Главная страница
Навигация по странице:

  • адвокат божий

  • адвокатом дьявола

  • Выражение «Горе побежденным»

  • Фразеологизм «Дамоклов меч» Что же это за дамоклов

  • Злачными

  • Египетские казни фразеологизм

  • Тот, кто ни разу в жизни не согрешил, пусть первым бросит камень

  • viktorinaфоазеологизм и право. Фразеологизмы в праве Задание 2


    Скачать 82 Kb.
    НазваниеФразеологизмы в праве Задание 2
    Дата13.12.2022
    Размер82 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаviktorinaфоазеологизм и право.doc
    ТипДокументы
    #842371

    Фразеологизмы в праве

    Задание 2.

    По толкованию слова определите его значение. Найдите соответствия и заполните таблицу, приведенную ниже.

    1. Человек, оказывающий профессиональную правовую помощь физическим и юридическим лицам (посредством консультаций, представительства их интересов в суде), защиту обвиняемого.

    2. Человек, специально уполномоченный удостоверять права, а также факты, которые имеют юридическое значение, и совершать другие действия, предусмотренные Законом, с целью предоставления им юридической достоверности.

    3. Нормативный правовой акт высшей юридической силы государства или государственно-территориального содружества в межгосударственных объединениях, закрепляющий основы политической, экономической и правовой систем данного государства или содружества, основы правового статуса государства и личности, их права и обязанности.

    4. Главный законный представитель обвинения.

    5. Нормативно-правовой акт, действующий в рамках конкретной правовой системы.

    6. Лицо, которое наблюдало совершение какого-либо преступления или проступка и при этом не являлось активной стороной.

    7. В семейном праве средства на содержание, как правило, несовершеннолетних детей.

    8. Лицо, входящее в состав суда и осуществляющее правосудие; в современной теории разделения властей — лицо, наделённое судебной властью.

    9. Заявление в суд или арбитраж о разрешении какого-нибудь гражданского спора.



    1. Прокурор

    2. Адвокат

    3. Свидетель

    4. Иск

    5. Закон

    6. Алименты

    7. Нотариус

    8. Конституция

    9. Судья































    Фразеологизм «Адвокат дьявола»

    В католической церкви сохранился с средних веков такой обычай. Когда церковь собирается признать нового святого, то есть канонизировать, устраивали диспут между 2 монахами. 1 монах всеми силами восхваляет умершего угодника, мученика. И его называют — «адвокат божий». А вот другой монах должен доказывать, что новый святой очень много грешил, и то что он недостоин иметь такой статус и не должен получить данное звание. Его то и называли адвокатом дьявола.
    Со временем такой ритуал пропал, но люди стали продолжать использовать данное выражение. Сейчас адвокатом дьявола называют людей, которые дурно говорят о других, и которые всегда стараются найти их плохие стороны, недостатки, минусы.

    Фразеологизм «Бить челом»

    Древней стариной веет от этого исконно русского выражения. А по­шло оно от московских дворцовых обычаев. Собирались, бывало, са­мые близкие к царю бояре в «передней» Кремлевского дворца рано ут­ром и после обеда в вечерню. Увидев царя, начинали кланяться, ка­саясь лбом пола. А иные делали это с таким усердием, что даже по­стукивание слышалось: оцени, мол, государь, нашу любовь и усер­дие. Таким образом, бить челом означает прежде всего «кланяться», ну а второе его значение — «просить о чем-то», «жаловаться», «бла­годарить»
    Выражение «Горе побежденным»

    Горе побежденным! Vae victis! В 390 году до н.э. племена варваров разгромили Рим. Галльский правитель Бренн потребовал от римлян контрибуцию в размере 450 кг золота.
    Но во время расплаты римским посланникам показалось, что гири, которые галлы принесли для взвешивания, гораздо тяжелее, чем их собственные. Римляне почувствовали подвох и хотели отказаться платить. Тогда Бренн швырнул на весы свой огромный меч и произнес:«Vae victis!» – «Горе побежденным!» Спор был улажен.
    С той поры древний мир не раз слышал выражение «Горе побежденным!», когда победители заставляли покоренные народы склоняться перед их волей.

    Фразеологизм «Дамоклов меч»

    Что же это за дамокловмечВыражение связано с древним предани­ем. У одного греческого тирана (неограниченного владыки) Дионисия-старшего был приближенный вельможа Дамокл, который очень зави­довал своему властелину и считал его счастливейшим из людей.

    Однажды Дионисий решил проучить Дамокла. Во время пира он приказал слугам возвести Дамокла на трон, оказывать ему царские почести. Дамокл готов был прыгать от восторга. Но вот он поднял гла­за вверх и замер: прямо над его головой острием вниз висел тяжелый меч, подвешенный на тонком конском волоске. Каждую минуту он мог сорваться прямо на голову Дамокла.

    — Ну что теперь скажешь, Дамокл? — спросил тиран. — Спокоен ли я на своем троне?

    С тех пор выражение дамокловмечпроизносят, когда идет речь о нависшей опасности, которая может обрушиться в любую минуту.

    Фразеологизм «Драконовы законы» значение


    Только не подумайте, что здесь речь идет о мифическом летающем ящере. Драконом, а вернее Драконтом, звали одного древнегреческого законодателя, впервые собравшего воедино и записавшего все основные законы Афинского государства. Сборник законотворца оказался чересчур суровым: так, за мелкую кражу в нем предусматривалась смертная казнь.

    Поэтому сегодня фразеологизм «драконовские законы» мы употребляем, когда хотим подчеркнуть жестокость того или иного закона.

    Фразеологизм «Долгий ящик» значение

    При царе Алексее Михайловиче существовал такой порядок: просьбы, жалобы или челобитные, обращенные к царю, опускали в специальный ящик, прибитый к столбу возле дворца в селе Коломенском под Моск­вой. В те времена все документы писали на бумаге, свертываемой в ви­де свитка. Свитки эти были длинные, потому и ящик был длинный, или, как тогда говорили, долгий. Просители, опустившие свое прошение в ящик, должны были дол­го ждать ответа, кланяться в ноги боярам и дьякам, приносить им по­дарки и взятки, чтобы получить ответ на свою жалобу. Связанные с этим волокита и взятки были обычным явлением. Вот почему такая не­добрая слава на долгие годы пережила долгий ящикВыражение это означает: безбожно затянуть дело.

    Выражение «Джентльменское соглашение»


    Джентльменское соглашение — так называются различные договоры между государствами, заключенные на словах, без подписания обычных обязательств, как бы «честное слово».

    «Джентльмен» — слово английское, означающее «человек благородного происхождения», «дворянин»; считалось, что полагается можно лишь на слово дворянина.В быту этот термин употребляется в шуточно-высокопарном смысле вместо слов «уговор на честность».

    Фразеологизм «Желтая пресса» значени


    Беспринципную, лживую и продажную печать называют «желтой прессой». Почему именно «желтой»?

    Рассказывают, что лет сто назад одна американская газета пленила публику картинками, изображавшими невероятные приключения малыша, одетого в желтую рубашку. Соперничая с ней, другая газета тоже пустила на свои страницы такого же желтого мальчугана. Возникли спор и судебное дело между редакциями о праве на изображение желтого мальчика. В одном из журналов появилась негодующая статья, в которой печать, не стесняющаяся подобными способами «завоевать» читателя, впервые была названа «желтой». Кличка привилась, и теперь «желтая пресса» означает всякую продажную газету, готовую действовать нечистыми способами, угождая читателям нелепыми бреднями, потворствуя плохим вкусам публики.

    Фразеологизм «За семью печатями»


    Предметы, которые были запечатаны, долго хранят свои тайны. Если тайник опечатали одной печатью, то это значит, что его секретом владеет один человек. Но вдруг он сам пожелает нарушить тайну? Поэтому издревле на особо важные документы, сокровищницы всегда накладывали несколько печатей.
    Тогда раскрыть секрет можно было только в том случае, если все обладатели печатей сговорятся друг с другом с целью вскрыть тайник. А с увеличением числа печатей эта возможность уменьшается.

    Но все равно непонятно, почему все страшные и недоступные тайные всегда скрыты «за семью печатями». Почему их там не больше?
    Очевидно, что семерка всегда считалась особенным, магическим числом, неслучайно она фигурирует во многих народных пословицах и поговорках. Поэтому, накладывая на тайниксемь печатей, люди уповали на вмешательство сверхъестественных сил, которые должны были помочь в сохранении секрета.
    В наши дни фразеологизм «скрыто за семью печатями» мы употребляем, когда описываем нечто недоступное нашему пониманию.

    Фразеологизм «Злачное место»


    Люди в большинстве своем пытаются соблюдать правила морали и добродетели, но иногда простые и доступные соблазны провоцируют нас на поступки отнюдь не высоконравственные. Многим в жизни недостает удовольствий, и они, во что бы то ни стало, хотят их получить, причем немедленно.Злачнымив народе называются места, где обычно прожигают жизнь гуляки и бездельники всех мастей. Выражение «злачное место» взято из молитвы, там оно означает «изобильное место», в буквально смысле – место, где в изобилии хлеба. Однако в злачных местах, какими мы себе их представляем, злаки уж точно не произрастают, так что, не зная происхождения этогофразеологизма, можно подумать, что он напрямую связан со словом «зло».

    Фразеологизм «Ижицу прописать»

    Выражение «прописать ижицу» потеряло в наши дни свою актуальность. Угрожать ею нерадивым ученикам нет смысла по двум причинам: во-первых, вряд ли кто-то помнит, как выглядела эта последняя из букв старого русского алфавита; во-вторых, порка плетьми несовершеннолетних детей давно преследуется по законодательству.
    На самом деле буква «ижица» выглядела точь-в-точь как римская цифра «пять» (V), и была чем-то похожа на перевернутый кнут. Выражение «
    прописать ижицу» означало выдрать, выпороть, а в более общем смысле — устроить кому-нибудь головомойку, дать сильный нагоняй.
    Одним словом, многим очень повезло, что в современном русском языке нет этой буквы!

    Фразеологизм «Казни египетские»


    Египетские казни фразеологизм — Египетский фараон никак не хотел отпускать людей на свободу, бывших рабами в Египте – так говорится в Библии. По предание, бог разгневался на фараона и наслал на Египет десять жестоких наказаний, а по-старославянски – “казней”. Среди них были, и нашествие страшных насекомых и пресмыкающихся, и превращение в кровь воды реки Нила, страшные болезни как людей, так и животных, разные природные катаклизмы, и, в конце концов, смерть первенцев не только у людей, но и у животных. Конечно, испуганный правитель Египта отпустил на волю всех рабов. И теперь «Египетской казнью» мы называем любые муки или страшные бедствия.

    Фразеологизм «Ободрать как липку»


    Можете заглянуть на страничку, где говорится о таком выражении как «лыка не вяжет». Там упоминается про лапти и другие самоделки из липового лыка, которые в старину на Руси-Матушке употреблялись большими количествами. Откуда же бралось это лыко? Сдирали его с молодых липовых деревцев: из коры старого дерева лыка не получится, только так называемое мочало. По лесам летом жалостливо торчали голые, безжизненные и почти засыхающие стволики липки, бесчисленно начисто ободранные.
    Тот, кто их вас хоть раз в своей жизни видел, как это грустно выглядело, может сказать что его ничуть не удивит, что в голову приходит именно этот образ, когда бывало нужно описать несчастного человека, ограбленного догола, дочиста.

    Фразеологизм «Персона грата»


    Первоначально — это термин дипломатов. Латинские слова эти означают человека («персона» — «лицо», «личность»), которого одно государство охотно (слово «грата» значит «желанная») принимает в качестве представителя другой державы.
    В обычном нашем языке выражение это приобрело более общее значение: так называют вообще всеми уважаемых и всегда желанных людей. Следует обратить внимание на то, что нередко слышишь неверное понимание этих слов: их расценивают как «важная персона», видимо путая латинское «грата» с немецким «гросс» — «большой» или с французским «гран», обозначающим то же самое.
    Дипломаты-международники (а за ними и газеты) используют и противоположный термин: «персона нон грата», то есть «нежелательная личность». В переносном смысле, в быту это выражение употребляется редко: оно еще не стало, в нашем понимании этого слова, «крылатым».

    Фразеологизм «Соломоново решение»


    Выражение «соломоново решение» пришло к нам из древних легенд. Еврейский царь Соломон сын Давида был известен как великий мудрец. О его хитроумии было сложено немало легенд, но большинство из них описывают его мудрость и смекалку в разрешении споров, судейских делах. Однажды пришли к Соломону две женщины, которые вели спор, чей ребенок. Соломон вынес решение разрубить ребенка пополам и отдать каждой женщине половину. Та женщина, которая была обманщицей, легко согласилась на это решение. А мать ужаснувшись, сказала: «Лучше отдайте моей сопернице ребенка живым». Таким образом, была найдена настоящая мать.Отсюда и пошло, что «соломонов суд» – самый справедливый и мудрый, «соломоново решение» — оригинальное, остроумное, находящее выход из любой, щекотливой ситуации.

    Фразеологизм «Филькина грамота»


    Так мы называем не имеющую никакого значения пустую бумажку, н обладающий какой-либо реальной ценностью документ.
    В этом фразеологизме слово филькаупотреблено в значении «глу­пый, недалекий человек» (вспомните слово простофиля) и образовано от имени Филя, Филимон. Наверное, жил когда-то некий Филимон, от­личавшийся такой безграмотностью, что имя его стало нарицательным.
    Таким образом, филькина грамота буквально означает: глупо со­ставленный, плохо написанный документ.

    Выражение Филькина грамота пошло со времён Ивана Грозного. Митрополит Филипп в своих многочисленных посланиях к царю – грамотах стремился убедить Грозного отказаться от проводимой им политики террора, распустить опричнину. Строптивого митрополита Грозный презрительно называл Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами.

    Фразеологизм «Узнать всю подноготную»


    В старину палачи говорили пытаемым, если первые пытки не приносили результата: «Не скажешь подлинной (истины, правды), скажешь подноготную». И тогда наступала очередь ужасной, мучительной пытки – под ногти пальцев ног и рук несчастному преступнику загоняли железные гвозди. Выведанная таким страшным способом правда называлась «подноготной». Отсюда и пошло: «узнать всю подноготную» означает выведать правду, проникнуть в тайну.
    Примечательно, что слово «подноготная», раньше было прилагательным, а сегодня употребляется, как существительное. И это не единственный случай в нашем языке. Так, прилагательные в словосочетаниях «больной человек», «рабочий человек» сегодня стали самостоятельными существительными: «больной», «рабочий».

    «Отставной козы барабанщик»


    Так в XIX веке называли людей без определенного рода деятельности, а порой и просто маленьких или забытых людей, которые кое-как кормятся какими-нибудь случайными и никому не нужными делами. Откуда же родилось на свет  это шуточное понятие?

    До самой революции в глуши можно было узреть бродячую труппу или нищих: поводыря с ученым медведем, показывавшим разнообразные «штуки», или «козу» — человека, на голову которого укрепляли грубое подобие козьей головы из мешка, и «барабанщика», чаще всего из отставных солдат, которые барабанным боем призывали «публику» на зрелище.

    Оказаться на положении «отставного барабанщика при козе», что значит потерять и эту работу, было уже полнейшим пределом бедствия. Возможно, у бродячих трупп в языке и надо искать корни этого образного выражения.



    Фразеологизм «Калиф на час»


    Калиф на час — так говорят про людей, пришедших к власти случайно и на короткий срок, а затем вынужденных с нею распроститься. «Вы здесь — калиф на час, а я земский человек!» — пренебрежительно говорит одному назначенному свыше чиновнику — губернатору предводитель дворянства, местный уроженец, в одной из повестей писателя Н. Лескова. Этим он хотел сказать: вас отсюда уберут, а я останусь.
    Смысл понятен, а каково происхождение? Оно заимствовано из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Знаменитый герой восточных легенд калиф (царь) Багдада Гарун-аль-Рашид снизошел к желанию одного из подданных — хотя на короткий срок стать калифом (сравни «Дамоклов меч»). Человека этого усыпили, перенесли во дворец, а когда он очнулся, начали воздавать ему царские почести. Однако эта комедия продолжалась недолго: вскоре новоявленного калифа усыпили снова и вернули в его хижину. Эта сказочная история и породила в дальнейшем нашу ироническую поговорку.

    Фразеологизм «Суд Соломона»


    Выражение это употребляется в значении: суд мудрый и скорый. Основано оно на библейском мифе. Однажды к мудрому царю Соломонупришли две женщины с просьбой разрешить их спор. Одна из них сказала: «Мы живем вместе, и у нас было по сыну одного возраста. В прошлую ночь она во сне нечаянно придушила своего сына и переложила мертвого ко мне, а моего живого взяла к себе». Но другая утверждала, что та сама задушила своего ребенка и теперь хочет отнять у нее живого ее сына. Соломон велел подать меч и сказал: «Так как обе женщины присваивают себе ребенка, то рассеките его на две части и отдайте половину одной и половину другой». Тогда женщина, сын которой был жив, сказала: «Отдайте ей этого ребенка, только не убивайте его». Но другая настаивала: «Пусть же будет ни мне, ни тебе». И тогда Соломон решил, что мать ребенка именно та, которая умоляет не убивать
    его.
    На сюжет этого библейского рассказа написаны другие, вошедшие в разные сборники легенд, известные в Древней Руси.

    Фразеологизм «Рука немезиды»


    Немезидой  греки звали богиню мести и карающего, наказывающего сурового правосудия. Ее и изображали в виде крылатой женщины с уздой и мечом в руках, как божество вездесуще и карающее, казнящее. В современных языках слово «Немезида» заменяет собой слова «справедливое возмездие»; под «рукой Немезиды» подразумевается сила и власть государственного суда.

    Фразеологизм «Бросить камень» значение


    Давным-давно существовал жестокий метод наказания преступников: осужденных закидывали камнями до смерти. Кинуть камень мог любой желающий, но первым такая возможность выпадала очевидцам незаконного деяния.
    Современное употребление фразы «бросить камень» пошло из евангельского сюжета.
    Многие знают эту историю. Как то раз разгневанная толпа привела к Иисусу девушку, которой приписывали тяжкие преступления. Таким образом, люди хотели поставить его перед сложным выбором: обвинить преступницу или простить. С одной стороны, если он подтвердит приговор, то не проявит милосердие, а с другой, если дарует девушке прощение, то его под вопросом будет его праведность.
    Тогда Иисус ответил: «Тот, кто ни разу в жизни не согрешил, пусть первым бросит камень». Толпа примолкла – не нашлось людей, которые считали себя праведниками, и девушка осталась невредима.
    Сегодня мы употребляем эту фразу, подразумевая, что грешны и преступники, и судьи; а выражение «бросить камень» в переносном смысле означает «осудить».


    написать администратору сайта