|
Практическое задание. К. А. Иващенко северодвинск 2021
ВЫПОЛНЕНИЕ
ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Русский язык и культура речи
_____________________________________________________
Группа Сд21Э171в Студент К.А.Иващенко
СЕВЕРОДВИНСК 2021
Задачи Задание. Объясните значения фразеологизмов:
|
Фразеологизм
| Значение
| Объяснение и происхождение
| Считать ворон
| Быть рассеянным,
невнимательным,
мечтать о чём-то,
бездельничать
| Вороны часто становились героями человеческих суеверий. Например, когда вороны летели над головой, люди обращали пристальное внимание на их количество. Нечетное число означало несчастье, а четное – свадьбу и много радости. Именно поэтому многие были зациклены на том, чтобы узнать точное количество пролетавших над головой птиц.
| Вить веревки
| Полностью подчинять своей воле, вынуждать поступать по своему желанию
| В традиционном крестьянском быту веревки вили из льняных нитей или из пеньки (волокна, получаемого из растения конопли). Мягкое волокно легко поддавалось скручиванию, и верёвка получалась такой, какой хотели ей сделать.
| Выводить на чистую воду
| Уличить во лжи, выяснить истинные намерения
| У русского народа вода всегда имела целительное значение.
Для того, чтобы излечиться, помолодеть и быть успешным, вода обязательно должна быть чистой и прозрачной.
| Ставить вопрос ребром
| Заявлять категорически, со всей решительностью; спрашивать прямо, смело.
| Возник в XX веке из двух устойчивых словосочетаний: «Ставить вопрос» — «выдвигать, предлагать» и устаревшее «Ставить ребром последнюю копейку» — «тратить последние деньги». То есть открыто заявлять что-либо, пытаться однозначно решить какие-то вопросы или проблемы, заставить оппонента принять чёткое решение — или «да» или «нет».
| Доводить до белого каления
| Приводить в состояние крайнего раздражения, полной потери самообладания
| Выражение пошло прямо из литейного цеха. Металл, который нагревали для последующей ковки, менял цвет с красного на желтый, а затем и на белый. Так достигалась высшая точка нагрева.
| Держать камень за пазухой
| Затаить злобу против кого-либо, иметь скрытое намерение навредить
| Камень — очень древний символ, имеющий множество значений. Пазухой же называют пространство между грудью человека и одеждой.
Быть за пазухой — это одновременно и быть причастным к внутреннему миру человека, и быть скрытым, тайным.
Камень за пазухой символизирует неискренность человека, который только и ждёт момента, чтобы нанести внезапный удар.
| Дразнить гусей
| Действовать так, чтобы не вызвать раздражения у кого-либо.
| Гуси – птицы стайные, раздразнишь одного – они всей стаей нападут на обидчика
| Заводить волынку
| Начинать долгий и скучный разговор.
| Основан на уподоблении затяжного, скучного и бесполезного общения (разговора) людей игре на волынке (ср. волынить, волыниться).
| Выпускать вожжи
| Ослаблять контроль за чем-либо, давая большую свободу
|
| Шито белыми нитками
| Когда ложь очевидна, грубо подделано; неловко, неумело скрыто что-либо.
| Выражение появилось в среде портных. Изначально приготовленные детали платья для примерки сшивали белыми нитками, чтобы шов был лучше виден. Если после примерки заказчика всё устраивало, портной сшивал детали одежды нитками в тон, а белые срезал и вынимал из ткани. Невнимательные мастера не всегда убирали лишние нитки, и тогда заказчику доставался недоработанный вариант платья.
По белым ниткам, оставленным или не оставленным в ткани, судили о добросовестности и прилежности мастера. Если портной отдавал заказ в таком виде, его могли посчитать лентяем и обманщиком.
| Встретить в штыки
| Встречать с крайней враждебностью, неприязненно
| Штык — это колющее оружие, которое насаживают на конец ствола ружья. В буквальном смысле это выражение обозначает: отражать штыками нападение противника.
Обычно употребляют в случаях, когда те или иные действия, начинания были встречены окружающими агрессивно, не приветливо и крайне отрицательно.
| Любимый конек
| Говорить, рассуждать на какую-либо излюбленную тему, не учитывая интереса окружающих
|
| Положить под сукно
| Оставить без внимания
| Сукно - шерстяная ткань с гладкой поверхностью, которой покрывался письменный стол. Если дело легло под сукно - значит, что дело осталось без исполнения (первоначально - бумага не была подписана).
| Попасть как кур во щи (в ощип)
| Неожиданно попасть в крайне неприятную ситуацию
| Слово «щи» произошло от «щип» — слово это обозначало особый капкан для дичи. Есть и третье мнение — фразеологизм звучал раньше так: «попал как кур в ощип» (то есть опять же для приготовления пищи, только вместо названия конкретного блюда «ЩИ» мы видим обозначение предварительного процесса ощипывания).
| Быть под колпаком
| Быть под подозрением, под надзором, под наблюдением
Употребляют и в шутливо-ироничной форме со значением — находиться под постоянным надзором, обычно — совершив неосторожность, дав повод для подозрений.
| Впервые фразеологизм прозвучал в популярном телесериале «Семнадцать мгновений весны».
В нем было заимствовано и оригинально переведено известное немецкое выражение «Unter jemandes Hut sein (stehen)» — «находиться под чьей-либо охраной, защитой, опекой, покровительством» или «быть под чьей-либо шляпой», так как слово «Hut» в немецком языке имеет два значения — «шляпа, головной убор» и «охрана, защита».
Второе значение немецкого фразеологизма — «быть под чьей-либо шляпой» — возникло как каламбурное, а на русской почве слово «шляпа» было заменено словом «колпак».
| Как с гуся вода
| Кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем
| Перья водоплавающих не намокают. Вода скатывается с них, так как перья имеют специальную жировую смазку.
Имеется в виду, что все применённые к этому человеку воспитательные средства бесполезны, «скатываются» с него, как вода с гусиных перьев.
| Разделать под орех
| сильно ругать, распекать кого-то;
безоговорочно побеждать;
делать что-то безупречно.
|
| Петь не своим голосом
| Подражать кому-либо
|
| Альфа и омега
| Самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец.
| Альфа и омега - первая и последняя буквы греческого алфавита. Для сравнения: от "а" до "я".
| Златой телец
| Олицетворение денег, богатства; власть денег, золота
| В Древнем Египте поклонялись священному быку Апису, почитая его как Бога плодородия. При храмах содержали священных быков, посвящённых Апису. Смерть такого быка вызывала всенародный траур, его бальзамировали, как человека, и хоронили в храме. Избрание нового священного быка отмечалось всенародным праздником. Согласно Библии, после бегства из Египта израильтяне, странствуя по пустыне, отлили из золотых украшении тельца и стали поклоняться ему как Богу, благодаря за избавление от египетского плена
| Иерихонская труба
| Очень громкий голос
| Выражение принадлежит к числу тех, что пришли в русский язык из Библии. Связано с легендой о том, как евреи на пути из египетского плена в Палестину осадили город Иерихон, обнесённый очень прочными стенами. Шесть дней воины трубили в священные трубы, и, наконец, от их звуков стены рухнули.
| Манна небесная
| Что-то очень необходимое, долгожданное, желанное
.
| Манна небесная и впрямь оказалась чудом, спасшим от голода целый народ. Как рассказывает Библия, во время многолетних странствований евреев по пустыне наступил голод. И тогда на людей с неба стала внезапно сыпаться манна небесная. Она была похожа на современную манную крупу, получившую своё название в память о той манне, которую даровал Бог своему избранному народу.
| Посыпать пеплом голову
| Находиться в крайней степени отчаяния, переживать сильное горе, сильно сожалеть о чем-то
| Встречается во многих местах Ветхого Завета
Везде имеется в виду древний обычай евреев посыпать голову пеплом или землёю, оплакивая несчастье своё или своих близких
Пепел — прах земной, из которого создан человек (Адам) и в который он превращается после смерти. Поэтому посыпание пеплом головы означает самоуничижение человека перед лицом Бога и напоминание самому себе о том не достоинстве и безобразии, в котором пребывает грешный человек.
| Вавилонское столпотворение
| Полная неразбериха, крайний беспорядок, суматоха
| Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, чтобы достигнуть небес и самого Бога. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог "смешал" их языки, они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку.
| Alma mater
| Университет, институт, которые много дали человеку
| Это выражение пришло из латинского языка, поэтому и пишут его часто латинскими буквами — alma mater.
«Альма» переводится как «кормящая, питающая», а «матер» — по-латыни — «мать».
это выражение применяют к учебным заведениям: университетам, институтам, школам.
«Альма-матер» можно назвать любимую школу, которая стала родным домом или то место, где вас многому научили.
| Alter ego
| Второе «я».
| «Alter ego» по-латыни означает «второе я» (эти русские слова, кстати, тоже употребляются как самостоятельный оборот).
Так называют самого близкого друга, человека, который, как две капли воды, похож на нас самих по взглядам и убеждениям, кому доверяем, как самому себе.
стало распространённым благодаря обычаю, принятому в некоторых государствах Европы в прошлом: когда король передавал всю свою власть какому-нибудь наместнику. Король награждал его званием «королевского второго я» — «Альтер эго регис».
Иногда термин используется в литературе, когда описывают персонажей, психологически схожих между собой или с автором.
| Finite la commedia
| «разламывать комедию», — что значит притворство, попытку ввести в заблуждение.
| Если кто-то поступал не по чести, прикрывал благими девизами дурные поступки, и этому наступил конец
| Idée fixe
| Навязчивая, нелепая мысль
непреодолимое желание что-либо сделать, не может думать ни о чём другом и старается при первой возможности воплотить идею в реальность.
| Выражение является русской передачей французского оборота «Idee fixe», который в прямом значении является медицинским термином из области психиатрии. Так называют устойчивую иррациональную идею, неподдающуюся переубеждению путём разумных объяснений и логической аргументации.
| Tête-â-tête
| Наедине, с глазу на глаз
|
| Post scriptum
| «после написанного» — возможность сделать некоторые замечания относительно готового текста, не переписывая его целиком
| В силу особенностей рукописного письма, любые правки уже написанного были невозможны. Необходимость внести исправления/дополнения в готовый текст, как правило означали его полное переписывание (тогда в ходу были термины «набело» /«начисто» ) — если, конечно, автор был аккуратен и не допускал зачеркиваний или исправлений в рукописях, предназначенных для прочтения другими людьми. На Руси образованные люди знали латынь и иногда вставляли выражения в свою речь устную и письменную.
| Pro et contra
| «За и против»
приводить доводы в защиту и в опровержение данного тезиса, в одобрение и порицание обсуждаемого факта
|
| Jour fixe
| Фиксированным и согласовано в небольшой группе людей , которые регулярно повторяющиеся назначение ( как правило , дата )
| Термин происходит из общественной жизни 18 века. Домохозяйства, которым особенно нравилось общество, устанавливали определенный день месяца или недели, в который каждый мог прийти в гости без приглашения. Этот обычай был широко распространен в кругах любителей искусства: артистов приглашали насладиться выступлениями и заработать репутацию мецената среди друзей
| O tempora
o mores!
| «О времена, о нравы!»
противопоставление упадка нравов в настоящее время лучшему времени
| впервые употребленное Цезарем в 70 г. до н. э. в четвертой речи против Вереса и впоследствии в речи против Катилины.
|
Задание. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения.
О пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. – «Филькина грамота»
Московский митрополит Филипп Колычев, осмелившийся выступить против самого Ивана Грозного и его опричников, буквально утопивших страну в крови. Филипп посылал Грозному смелые послания-грамоты с требованием отказаться от массовых казней и грабежей, распустить опричнину. Иван Грозный презрительно называл митрополита Филькой, а его послания — «филькиными грамотами».
Дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. - «Расставить точки над i»
О 1918 года эта буква была и в русском алфавите. Она носила название «и десятеричное», потому что её числовое значение равнялось 10 (в Древней Руси вместо цифр использовали буквы). В обиходе её называли «i — и с точкой». Да ещё нужно было не забывать эту самую точку на письме ставить. Школьникам приходилось заучивать, где писать простую «и», а где — «i». Если точки расставлены, то и работа закончена.
(книжн.) Предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия - «Посыпать голову пеплом»
Везде имеется в виду древний обычай евреев посыпать голову пеплом или землёю, оплакивая несчастье своё или своих близких. Пепел — прах земной, из которого создан человек (Адам) и в который он превращается после смерти. Поэтому посыпание пеплом головы означает самоуничижение человека перед лицом Бога и напоминание самому себе о том не достоинстве и безобразии, в котором пребывает грешный человек.
О том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке. – «Один как перст»
В старину у славян считали по пальцам и первые десять цифр назывались перстами. И до сих пор у нас существует выражение «по пальцам пересчитать». Первым был большой палец — перст, — стоящий особняком, отдельно от других сомкнутых пальцев открытой ладони. Отсюда и пошло, вероятно, один как перст.
Захолустное, отдаленное, глухое место. – «Медвежий угол»
Упоминание медведя в этом выражении не случайно: в восточнославянской мифологии он считается хозяином леса. А лес всегда противопоставлялся человеческому жилью как пространство чужое, звериное, дикое. Слово «угол» усиливает значение удалённости — ведь с ним ассоциируется непроходимое место, стык, тупик.
(книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях). – «Кануть в Лету»
В греческой мифологии Лета — река забвения в подземном царстве мёртвых — Аиде (то же, что ПЛУТОН в римской мифологии). После смерти человек должен был переплыть через эту реку на ладье кентавра Харона, чтобы попасть в «царство мрачного Аида» (в загробное царство). Переплывая через Лету, душа человека освобождалась от всего земного и забывала всё, что было с ней в прежней жизни.
Испытывать большую радость, счастье, блаженство. – «Быть на седьмом небе»
Число «семь» магическое и универсальное (семь дней недели, семь нот, семь чудес света), оно встречается во многих мифологиях мира. Поэтому и объяснений выражения «на седьмом небе» много. Например, некоторые учёные вспоминают древнегреческого философа Аристотеля, который считал, что небо состоит из семи кристальных сфер, на которых утверждены звёзды и планеты. А на седьмой сфере — самой дальней от Земли — помещается рай.
О крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями. – «Буриданов осёл»
Буриданов осёл — жертва эксперимента. Правда, эксперимента мысленного, так что защитники животных не смогут найти в нём никакого преступления. Провести этот эксперимент, как считается, предложил французский философ XIV века Жан Буридан (вот почему осёл — Буриданов). Вот в чём суть эксперимента или опыта. Если, якобы, взять голодного осла и на равном расстоянии от его морды, справа и слева, разместить две одинаковые охапки сена, то осёл, как считал Буридан, неминуемо умрёт с голоду, Потому что никак не сможет выбрать, с какой же охапки ему начать.
Пожелание удачи. – «Ни пуха ни пера»
Выражение было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить», то есть спугнуть удачу. Перо в языке охотников означало «птицу», «пух» — зверей. таким пожеланием провожали охотников, идущих за добычей. В ответ, чтобы тоже не «сглазить», звучало: «(Пошёл) К чёрту!» И оба были уверены, что злые духи, которые незримо присутствовали при этом диалоге, успокоятся и не будут вредить во время охоты. Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме. Следует отметить, что это пожелание популярно и в наши дни — видимо, люди не перестали бояться «сглаза».
Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. – «Козёл отпущения»
Раз в году, во время специального обряда «козлоотпущения», который существовал у древних евреев. Начинался обряд с того, что люди поочерёдно возлагали на козла руки, как бы перекладывая на него все свои грехи. Затем этого отягощённого людскими грехами козла отпускали в пустыню. И становился он не простым козлом, а козлом отпущения. Вечно одиноким и несчастным.А может быть, наоборот, счастливым: ведь его собрата во время того же обряда приносили в жертву Богу!
Наиболее уязвимое место у кого-либо. – «Ахиллесова пята»
Выражение пришло к нам из древнегреческого мифа об Ахилле (то же, что АХИЛЛЕС в римской мифологии) — одном из самых известных античных героев. Мать Ахилла, богиня Фетида, решив сделать сына бессмертным, погрузила его в воды священной реки Стикс. Воды Стикса сделали тело Ахилла неуязвимым. И только пятка, за которую держала Ахилла мать, окуная его в реку, осталась незащищённой волшебными водами Стикса. Именно в пятку стрелой троянца Париса был поражён могучий Ахилл, не знавший себе равных.
(книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. – «Перейти Рубикон»
Именно такое решение принял знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, который, одержав ряд побед в Галлии, вознамерился вернуться в Рим и захватить там верховную власть. Сенат запретил ему переходить границу между Галлией и Умбрией — реку Рубикон. Однако Цезарь не послушался и перешёл Рубикон, произнеся слова, которые тоже стали крылатыми: «Жребий брошен!». Они имеют близкий к нашему фразеологизму смысл — назад пути нет. |
|
|