Главная страница
Навигация по странице:

  • ГРАЖДАНСКОЙ ОБОРОН, ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ И ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРОТИВОПОЖАРНОЙ СЛУЖБЫ

  • Выполнил

  • III. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, содержащие причастие.

  • IV. Выпишите и письменно переведите на русский язык предложения, в которых содержится субъектный инфинитивный оборот.

  • V. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, содержащие герундий.

  • VI. Прочтите и устно переведите текст I «The Phases of Fire». Затем перепишите и письменно переведите второй и третий абзацы текста I.

  • VII. Прочитайте текст II «OilSpill» и письменно ответьте на вопросы к нему на русском языке

  • Иностранный язык в профессиональной сфере. Организация тушения пожаров. Контрольная работа по английскому. Гражданской оборон, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий академия государственной противопожарной службы


    Скачать 35.6 Kb.
    НазваниеГражданской оборон, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий академия государственной противопожарной службы
    АнкорИностранный язык в профессиональной сфере. Организация тушения пожаров
    Дата16.05.2023
    Размер35.6 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКонтрольная работа по английскому.docx
    ТипДокументы
    #1136137

    МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ

    ГРАЖДАНСКОЙ ОБОРОН, ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ

    И ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ
    АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРОТИВОПОЖАРНОЙ СЛУЖБЫ

    Институт заочного и дистанционного обучения

    Кафедра иностранных и русского языков

    Дисциплина: «Организация тушения пожаров»

    Контрольная работа по дисциплине

    «Иностранный язык в профессиональной сфере»
    Вариант №1

    Выполнил:

    Проверил:

    Москва – 2023

    I. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты.


    1. The investigator should always conduct brief interviews of witnesses, bystanders, police officers, or other persons who can provide some insight as to the cause of the fire incident.

    Следователь всегда должен проводить краткие опросы свидетелей, случайных очевидцев, сотрудников полиции или других лиц, которые могут подтвердить некоторые догадки о причине возникновения пожара.

    1. Structural elements and internal fire systems must have sufficient resilience to restrict fire spread, so that people most at risk can evacuate first, while others can be evacuated later, once the firefighting teams arrive.

    Конструктивные элементы и внутренние противопожарные системы должны обладать достаточными пределами огнестойкости для ограничения распространения огня, чтобы люди, наиболее подверженные риску, могли эвакуироваться первыми, в то время как другие могли бы быть эвакуированы позже, после прибытия пожарных подразделений.

    1. Fire conditions changed rapidly due to the collapse of an interior wall and the fire crew had to retreat from the building.

    Развитие пожара быстро изменились из-за обрушения внутренней стены, и пожарному подразделению пришлось отступить из здания.

    1. Firefighters were not allowed to enter the burning building for safety reasons.

    Пожарным не разрешили войти в горящее здание по соображениям безопасности.

    1. It is recommended that for major airports, the first fire apparatus has to be able to arrive at any point on the operational runways in less than two minutes and all other required apparatus in three minutes or less.

    Рекомендуется, чтобы в крупных аэропортах первое пожарное подразделение могло прибыть в любую точку эксплуатируемых взлетно-посадочных полос менее чем за две минуты, а все остальные необходимые подразделения - за три минуты или меньше.
    II. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог, и письменно переведите их на русский язык.


    1. Dry pipe sprinkler systems are installed in areas where distribution pipes can be exposed to temperatures below 4 °C such as unheated buildings and parking garages.

    Системы пожаротушения с сухими трубами устанавливаются в местах, где распределительные трубы могут подвергаться воздействию температуры ниже 4 °C, таких как неотапливаемые строения и гаражи-стоянки.

    1. In facilities equipped with sprinkler systems, a fire will be quickly controlled or extinguished.

    На объектах, оборудованных системами пожаротушения, пожар будет быстро взят под контроль или потушен.

    1. Once the origin of a fire has been located, identification of the fire cause will involve consideration of both physical and witness evidence.

    Как только очаг пожара будет установлен, установление причины пожара будет включать в себя рассмотрение как вещественных доказательств, так и свидетельских показаний.

    1. It is rarely possible to identify the fire cause with any accuracy unless the area or point of ignition can first be determined.

    Редко когда возможно определить точную причину пожара, если сначала не будут определены область или место очага возгорания.
    III. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, содержащие причастие.


    1. Modern fire alarm systems may synthesize a voice message announcing the fire location and recommended action to the personnel at risk.

    Современные системы оповещения при пожаре могут синтезировать голосовое сообщение, объявляющее о местоположении пожара и о рекомендуемых действиях для персонала, находящегося в зоне риска.

    1. Spontaneous combustion begins with a slow oxidation process (bacterial fermentation or atmospheric oxidation) under conditions not permitting ready dissipation of heat.

    Самовозгорание начинается с медленного процесса окисления (бактериальная ферментация или атмосферное окисление) в условиях, не позволяющих быстро отводить тепло.

    1. Having examined the fire scene, the investigator did not find any evidence indicating that the cause of the fire was of an electrical nature.

    Осмотрев место пожара, следователь не обнаружил никаких доказательств, указывающих на то, что причиной пожара был аварийный режим работы электросети («причиной послужили электрические проявления» или почти дословно: «причина пожара имела электрическую природу»).
    IV. Выпишите и письменно переведите на русский язык предложения, в которых содержится субъектный инфинитивный оборот.


    1. It was considered that the depth of charring could be used to determine the duration of the fire, but it is not true.

    Считалось, что глубину обугливания можно было бы использовать для определения продолжительности пожара, но это неверно.

    1. The number of natural disasters is known to continue to rise in the near future.

    Известно, что в ближайшем будущем число стихийных бедствий продолжит расти.

    1. The fire, which according to local authorities started late on Christmas Day afternoon, is believed to have broken out near the entrance of the single storey building.

    Пожар, который, по данным местных властей, начался поздно вечером в Рождество, предположительно, вспыхнул у входа в одноэтажное здание.
    V. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, содержащие герундий.


    1. Automatic fire alarm systems alert the building occupants by sounding alarm bells or voice alarms throughout the building.

    Автоматические системы пожарной сигнализации оповещают жильцов здания звуковыми сигналами тревоги или речевым оповещением по всему зданию.

    1. Home fire inspections are generally conducted for the purpose of inspecting for life safety issues in the home, providing measures to improve the safety of residents and increasing fire safety knowledge.

    Пожарные инспекции в домах, как правило, проводятся с целью проверки вопросов безопасности жизнедеятельности в доме, принятия мер по повышению безопасности жильцов и расширению знаний о пожарной безопасности.

    1. When properly installed and maintained, automatic fire sprinkler systems are the most effective means for protecting life and property against fire.

    При правильной установке и обслуживании автоматические системы пожаротушения являются наиболее эффективным средством защиты жизни и имущества от пожара.
    VI. Прочтите и устно переведите текст I «The Phases of Fire». Затем перепишите и письменно переведите второй и третий абзацы текста I.
    2. The incipient stage is the first or beginning stage of a fire. In this stage, combustion has begun. This stage is identified by an ample supply of fuel and oxygen. The products of combustion that are evolved during the first phase normally include water vapour, carbon dioxide (CO2), and carbon monoxide (CO). Temperatures at the seat of the fire may have reached 1000°F, but room temperatures are still close to normal.

    Начальная стадия - это первая или начинающаяся стадия пожара. На этой стадии началось горение. Эта стадия определяется достаточным запасом топлива и кислорода. Продукты горения, которые выделяются во время первой фазы, обычно включают водяной пар, углекислый газ (двуокись углерода) (CO2) и угарный газ (оксид углерода) (CO). Температура в очаге пожара может достигать более 1000 ° F, но температура в помещении все еще близка к нормальной.

    1. The free-burning stage follows the incipient stage. At this point, the self- sustained chemical reaction is intensifying. Greater amounts of heat are evolved and the fuel and oxygen supply is rapidly consumed. Room temperatures can rise over 1300 °F. In an enclosed area or room, the free-burning stage can become dangerous. Because of the heat intensity, the contents within a room are heated. At some point, if the room is not well ventilated, the contents will reach their ignition temperature. A flashover occurs when the contents within a room simultaneously reach their ignition temperature and become involved in flames. It is common for room temperatures to exceed 2000°F following a flashover.

    Стадия свободного горения следует за начальной стадией. В этот момент самоподдерживающаяся химическая реакция усиливается. Выделяется большее количество тепла, а запас топлива и кислорода быстро расходуется. Температура в помещении может подняться выше 1300 °F. В закрытом помещении стадия свободного горения может стать опасной (угрожающей). Из-за интенсивности нагрева содержимое в помещении нагревается. В какой-то момент, если помещение плохо проветривается, содержимое достигнет температуры воспламенения. Вспышка происходит, когда содержимое в помещении одновременно достигает температуры воспламенения и охвачено пламенем. Обычно после вспышки температура в помещении превышает 2000 °F.
    VII. Прочитайте текст II «OilSpill» и письменно ответьте на вопросы к нему на русском языке:
    1. Where can oil spills occur? – Разливы нефти могут произойти в море и на суше.

    2. What are the consequences of oil spills? – Разливы нефти могут нанести ущерб уязвимым экосистемам, привести к пожарам, загрязнить воздух, испортить питьевую воду, нанести ущерб туризму и промысловым отраслям экономики, в общем иметь катастрофические экономические, экологические и социальные последствия для общества.

    3. What do cleanup and recovery activities from oil spills depend on? – От многих факторов, включая тип разлитой нефти, температуру воды, место розлива и тип затронутой территории.



    написать администратору сайта