Главная страница
Навигация по странице:

  • Объект

  • Методы

  • Практическая значимость

  • Глава 1. Теоретическая часть Понятие « сленг »

  • 1.2. Виды сленга

  • Глава 2. Практическое исследование 2. 1. Различия между британским и американским сленгом

  • Russian word American word British word

  • 2.2. Употребление сленговых выражений в мультфильме « Мадагаскар »

  • итоговый проект по английскому по теме сленговые выражения в английском.. Исследование сленга как явление современного английского Автор работы Кукина Валерия


    Скачать 46.28 Kb.
    НазваниеИсследование сленга как явление современного английского Автор работы Кукина Валерия
    Анкоритоговый проект по английскому по теме сленговые выражения в английском
    Дата14.02.2023
    Размер46.28 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаKukina_Valeria_9V.docx
    ТипИсследование
    #937079

    Муниципальное общеобразовательное учреждение

    «Средняя общеобразовательная школа №30»

    Индивидуальный итоговый проект по английскому языку

    по теме

    Исследование сленга как явление современного английского ”


    Автор работы: Кукина Валерия,

    ученица 9В класса
    Руководитель проекта: Корнева Анастасия Юрьевна

    учитель иностранного языка

    г. Курск

    2022

    Содержание

    Введение……………………………………………………………………………..3

    Глава 1. Теоретическая часть ……………………………………………………...5

    1. 1. Понятие «сленг» ……………………………………………………………...5

    1.2. Виды сленга ……………………………………………………………………6

    Глава 2. Практическое исследование ……………………………………………..9

    2. 1. Различия между британским и американским сленгом ……………………9

    2. 2. Употребление сленговых выражений в мультфильме «Мадагаскар»…….10

    Заключение………………………………………………………………..………..12

    Список литературных источников………………………………………………..13

    Введение
    Английский язык является международным языком в наши дни. Он используется во всех сферах деятельности человека: социально-экономической, научно-технической и общекультурной. Английский язык выполняет не только функцию посредника в общении людей, а также является носителем культуры страны.

    Темой моей исследовательской работы стали сленговые выражения изучаемого иностранного языка. Причиной выбора данной темы послужил интерес к сленгу, который часто употребляется в речи актёров в мультфильмах и фильмах, а также в книгах современных авторов на английском языке.

    Тема также актуальна в связи с тем, что в наши дни люди в России используют сленговые выражения английского языка при общении в социальных сетях в Интернете. Более того, незначительное количество сленговых выражений можно найти в школьных учебниках по английскому языку. Таким образом, возникает необходимость изучения данной темы.

    Знание сленга английского языка помогает расширить словарный запас, сделать речь говорящего более образной и яркой, а также поддержать интерес к изучению языка.

    В ходе работы над данной темой мною была выдвинута следующая гипотеза: человек, знающий сленговые выражения английского языка, больше приобщен к культуре страны, а также более способен к пониманию разговорной речи и ведению диалога с носителем языка.

    Объект моего исследования – сленговые выражения английского языка.

    Предмет исследования – использование сленговых выражений в фильмах и мультфильмах на английском языке.

    Цель моего исследовательского проекта – повысить интерес обучающихся моей школы к изучению английского языка через употребление сленга в речи.

    Для достижения данной цели мною были поставлены следующие задачи:

    • изучить понятие «сленг»;

    • рассмотреть виды сленга;

    • выявить различия между британским и американским сленгом;

    • составить памятку «Differences between British and American English»;

    • найти упражнения, направленные на формирование лексических навыков;

    • просмотреть мультфильм на английском языке;

    • выявить сленговые выражения в речи героев мультфильма.

    Методы исследования:

    • теоретический анализ и обобщение литературы;

    • сравнение;

    • выборка.

    Новизна моей исследовательской работы заключается в нахождении сленговых выражений в мультфильме «Мадагаскар», а также в разработке памятки, в которую включены различия между британским и американским английским.

    Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы как обучающимися для повышения образовательного уровня, так и учителями английского языка для повышения мотивации обучающихся к изучению предмета. Материалы работы могут быть полезны для проведения уроков английского языка, а также внеурочных мероприятий по предмету.

    Глава 1. Теоретическая часть

      1. Понятие «сленг»

    Понятие «сленг» является одним из самых противоречивых и еще не полностью изученных вопросов как в английской, так и в русской лингвистике.

    Самым известным сленгологом мира считается Эрик Партридж, который собрал огромный материал, опубликовал несколько работ, а также создал ряд словарей. Кроме него, изучением сленга занимались такие лингвисты, как Дж. Гринок, К. И. Киттридж, О. Есперсен, Дж. Маррей и другие.

    Предполагается, что само слово «сленг» образовано от сокращенной фразы beggars' language или rogues' language (тюремный язык). Окончание от первого существительного присоединилось к последующему слову, а конечный слог у второго слова отпал.

    Впервые слово «сленг» в английском языке появилось в 1756 г. и означало «тип вульгарного или низкого языка». С 1802 г. появилось другое значение этого слова: «жаргон определенного класса или периода». А уже с 1818 г. слово «сленг» получило новую трактовку и определялось как «язык весьма разговорного уровня, который оценивается ниже стандартной образованной речи и включает в себя какие-либо новые слова или слова, используемые в определенной сфере деятельности».

    Рассмотрим значение данного слова в наши дни. Современный толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой даёт следующее определение: сленг – совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определённых групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).

    Большой энциклопедический словарь даёт два определения этому термину: сленг - 1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах; 2) вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка.

    В английском языке это понятие трактуется следующим образом. Slang is words or expressions that are very informal and are not considered suitable for more formal situations. Some slang is used only by a particular group of people.

    Следует отметить, что точной формулировки данного понятия лингвистами не выявлено. Однако, приведённые выше значения термина «сленг» помогают определить следующие его отличительные черты.

    Сленг – это лексика:

    • нелитературная;

    • эмоционально-окрашенная;

    • используемая, как правило, в устной речи (разговорный стиль);

    • используемая только определённой группой людей.

    1.2. Виды сленга

    Как уже было сказано выше, одной из отличительных черт сленга является то, что он может использоваться в речи какой-то определённой группы людей. Таким образом, различают несколько видов сленга в зависимости от сферы его употребления:

    • повседневный;

    • мобильный;

    • студенческий;

    • рифмованный.

    Рассмотрим и приведём примеры каждого вида сленга.

    1. Повседневный сленг.

    Повседневный сленг – это выражения и слова, используемые в устной речи людей каждый день. Самым красочным примером может служить слово to get (получать). Вместе с различными предлогами и в составе словосочетаний оно создает множество новых значений.

    Get a load of something – увидеть, посмотреть, понять что-либо

    Get a life – заняться делом, не мешать

    Get it outразобраться, идти на разборки


    1. Мобильный сленг

    Мобильный сленг – сленг и сленговые выражения, обозначающие действия или ситуации, связанные с мобильными телефонами. Например,

    Stage-phoner – человек, пытающийся произвести впечатление на окружающих фактом разговора по мобильному телефону.

    To cell yell – ситуация, когда человек говорит по телефону ну очень громко, полагая, что его плохо слышно, не заботясь о нарушении тишины и спокойствия вокруг себя.

    To pretext – симулировать написание СМС во избежание ненужной встречи, общения.

    Кроме того, этот вид сленга основан на системе интеллектуального ввода текста, которая заменяет то, что хочет написать человек, тем словом, которое запрограммировано в телефоне при вводе букв. Например, если написать слово “cool” (классно), то телефон выдаёт слово “book”, pub - sub, pintshot.

    1. Студенческий сленг

    Студенческий или молодежный сленг используется в основном среди студентов или школьников-подростков.

    Idiot boxтелевизор

    Jailbaitмалолетка

    Zero cool!Круто! Супер!

    Broбратан, дружище

    1. Рифмованный сленг

    Этот вид сленга возник в одном из районов Лондона, Cockney London. Поэтому его иногда называют cockney rhyming slang. Широкое распространение он получил в середине 19 века.

    В основе данного вида сленга лежит замена слова рифмующейся с ним фразой, состоящей, как правило, из 2-3 слов. Впоследствии рифма опускается, и значение оставшегося слова не имеет ничего общего с тем, что было вначале. Так, слово "Lies" рифмуется с фразой "Porky Pies", и когда опускается слово "Pies", оно превращается в "Porkies".

    bees and honey – money (деньги)

    bubble bath – laugh (смех)

    carving Knife – wife (жена)

    Are you going to rabbit all night? (rabbit and pork - talk)

    ding dong – а song

    Глава 2. Практическое исследование

    2. 1. Различия между британским и американским сленгом

    Изучая материал о сленге, я отметила, что именно сленг помогает выявить различия между различными диалектами внутри одного языка. Как известно, английский язык можно разделить на британский и американский. На уроках иностранного языка мы изучаем нормы британского языка. Однако, некоторые слова и фразы, которые используются как американцами, так и британцами, могут означать разные вещи в каждом языке. Например, американцы используют слово “subway”, подразумевая “an underground railroad in a city”, а британцы имеют в виду “a tunnel that people can walk through to go under a street”. Остальные примеры даны в памятке «Differences between British and American English».

    Некоторые предметы имеют совершенно разные названия в американском и британском языках. Особенно эта разница прослеживается в словах, употребляемых в повседневной жизни, например, если речь идёт о еде, бытовых предметах, одежде, видах транспорта и частей машины. Вот несколько примеров:

    Russian word

    American word

    British word

    квартира

    apartment

    flat

    лифт

    elevator

    lift

    компания

    corporation

    company

    центр города

    downtown

    city centre

    почта

    mail

    post

    грузовик

    truck

    lorry

    кинофильм

    movie

    film

    кинотеатр

    movies

    cinema

    конфета

    candy

    sweet

    печенье

    cookies

    biscuits

    бензин

    gas(oline)

    petrol

    жареный картофель

    chips

    (French) fries

    кран (водопроводный)

    faucet

    tap

    плита

    cooker

    stove

    свитер

    sweater

    jumper

    мусор

    garbage

    rubbish

    мусорный ящик / бак

    garbage can

    dustbin

    тротуар

    sidewalk

    pavement

    автостоянка

    parking lot

    car park

    аптека

    drugstore

    chemist’s

    брюки

    pants

    trousers

    осень

    fall

    autumn

    Мною были найдены упражнения, направленные на формирование лексических навыков по данной теме, ознакомиться с ними вы так же можете в памятке.

    2.2. Употребление сленговых выражений в мультфильме «Мадагаскар»

    Одной из задач моей исследовательской работы было просмотреть мультфильм и выявить сленговые выражения в речи героев. Для этого я выбрала такой мультфильм, как «Мадагаскар». Данный выбор обусловлен тем, что в мультфильмах гораздо больше неформальных слов по сравнению с серьезными фильмами. Также в фильмах может встретиться ненормативная лексика и грубые выражения, что исключено в мультфильмах.

    Просмотр данного мультфильма привел к следующим результатам. Ниже приводится список употребляемых в мультфильме «Мадагаскар» сленговых выражений:

    1. Howdy-do - Здорово! (приветствие)

    2. Jeez – Черт побери!

    3. Hit the sack – лечь спать

    4. Noogie – отличный, крутой

    5. Сop – коп, полицейский

    6. Cam – камера

    7. No siree – категоричное «нет»

    8. Shut up – затыкаться (замолчать)

    9. Pep talk – ободряющие слова, прибавляющие энтузиазм

    10. Cool – крутой, классный

    11. Gonna/Wanna – аббревиатуры от going to, want to

    12. Dude – чувак, пижон

    13. What the heck – Какого черта?

    14. Guy (guys) – парень, ребята

    15. Buddy – дружище

    16. You are nuts – ты сумасшедший

    17. Drive crazy – сводить с ума

    18. Bigmouth – болтун

    19. Mint – леденец

    20. Sugar, honey, ice tea - ёклмн

    21. Crack-a-lacking – опупенно

    22. Shush - шикать, умолкать

    23. Yep – ага

    24. Doll - куколка (обращение к девушке)

    25. Heebie-jeebies - мурашки по коже

    26. Bull"s eyes - в точку

    27. Babycakes - пупсик, малыш

    28. Pal – приятель

    29. Puddy tat - бяка-заколяка, вредина, плохой

    30. Yabba dabba doo - фраза при ощущении счастья, чего-либо удачного и т.п. (как ура или виват)



    Таким образом, приведённые выше примеры позволяют сделать вывод о том, что сленг является неотъемлемой частью в повседневной речи носителей английского языка и делает эту речь более живой, яркой и выразительной.

    Заключение
    Сленг – это очень интересная тема. Столь же увлекательная, сколько практичная и совершенно безграничная, ведь язык меняется постоянно, и каждый день появляются новые слова.

    Многие сленговые выражения дословно переводятся или не переводятся совсем, а употребляются в чистом виде и в русском языке. Правильное употребление этих выражений может сделать речь более живой, удобной и современной.

    Употребление и использование сленга и сленговых выражений в речи очень увлекательно и полезно. Знание неформальной речи позволяет больше понять культуру и современные и исторические особенности изучаемого языка. Это также может помочь не попасть впросак, читая книги и смотря фильмы в оригинале, а также непосредственно общаясь с носителями.

    В ходе работы над исследовательским проектом я пришла к выводу, что изучение сленговых выражений значимо и актуально.

    Я считаю, что выдвинутая мною гипотеза подтверждена. Знание сленговых выражений английского языка помогает человеку быть более приобщённым к культуре страны, а также быть более способным к пониманию разговорной речи и ведению диалога с носителем языка.

    Цель моего исследовательского проекта достигнута. Работа над данной темой заинтересовала меня еще больше и стимулировала на дальнейшее уже самостоятельное изучение.

    Я надеюсь, что моя исследовательская работа вызовет интерес и среди других обучающихся моей школы.


    Список литературных источников


    1. Афанасьева О.В., Михеева И.В. Английский язык. Серия «Новый курс английского языка для российских школ»: 4-й год обучения. 8 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. – М.: Дрофа, 2008.

    2. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка.

    3. Электронный большой энциклопедический словарь.

    4. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. – Bloomsbury Publishing Plc. - 2006.

    Сайты:

    • http://englishfull.ru/znat/angliysky-sleng.html

    • https://ru.wikipedia.org

    • http://iloveenglish.ru/stories/view/mobilnij-slengvidzh





    написать администратору сайта