать. Мне остается только всем сердцем надеяться, что молодой человек добродетелен, как истинный Уэстон, и богат, как истинный Черчилл. Но вернемся к
Харриет Смит, о которой я еще многого не сказал. Худшей компании для Эммы невозможно и придумать, ибо, будучи невежественна сама, она смотрит на мисс Вудхаус как на идеал уче- ности и на каждом шагу ей льстит. Такая лесть вдвойне опасна, поскольку непредумышленна.
Ежечасные проявления необразованности Харриет несут в себе похвалу Эмме, и она, конечно же, не будет заниматься собственным образованием, покуда рядом есть кто-то ниже ее. Что же до мисс Смит, то и ей дружба с Эммой, полагаю, не на пользу. Сделавшись в Хартфилде частой гостьей, она станет свысока смотреть на другие дома, более для нее подходящие. Един- ственным следствием утонченности, которую девушка приобретет, явится то, что она будет чувствовать себя чужой в кругу равных ей по рождению и положению. Между тем я сомнева- юсь, чтобы просветительские усилия Эммы сколько-нибудь укрепили ум Харриет и развили в ней мудрую стойкость к превратностям ее судьбы. Они лишь немного добавят ей лоска.
– Или я лучшего мнения о здравомыслии Эммы, нежели вы, или же больше пекусь о ее удовольствии – во всяком случае, их дружба с Харриет меня отнюдь не огорчает. Стоит хотя бы вспомнить, как прелестна была наша мисс Вудхаус вчера!
– Я вижу, вы более расположены говорить о ее внешности, чем об умственном состоянии.
Превосходно. Не стану отрицать, что Эмма была миловидна.
– Миловидна? Скажите лучше «прекрасна»! Можете ли вы представить себе женщину,
более близкую к идеалу красоты и лицом, и фигурой?
– Признаюсь, воочию не часто увидишь столь приятную наружность. Однако я старый друг семьи и потому сужу предвзято.
– Какие у нее глаза! Самого настоящего орехового цвета, и как блестят! А правильность черт, а открытая улыбка, а нежность щек! Она воплощение цветущего здоровья! До чего пря- мая и стройная, в меру рослая фигура! Не только в румянце, но и в том, как она держится,
как поворачивает голову, как глядит, ощущается сила и свежесть. «Так и пышет здоровьем!» –
говорят обыкновенно о детях, но то же самое можно сказать и об Эмме, хоть она уже не ребе- нок. Она само очарование, разве нет, мистер Найтли?
– Не нахожу в ее внешности никакого изъяна, – ответствовал он. – Все ваши слова о ней кажутся мне справедливыми. Эмма очень приятна моему взгляду, и в довершение вашей похвалы скажу, что она, насколько я могу судить, не чванится своей красотой. Для девушки столь привлекательной наружности она как будто бы мало об ней думает. Тщеславие Эммы имеет другой источник. И вам, миссис Уэстон, меня не переубедить: я по-прежнему считаю,
что дружба с Харриет Смит повредит им обеим.
– А я, мистер Найтли, не менее тверда в своем мнении: никакой беды от этой дружбы не будет. При всех своих маленьких недостатках наша дорогая Эмма – чудесное создание. Нигде вы не сыщете более преданной дочери, более доброй сестры и более искреннего друга. Нет- нет, мы должны ей доверять: она никого не направит по дурному пути и не станет упорствовать

Д. Остин. «Эмма»
23
в собственных ошибках. В том, в чем она хоть раз допустила оплошность, она впоследствии сто раз будет права.
– Так и быть, довольно я вам докучал. Пускай Эмма остается ангелом, а свой сплин я при- берегу до Рождества, когда приедут Джон и Изабелла. Джон любит Эмму разумной и потому не слепой любовью, а Изабелла обо всем думает так же, как ее муж, если только он не прояв- ляет чуточку больше спокойствия в отношении здоровья детей. Уверен, что смогу заручиться поддержкой этой четы.
– Я знаю, вы слишком любите Эмму, чтобы быть к ней несправедливым или недобрым, но простите меня, мистер Найтли, если возьму на себя смелость… Полагаю, в разговоре об Эмме мне отчасти позволительна та вольность, на которую имела бы право ее мать… Итак, я возьму на себя смелость заявить, что, если вы станете обсуждать с родными Эммы дружбу между нею и Харриет Смит, вам ничего не удастся этим достичь. Какие бы маленькие неудобства ни проистекали из их знакомства, не следует ожидать, что Эмма положит ему конец ранее, чем оно перестанет быть ей самой в радость. Ведь она не отчитывается в своих поступках ни перед кем,
кроме отца, который вполне одобряет мисс Смит. Я долго наставляла других по обязанности своей службы, посему, мистер Найтли, не удивляйтесь, что я в силу старой привычки решила и вам дать небольшой совет.
– Я нисколько не удивлен, – воскликнул мистер Найтли, – и даже весьма признателен вам! Совет ваш очень хорош, и его постигнет лучшая участь, нежели та, которая постигала многие другие ваши советы. Я ему последую.
– Миссис Джон Найтли может встревожиться из-за сестры. Ее спокойствие так легко нарушить!
– Будьте уверены, я не стану поднимать шум. Оставлю свои опасения при себе. То уча- стие, которое я принимаю в Эмме, совершенно искренно. По-сестрински она ничуть не менее близка мне, чем Изабелла, и пробуждает во мне не меньший, а, пожалуй, даже больший инте- рес. Эта девушка способна внушать и беспокойство, и жгучее любопытство. Хотел бы я знать,
какая будущность ее ждет!
– Я также, – мягко ответствовала миссис Уэстон, – очень хотела бы это знать.
– Она вечно твердит, что никогда не выйдет замуж, чему, конечно же, не следует прида- вать значения. Интересно, видела ли она хоть раз мужчину, который стал бы ей небезразличен.
Найти достойный предмет для любви, влюбиться и испытать некоторые сомнения во взаимно- сти собственных чувств – вот что пошло бы Эмме на пользу. Увы, в наших краях нет никого,
кто был бы способен вызвать в ней интерес, а далеко от дома она уезжает редко.
– В действительности, – промолвила миссис Уэстон, – у Эммы нет покамест ни малей- шего соблазна переменить свое мнение относительно супружества. Но покуда она счастлива в Хартфилде, я не желаю ей такой привязанности, которая может весьма опечалить бедного мистера Вудхауса. Я бы не посоветовала Эмме торопиться с замужеством, хотя против брака как такового я, уверяю вас, ничего не имею.
Слова эти были сказаны миссис Уэстон отчасти ради того, чтобы по мере возможно- сти скрыть те мысли, которые она вместе со своим мужем втайне лелеяла. Хозяева Рэндалса питали определенные надежды относительно будущего Эммы, однако предпочитали хранить их в тайне. Между тем мистер Найтли невозмутимо переменил предмет разговора, спросив:
«Какого Уэстон мнения о нынешней погоде? Ждать ли нам дождя?» – и хозяйка уверилась в том, что и суждения, и догадки гостя о положении дел в Хартфилде исчерпаны.

Д. Остин. «Эмма»
24
Глава 6
Эмма не сомневалась в том, что направила воображение Харриет в верное русло и нашла подходящую цель для ее помыслов, питаемых молодым тщеславием, ибо та стала обра- щать заметно больше внимания на достоинства мистера Элтона, который сделался в ее глазах джентльменом исключительно приятной наружности и галантных манер. Не скупясь при каж- дом удобном случае намекать своей приятельнице на то, что мистер Элтон ею восхищен, Эмма вскорости вполне уверилась в самом благосклонном к нему расположении с ее стороны. Сам же мистер Элтон, по абсолютному убеждению хозяйки Хартфилда, если не был уже влюблен,
то стоял на прямом пути к тому, чтобы влюбиться. Он хвалил мисс Смит с такой теплотой,
которая обещала непременно перерасти в любовь – стоило лишь самую малость подождать.
Причем одним из приятнейших симптомов его растущей привязанности к Харриет явилось признание им того, сколь улучшились манеры девушки с тех пор, как она стала вхожа в дом
Вудхаусов.
– Вы дали мисс Смит все, чего ей недоставало, – сказал мистер Элтон однажды. – Она и прежде была прелестным созданием, но, на мой взгляд, то, что усвоено ею от вас, несоизме- римо выше подаренного природой.
– Я рада, если оказалась полезной для Харриет, однако она не нуждалась ни в чем, кроме разве что каких-то мелких штрихов. Кротость нрава и очаровательная безыскусственность –
все это уже было в ней, так что мне оставалось добавить лишь очень немногое.
– Как жаль, что противоречить даме непозволительно! – молвил галантный мистер Элтон.
– Я, быть может, придала ей немного решимости, научила размышлять о предметах, о которых она прежде не задумывалась.
– Именно так, и это меня особенно восхищает. Решимости в ней заметно прибавилось!
Видна умелая рука!
– Работа была мне в радость, уверяю вас. Никогда еще я не встречала столь милого нрава.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – вздохнул мистер Элтон с таким чувством, в котором нельзя было не заподозрить большой доли любви.
На другой день он вновь обрадовал Эмму, с восторгом поддержав ее внезапное желание написать с компаньонки портрет.
– Вас когда-нибудь рисовали? – спросила она у Харриет. – Случалось ли вам позировать художнику?
Мисс Смит, в ту минуту намеревавшаяся выйти из комнаты, задержалась на пороге и с очаровательным простодушием ответила:
– Ах что вы! Никогда!
Едва девушка скрылась из виду, Эмма воскликнула:
– О, какая бы это была драгоценность, если бы кто-нибудь сделал с нее хороший портрет!
Я не пожалела бы никаких денег! Да я и сама почти готова взяться за кисть. Полагаю, вам неизвестно, что года два-три назад я очень увлекалась рисованием портретов. Кое-кто из моих друзей даже позировал мне, и говорили, будто в целом глаз мой довольно верен. Со временем это занятие очень мне приелось, но если бы Харриет дала согласие, то я бы, пожалуй, все же попыталась ее изобразить. До чего же славно было бы иметь ее портрет!
– Так позвольте мне просить вас! – вскричал мистер Элтон. – О, это в самом деле было бы восхитительно! Позвольте же просить вас, мисс Вудхаус, применить ваш талант во благо мисс Смит! Я знаю, каковы ваши работы! Неужто я могу быть так невежествен, чтобы их не знать? Разве не украшают эту комнату прекрасные ландшафты и цветы, запечатленные вашей кистью? Разве не хранит миссис Уэстон в гостиной Рэндалса неподражаемые, запечатленные вами сцены?

Д. Остин. «Эмма»
25
«Верно, мой друг, – подумала Эмма, – только портреты – дело совершенно другое. В
рисовании вы ничего не смыслите, так не делайте вид, будто восхищаетесь моими работами.
Приберегите восторги для личика Харриет».
– Что ж, заручившись такой поддержкой, мистер Элтон, я, вероятно, и впрямь решусь попробовать свои силы. Черты Харриет очень тонки, а значит, добиться сходства будет нелегко,
и все же своеобразие в линиях ее глаз и губ я постараюсь передать.
– Именно так! Линии глаз и губ! Уверен в вашем успехе! Умоляю, скорее принимайтесь за дело, а когда закончите работу, это, как вы сами изволили выразиться, будет истинная дра- гоценность!
– Боюсь, мистер Элтон, Харриет не захочет позировать, потому что совершенно не ценит собственную красоту!
– О да! От меня, конечно, это не укрылось. И все же я надеюсь ее уговорить.
Харриет вскоре возвратилась, и предложение позировать ей почти тотчас же было сде- лано. Сомнения девушки оказались не столь сильны, чтобы она могла долго противиться насто- ятельным уговорам мисс Вудхаус и мистера Элтона. Эмма пожелала приступить к работе немедля и велела принести папку с начатыми ею рисунками (ни одного из них она так и не закончила), чтобы выбрать, какой размер лучше подойдет для Харриет. Миниатюры, поясные портреты и портреты в полный рост, наброски карандашом и пастелью, акварели – все это здесь было, перепробованное Эммой поочередно. Она бралась за все и достигала таких успе- хов что в рисовании, что в музыке, каких отнюдь не каждый мог бы достичь, приложив столь немного труда. Она играла и пела, принималась едва ли не за все виды художества, однако ей во всем недоставало упорства, и потому ни на одном поприще она не добивалась того умения,
которого желала и могла бы добиться. Не обманывая себя саму в том, что касалось ее успехов,
Эмма не спешила выводить из заблуждения других и не огорчалась, если молва о ее искусстве оказывалась преувеличенной.
Все рисунки мисс Вудхаус были недурны, причем наибольшими достоинствами обла- дали, пожалуй, наименее завершенные. В манере чувствовалась одухотворенность. Однако будь она в десять раз совершеннее или, напротив, гораздо менее совершенна, похвалы двух зрителей были бы те же. И мистер Элтон, и мисс Смит пришли в полнейшее восхищение и решили, что иметь портрет приятно всякому, особенно если он выполнен искусной рукой мисс
Вудхаус.
– Не могу развлечь вас разнообразием лиц, – сказала Эмма. – До сих пор у меня не было иной натуры, кроме членов нашего семейства. Вот мой батюшка… и снова он. От мысли о том, чтобы позировать, у него расстраивались нервы. Мне приходилось рисовать его украдкой,
оттого-то и выходило не очень похоже. А вот миссис Уэстон. Поглядите, и здесь тоже она,
и здесь. Любезная моя миссис Уэстон! Она во всем была мне самым добрым другом. Всегда позволяла себя рисовать, когда бы я ни попросила. А это сестрица: и стан получился изящ- ным, таким, как есть, и лицо довольно похоже. Портрет был бы хорош, согласись она поси- деть подольше, но она ужасно торопилась, чтобы я нарисовала четверых ее малюток, и потому без конца вертелась. А вот и они: Генри, Джон и Белла на одном листе. Каждый из них мог бы сойти за любого из двух остальных, но отказать я не могла – уж очень сестрице хотелось иметь их портреты. Трех-четырехлетних крошек, знаете ли, не заставишь сидеть смирно. А
рисовать их трудно еще и потому, что личики очень нежны: уловимы лишь цвет да выражение.
Вот набросок, сделанный с четвертого ребенка, который был еще младенцем. Я рисовала его,
пока он спал на диване. Бант на чепце удался мне как нельзя лучше. Вышло похоже. Я гор- жусь портретом маленького Джорджа. Угол дивана получился славно. Ну а вот последняя моя работа. – Эмма извлекла из папки премилый набросок мужчины в полный рост. – Последняя и лучшая. Мой братец, мистер Джон Найтли. Оставалось доделать совсем немного, когда я в раздражении бросила этот портрет и поклялась более портретов не рисовать. Меня вывели из

Д. Остин. «Эмма»
26
терпения, после того как я затратила столько усилий, сумев добиться весьма неплохого сход- ства… Мы с миссис Уэстон обе находили, что получается похоже. Разве только я польстила мистеру Найтли, ведь в действительности он не так красив, однако это простительный грех…
Так вот после всех моих стараний бедная милая Изабелла наградила меня холодной похвалой:
«Немного похоже, однако оригинал интереснее». А как непросто было уговорить его позиро- вать! Он согласился с таким видом, будто делал мне величайшее одолжение. Не выдержав всего этого, я решила не доканчивать портрета, чтобы каждому, кто придет с утренним визитом на
Брансуик-сквер, не говорили, будто сходства недостаточно. И я, как уже сказала, с тех пор зареклась рисовать портреты, однако ради Харриет, – вернее, ради себя самой – готова нару- шить клятву. Тем более что в этом случае мне не приходится опасаться придирчивого суда ничьих мужей или жен.
Мистер Элтон, придя, казалось, в полный восторг, повторил:
– Ничьих мужей или жен! Именно так! Покамест никто здесь не женился!
Отметив про себя то чувство, с каким были сказаны эти слова, Эмма подумала даже, не следует ли тотчас оставить гостей наедине. Но ей не терпелось приняться за дело, меж тем как признание могло и подождать.
Скоро она определила, что изобразит свою компаньонку, как и мистера Джона Найтли, в полный рост акварельными красками. В случае успеха портрету назначено было занять почет- ное место на каминной полке.
Сеанс начался. Улыбаясь и краснея, Харриет, опасаясь нарушить позу или выражение лица, явила пристальному взгляду художницы прелестное смешение девических чувств. Но работа не спорилась, оттого что поблизости вертелся мистер Элтон, следя за каждым штрихом
Эммы. Как ни приятно ей было видеть такое любопытство, она все же просила гостя располо- житься чуть поодаль, а затем придумала занять его чтением: «Если б он согласился, вышло бы очень хорошо. Я бы освободилась от стеснительного внимания, да и мисс Смит почувствовала бы себя вольнее».
Мистер Элтон с радостью исполнил просьбу хозяйки. Теперь Харриет слушала, а Эмма рисовала без помех. Приходилось, однако, мириться с тем, что гость часто подходил взглянуть на лист – от влюбленного нельзя было ожидать иного. Малейшее продвижение в работе – и он уже оказывался рядом, завороженный. Сердиться на него Эмма не могла, ибо он выражал восхищение сходством едва ли не раньше, чем карандаш успевал запечатлеть ту или иную черту. Отнюдь не полагаясь на верность глаза мистера Элтона, мисс Вудхаус внутренне хвалила его за любовь к Харриет и желание угождать ей самой.
Сеанс, говоря вообще, удался. Удовлетворенная первоначальным наброском, Эмма была намерена продолжать. Изобразив довольно верно и позу, и черты лица, она предполагала слегка улучшить фигуру небольшим прибавлением в росте и большим – в изяществе. Обещал выйти прелестный рисунок – вещественная похвала красоте одной девицы, искусству другой и дружбе обеих. А то неравнодушие, которое выказывал к портрету мистер Элтон, позволяло надеяться,
что и другие приятные плоды не заставят себя ждать.
Назавтра Харриет должна была позировать снова. Мистер Элтон, как ему надлежало, с жаром просил разрешения опять прийти и читать.
– О, разумеется! Вы очень нас обяжете.
Второй сеанс сопровождался, подобно первому, обильными похвалами из уст зрителя и завершился к полному удовлетворению художницы. Работа продвигалась быстро и с успехом.
Портрет нравился всем, кто его видел, но более всех мистеру Элтону, который восторгался им,
отвергая любые критические замечания.
– Мисс Вудхаус сообщила лицу своей приятельницы то, чего ему недоставало, – сказала миссис Уэстон, не зная, что говорит с влюбленным. – Выражение глаз схвачено верно, но рес- ницы, а также брови у мисс Смит, по правде, не так хороши.

Д. Остин. «Эмма»
27
– Вы находите? – ответствовал мистер Элтон. – Не могу с вами согласиться. Я никогда прежде не видывал, чтобы все черты до единой были переданы с такою точностью. Нужно,
знаете ли, учитывать игру теней.
– Она у вас вышла слишком высокой, – сказал мистер Найтли Эмме, которая и сама о том знала, хотя и не подавала виду.
– Ах нет! – пылко возразил мистер Элтон. – Ничуть не слишком! Примите во внимание,
что она сидит, и потому фигура выглядит иначе… то есть не иначе, а, напротив, в точности так, как надо… Пропорции необходимо сохранять. Пропорции и перспективу. Нет-нет! Рост мисс Смит передан очень верно. Удивительно верно!
– Прелестно, – сказал мистер Вудхаус, – прелестно нарисовано! Все твои рисунки чудо как хороши, душенька. Не знаю никого, кто был бы в рисовании искуснее тебя. Лишь одно я не вполне одобряю: мисс Смит сидит, очевидно, в саду, а на плечах у нее одна лишь легонькая шаль. Долго ли бедняжке простудиться!
– Милый papa, это ведь лето! Теплый летний день. Взгляните на дерево!
– Бывать на открытом воздухе всегда небезопасно, душенька.
– Вы, сэр, вольны оставаться при своем мнении, – возразил мистер Элтон, – а я, при- знаться, нахожу, что поместить мисс Смит в сад весьма удачная идея. А как неподражаемо изображена листва! Не будь этого дерева, портрет бы много проиграл. Никакое другое окру- жение не подчеркнуло бы так выгодно безыскусственности манер мисс Смит, да и вообще…
Восхитительно! Смотрю и не могу насмотреться! В жизни не видывал столь полного сходства!
Теперь надлежало поместить картину в раму. Задача оказалась непростой. Раму следо- вало изготовить немедленно, притом в Лондоне. Для того чтобы сделать заказ, требовался тол- ковый человек, на чей вкус можно было положиться. Обыкновенно подобные поручения испол- няла Изабелла, однако уже наступил декабрь, а мистер Вудхаус и слышать не желал о том,
чтобы дочь его бродила по улицам, окутанным декабрьским туманом.
Едва узнав об этом затруднении, мистер Элтон тут же его разрешил, заявив с неизменной своей галантностью, что был бы бесконечно счастлив, если бы покупку рамы доверили ему. Он хоть сейчас отправился бы в Лондон, исполненный благодарности за оказанную честь. Хозяйка
Хартфилда не замедлила возразить, что мистер Элтон слишком добр, и она даже мысли не допускает о том, чтобы так его затруднить. В ответ последовало желанное и настоятельное повторение просьбы, и дело уладилось в каких-нибудь несколько минут. Мистер Элтон повезет портрет в Лондон, выберет раму и оставит мастеровому необходимые указания. Эмма желала снабдить свое произведение таким футляром, который был бы надежен, но притом не слишком обременил бы услужливого друга, тот же как будто страстно желал, чтобы его обременили сколь возможно сильнее.
– Драгоценная ноша! – вздохнул мистер Элтон, бережно взяв портрет в руки.
«Для влюбленного он даже чуточку чересчур учтив, – подумала Эмма. – Но, вероятно,
есть сотни различных способов влюбляться, и это один из них. Мистер Элтон – превосход- ный молодой человек, очень подходящий для Харриет. И он сам согласился бы со мной. Да,
вздохов, томных взглядов и комплиментов, довольно натянутых, действительно больше, чем я обыкновенно соглашаюсь выносить. А ведь всего этого и мне достается немало как подруге той, в кого он влюблен. Но такова его благодарность за возможность видеться с ней».

Д. Остин. «Эмма»
28
1   2   3   4   5   6   7   8   9


написать администратору сайта