Главная страница

Текст для озвучки видеоролика. Филологический факультет Казну им альФараби. Кластер 3


Скачать 19.36 Kb.
НазваниеФилологический факультет Казну им альФараби. Кластер 3
Дата13.04.2023
Размер19.36 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаТекст для озвучки видеоролика.docx
ТипДокументы
#1058627

Филологический факультет КазНУ им. аль-Фараби. Кластер 3.

С целью успешной интеграции в науке и образовании наш факультет ежегодно расширяет базы практик, сотрудничая с ведущими республиканскими научными центрами и творческими организациями. Эффективным элементом развития образовательной программы является обсуждение с работодателями и представителями практики результатов обучения как по программе в целом, так и по отдельным дисциплинам. Факультет проводит встречи с работодателями и партнерами, пожелания и рекомендации которых учитываются при обновлении Образовательных программ.

Кафедра русской филологии и мировой литературы филологического факультета КазНУ имени аль- Фараби представляет вам краткую информацию о базах практик по образовательным программам «Русская филология» и «Русский язык и литература».

Одним из основных партнеров кафедры является Институт литературы и искусства имени Мухтара Ауезова КОМИТЕТА НАУКИ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РК. Следует отметить, что это ведущий в Казахстане научно-исследовательский центр в области литературы. Успешное партнерство с Институтом литературы и искусства решает такие задачи, как предоставление студентам, обучающимся по специальности «Русская филология» и «Русский язык и литература», возможности прохождения полноценной производственной практики, а также их дальнейшего трудоустройства. В ходе практики студенты осуществляют поиск и сбор научного материала для будущих дипломных проектов, который демонстрируют на заседании кафедры по завершении производственной практики. Кроме того, специалисты Института принимают активное участие в разработке образовательных программ.

Следующим важным партнером кафедры является Научно-исследовательский институт тюркологии и алтаистики, который возглавляет широко известный в лингвистической науке ученый, доктор филологических наук, профессор Нурсулу Жамалбековна Шаймерденова. Профессор Шаймерденова Н.Ж. читает курс «Методика подготовки научных публикации» где она на высоком научном уровне готовит магистрантов и докторантов кафедры к написанию научной работы. Как будущие научные сотрудники магистранты и докторанты в период прохождения исследовательской практики получают теоретико-методологические навыки научных исследований, рекомендации по поиску научной информации, выбору траектории исследования и подготовке научной статьи. Во время прохождения производственной практики магистранты и докторанты работают в научной библиотеке КазНУ им. аль-Фараби, участвуют в организации и проведении научных конференций, семинаров и круглых столов. По завершении практики есть возможность публикации результатов исследования в научном журнале института.

Кафедра иностранной филологии и переводческого дела представляет краткую информацию о базе практик по образовательным программам «Иностранная филология (западные языки)», «Переводческое дело (западные языки)».

ОО «Союз переводчиков ДИАЛОГ» является некоммерческой организацией, действующей в целях реализации и защиты интересов сообщества переводчиков различных языков. С момента своего создания, организация последовательно воплощает в жизнь главную цель своей деятельности – создание комплексной системы продвижения профессиональных переводческих услуг. При нашей организации действует "Учебный Центр Диалог".

Организация предлагает:
- устный и письменный переводы;
- профессиональные курсы переводчиков;
- тренинги для профессиональных переводчиков, а также курсы повышения квалификации;
- курсы корейского и английского языков;
- курсы русского и казахского языков для иностранцев;
- корпоративное обучение иностранным языкам;
- языковые курсы и высшее образование за рубежом.

Лаборатория «Социолингвистика, теория и практика перевода» осуществляет фундаментальные и прикладные исследования, вырабатывает экспертные заключения в области языковой политики и языкового планирования, создает практические рекомендации по переводу, обеспечивает связь научных исследований с учебным процессом, привлекая к своей работе студентов всех уровней, преподавателей и молодых ученых. 

Научно-исследовательское направление: инновационные исследования, разработки в области социолингвистики и теории перевода, распространение и популяризация результатов научных исследований, развитие казахстанской школы социолингвистики и теории перевода в содружестве с зарубежными партнерами, организация и проведение международных и республиканских научных форумов разного формата и др.

Образовательное направление: тесная связь с образовательным процессом и внедрение в учебный процесс теоретических, учебно-методических, учебно-лексикографических и иных материалов, чтение актовых лекций в казахстанских и зарубежных университетах, проведение республиканских и международных «Школы социолингвистики», «Школы переводчика», семинаров, вебинаров по функциональной грамотности в области языковой политики и практики перевода, реализация хозрасчетных дополнительных сертификационных образовательных программ, а также программ интенсивного обучения языкам.

Лаборатория оснащена компьютерными программами: PRAAT, VARBRUL, STATVIEW, SUPERANOVA, SPSS, DMASTER (DMDX), ePRIME, CLAN, SIL Phonetics Package и др.Исследования проводятся следующими методами:

  1. корпусный;

  2. экспериментальный; 

  3. обсервационно-эмпирический.  

Международные и республиканские научно-исследовательские проекты

На обширной базе материалов массового анкетирования и интервью, данных социолингвистических и психолингвистических полевых экспериментов успешно выполнены 13 международных (INTAS, ACCELS, МГУ им. М. В. Ломоносова, СПбГУ, РУДН, МГЛУ и др.) и 17 республиканских фундаментальных и прикладных научно-исследовательских проектов (МОН РК, МИК РК, АНК, НПП РК «Атамекен").

Кафедры рассматривают успешное трудоустройство выпускников как главный показатель эффективности осуществляемой образовательной деятельности. Кафедра поощряет долгосрочное сотрудничество с работодателями в целях актуализации содержания образовательных программ в соответствия с запросами рынка труда, привлекает преподавателей практиков из числа работодателей к проведению учебных занятий, а также к участию в итоговых аттестациях выпускников в целях обеспечения рынка труда конкурентоспособными и востребованными специалистами-филологами.

Сотрудничество с базами производственных практик – один из важных элементов реализации прикладной задачи образования, направленная на закрепление и углубление теоретических знаний, полученных в процессе обучения в университете, реализацию адаптационных возможностей обучающегося к новым условиям работы, а также выработку навыков и овладение профессиональными знаниями, необходимыми будущему специалисту-филологу.


написать администратору сайта