Главная страница
Навигация по странице:

  • «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

  • ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ Русский язык и культура речи_____________________________________________________

  • Ответы по семинарскому занятию №5 Задание 1 Объясните значения фразеологизмов: Считать ворон

  • Выводить на чистую воду

  • Держать камень за пазухой

  • Выпускать вожжи

  • Любимый конек

  • Попасть как кур во щи (в ощип)

  • Разделать под орех

  • Златой телец

  • Посыпать пеплом главу

  • Alter ego

  • Tête-â-tête

  • Ни пуха, ни пера

  • Д.Н. Сидорова 21Э372в. И. О. Фамилия Дарья Николаевна Сидорова


    Скачать 21.88 Kb.
    НазваниеИ. О. Фамилия Дарья Николаевна Сидорова
    Дата28.11.2021
    Размер21.88 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаД.Н. Сидорова 21Э372в.docx
    ТипДокументы
    #284931

    Автономная некоммерческая организация высшего образования

    «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


    Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций


    Форма обучения: заочная/очно-заочная



    ВЫПОЛНЕНИЕ

    ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

    ПО ДИСЦИПЛИНЕ

    Русский язык и культура речи

    _____________________________________________________



    Группа 21Э372в
    Студент
    И.О. Фамилия

    Дарья Николаевна Сидорова


    МОСКВА 2021


    Ответы по семинарскому занятию №5
    Задание 1
    Объясните значения фразеологизмов:
    Считать ворон – проявлять невнимательность.
    Вить веревки - полностью подчинять своей воле, вынуждать поступать по своему желанию.
    Выводить на чистую воду – разоблачать.
    Ставить вопрос ребром - заявлять категорически, со всей решительностью; спрашивать прямо, смело.
    Доводить до белого каления - приводить в состояние крайнего раздражения, полной потери самообладания. 

    Держать камень за пазухой – таить злобу против кого-либо. 

    Дразнить гусей - вызывать гнев, раздражать. 

    Заводить волынку – начинать долгий и скучный разговор. 

    Выпускать вожжи – терять власть над кем 

    Шито белыми нитками – грубо подделано; неловко, неумело скрыто, что либо. 

    Встретить в штыки – предвзято, крайне враждебно (встречать кого-либо).

    Любимый конек – начать разговор на излюбленную тему. 

    Положить под сукно – откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода. 

    Попасть как кур во щи (в ощип) – попасть в непрятное, глупое или неловкое положение. 

    Быть под колпаком – быть под наблюдением. 

    Как с гуся вода – ничто не волнует, не трогает, ничто не действует.

    Разделать под орех – зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что либо. 

    Петь не своим голосом – подражать кому либо. 

    Альфа и омега – начало и конец чего либо. 

    Златой телец – золото, богатство. 

    Иерихонская труба – очень громкий, трубный голос.

    Манна небесная – крайне необходимое, спасительное; проявление милости свыше. 

    Посыпать пеплом главу – знак печали, скорби (скорбеть). 

    Вавилонское столпотворение – полная неразбериха, крайний беспорядок, неорганизованность.

    Alma mater – университет, институт, которые много дали человеку.

    Alter ego – так называют самого близкого друга, человека, который, как две капли воды, похож на нас самих по взглядам и убеждениям, кому доверяем, как самому себе. 

    Finite la commedia – о завершении какого-либо дела, как правило — неблагополучном. 

    Idée fixe – навязчивая идея, мысль, полностью овладевшая сознанием человека, мысль, от которой невозможно избавиться, которую невозможно отбросить, отложить в сторону, рационально обдумать. 

    Tête-â-tête – наедине, с глазу на глаз. 

    Post scriptum – дополнение к завершенному письму или тексту.

    Pro et contra – за и против. 

    Jour fixe – определенный день для приема знакомых. 

    O tempora, o mores! – о недовольстве нравами современного поколения.

    Задание 2

    Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения.

    Филькина грамота - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе.

    Данный фразеологизм уходит корнями во времена царя Грозного, при дворе которого служил Московский митрополит Филипп, очень образованный и просвещенный человек. Он постоянно посылал в адрес царя письма с просьбой отменить опричнину. Однако, царь явно не хотя прислушиваться к данным просьбам, брезгливо называл его Филькой, а все его послания филькиными грамотами.

    Расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. 

    Посыпать голову пеплом - (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия. 

    В Библии неоднократно описывается обычай евреев посыпать голову пеплом или землей, оплакивая свое несчастье или потерю близких. До настоящих времен у некоторых народов сохранились такие ритуалы. А выражения «посыпать главу пеплом», «рвать на себе одежды» употребляются для обозначения крайней меры скорби и отчаяния.

    Один как перст - о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке.

    Происходит от слова «перст» - палец. Древние славяне начинали счет на пальцах именно с большого пальца (перста). Образ большого пальца (перста) лег в основу выражения, который стоит особняком от других пальцев открытой ладони.

    Медвежий угол - захолустное, отдаленное, глухое место.

    Культ медведя был распространен у многих народов, где медвежья зоны обитания считались укромными, труднодоступными местами, скрытыми от людских глаз. Отсюда и происходят многочисленные названия маленьких далеких поселений, а упоминания «Медвежьих углов» очень часто встречается в исторических источниках с XIV века. Многие названия современных городов переводятся «как место, где много медведей, медвежий угол». Например, название города Воркута с ненецкого языка можно перевести как "место, где много медведей", "медвежий угол". То же с названиями: Кондопога (карельский язык), Хомутово (эвенкийский язык), Абан (асанский язык), Куропта - поселение и река (с одного из северных наречий). 

    Кануть в Лету - (книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях).

    Из греческой мифологии Лета – это река забвения в подземном царстве мертвых Аиде. Из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прежнюю жизнь.

    На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство. 

    Выражение происходит из трактата древнегреческого философа Аристотеля «О небе», который писал, что небесный свод состоит из семи хрустальных сфер, где в самой дальней седьмой находится рай, куда стремятся все души праведников. Впоследствии представление о строении вселенной изменилось, а выражение приобрело широкий смысл о состоянии в совершенном блаженстве.

    Буриданов осел - о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями.

    Жан Баридан фразцузский филосов XIV века доказывал, что проступки живых существ зависят не от их воли, а от внешних причин. Он проводил опыты с голодным ослом, рядом с которым клали две одинаковые охапки сена. Осел должен был умереть, поскольку бы не смог выбрать одну. Чем все закончилось, история умалчивает, а название нерешительных людей укоренилось.

    Ни пуха, ни пера - пожелание удачи. 

    Козел отпущения - человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других.

    Выражение пришло из Ветхого Завета. У евреев существовал обряд на случай осквернения кем-либо святилища, где находился ковчег Завета: виновный должен был принести на жертвенный очаг барана и двух козлов. Барана сжигали, одного козла закалывали и его кровью кропили крышку ковчега. Над вторым козлом читали молитву, перекладывая на него все грехи, и отпускали.

    Ахиллесова пята - наиболее уязвимое место у кого-либо. 

    Выражение связано с именем древнегреческого героя Ахилла. По преданию, мать Ахилла морская богиня Фетида, окунула его в воды священной реки Стикс, чтобы сделать сына бессмертным. При этом пятка Ахилла, осталась сухой и так как вода не коснулась ее, и именно пята осталась самым уязвимым местом. В сражении именно в пятку Ахиллес получил ранение, отчего и скончался.

    Перейти Рубикон - (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.

    Рубикон – небольшая река на северных территориях Римской Империи (сегодня Италии), что в переводе означает «красная река». Через Рубикон перешел Юлий Цезарь, вопреки запрету римского сената. В результате, его действий между Цезарем и сенатов разгорелась война, по итогам которой Юлий Цезарь овладел Римом и стал императором. 


    написать администратору сайта