Главная страница

Каталанский язык среди других романских языков


Скачать 37.49 Kb.
НазваниеКаталанский язык среди других романских языков
Дата26.01.2019
Размер37.49 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаKatalanskiy.docx
ТипДокументы
#65353

Содержание

  1. Каталанский язык и ее история

  2. Современные названия языка
  3. Каталанский язык среди других романских языков


  4. Современное положение


Каталанский язык и ее история

Каталанский(валенсийский) язык (самоназв. català) принадлежит к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. На нём говорят около 11 миллионов человек в т. н. каталонских землях на территории Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния).

Каталония – область Испании с населением около 6 миллионов человек. Доподлинно неизвестно, какое количество испанских граждан, проживающих на территории Каталонии, идентифицируют себя с каталонцами, вопросы во всевозможных анкетах чаще связаны с определением языка, который выбирает человек для общения.

Всего в Каталонии проживает чуть больше шести миллионов человек. Судя по ответам на вопросы Каталонской Ассамблеи, 37% жителей Каталонии считают каталанский язык в Барселоне родным и близким, а способны говорить на этом языке около 78% населения.

Каталанский язык в Барселоне, казалось бы, не играет решающей роли в самоопределении жителей Каталонии, но при этом политика региона очень часто связана именно с каталанским языком, при этом лишь 47 % населения ассоциируют себя с носителем каталанского языка.

Чаще всего можно услышать, что каталанский язык в Барселоне – это смесь испанского и французского, представляющая собой диалект, но это вовсе не так, ставить этот язык в положение местного суржика или спанглиша ни в коем случае нельзя. Каталанский язык в Барселоне – самостоятельная единица, произошедшая от всем известной вульгарной латыни (sermovulgaris), является ближайшим родственником всех романских языков. Мало того, именно каталанский язык ближе всего к оригиналу двухтысячелетней давности, чем каталонцы очень гордятся. 

Первые памятники письменности на каталанском языке относятся к 11-12 вв., с середины 13 в. развивается литературный язык, так как на территории Каталонии вплоть до середины 13 в. литературным языком (особенно в поэзии) был провансальский. Структурная близость с провансальским долго препятствовала выделению каталанского в самостоятельный язык: вплоть до начала 20 в. многие считали его диалектом провансальского.

Благодаря творчеству знаменитого каталонского проповедника, философа, поэта и прозаика, автора 265 сочинений Раймонда Луллия (1233-1315) в 14 в. начался расцвет каталонской литературы. Каталонская средневековая литература подарила Европе и поэзию, и многочисленные рыцарские романы. Но уже в XV веке Барселона уступила политическое и экономическое влияние Мадриду, что обернулось и длительным застоем в культуре. А проиграв девятилетнюю войну Испании в 1714 году, Барселона вообще утратила статус самостоятельного государственного образования, и следовательно, конституцию и официальный язык.

После бракосочетания Фердинанда II Арагонского с Изабеллой I Кастильской в 1469 году каталонское дворянство начало переходить на кастильский (испанский) язык, что привело к постоянному сужению области применения каталанского языка и образованию ситуации диглоссии, наблюдаемой и в наши дни. Очень негативное влияние имела репрессивная языковая политика Бурбонов в XVIII веке; причиной её послужило то, что каталонцы в Войне за испанское наследство сражались на стороне Габсбургов.

К началу XIX века каталанский язык оказался окончательно вытеснен из большинства сфер употребления. Однако его положение было более благоприятным, чем, например, галисийского языка. Хотя политическая и социальная элита (дворянство, писатели) во времена упадка языка (XVI—XIX вв.) перестала употреблять язык, однако на нём говорили простой народ и духовенство, что позволило языку сохранить определённый социальный престиж. В первой половине XIX века начинает формироваться движение сопротивления, так называемое Возрождение (Renaixença). Сначала оно не выходило за рамки литературного движения, но в течение века приобрело политические и национальные черты.

К началу XX века относятся первые победы в языковой политике. В 1930-х годах каталанский даже получил статус второго официального языка в Каталонии. Но успех длился недолго. После победы Франко в Гражданской войне (1936—1939) использование каталанского языка было запрещено. За его использование законодательство франкистской Испании предусматривало уголовную ответственность. Такое положение сохранялось до конца диктатуры Франко в 1975 году.

Все попытки Франко перечеркнуть богатейшую культуру Каталонии, которая создавалась на протяжении многих веков, привела к взрыву национального самосознания после смерти диктатора. Демократические преобразования в стране начались с признания индивидуальности народов, входящих в состав испанского государства. По Конституции 1978 года каталанский и языки других национальных меньшинств признаны официальными в соответствующих автономных сообществах, а в 1983 году вновь сформированное Автономное правительство Каталонии (Generalitat) принимает закон о нормализации каталанского языка, который закрепляет его статус как официального языка Каталонии. Так, каталанский вновь возвращается во все сферы общественной жизни и, прежде всего, в школу, на страницы прессы, на радио и на телевидение.

Филологические традиции всегда были сильны в Каталонии. Процесс нормализации каталанского языка, ставившей целью выработать единую языковую норму, начинается во второй половине XIX в. и считается незавершенным по сей день.

Итогом первого этапа этого процесса стала унификация и кодификация орфографических и грамматических норм, в разработке которых основную роль сыграл известный каталанский лингвист Помпеу Фабра в начале XX в.

Задача, которая стоит перед нынешним поколением каталанских филологов, сводится, прежде всего, к очищению каталанского языка от многочисленных «испанизмов» не только лексических, но и синтаксических.
Современные названия языка

В русском языке параллельно употребляются два названия для обозначения языка — каталанский и каталонский. Тем самым чётко фиксируется разница между употреблением относительно языка («каталанский») и по принадлежности к территории, народу («каталонский»).

В польском языке для обозначения как языка, так и принадлежности к Каталонии и каталонцам, употребляется только прилагательное «kataloński».

В неславянских языках название каталанского языка чаще всего передается со звуком [a] (ближе к оригиналу): фр. le catalan, la langue catalaneангл. Catalan languageисп. idioma catalán. Единственный язык, где в названии появляется звук [u] — язык эсперанто: «katalunalingvo / lakataluna».

Следует отметить также, что кроме названий каталонский / каталанский, существуют и другие, менее распространенные современные названия для этого языка. Уставом Автономной области Валенсия закреплено название «валенсийский язык», в других регионах распространения каталанского языка его сейчас называют «каталонским» (на Балеарских островах в неофициальном употреблении также есть названия «мальоркин» и — реже — «балеарский язык»). В трудах по языкознанию иногда этот язык называют «каталано-валенсийско-балеарским», в конце XX века были предложены также два искусственных названия — бакавес / бакабес и каваба / кабаба (или кавабанский / кабабанский язык), где -ка- означает «Каталония», -ва- / -ве- или -ба / -бе- — «Валенсия» и -ба- — «Балеарские острова». Три буквы «а» в названии «каваба» означают «Арагон» (то есть Западную полосу), «Алгер» и «Ал-Каршу».

Каталанский язык среди других романских языков


Каталанский язык является романским языком, который образовался на базе народной латыни. С VIII до XIII в. наряду с окситанскимкаталонский представлял собой единую языковую общность (то есть, фактически каталонский был одним из диалектов окситанского языка).

Сейчас литературный каталанский, особенно с точки зрения лексики, но также фонетически и с точки зрения грамматики, наиболее близок к литературному окситанскому языку (который сформирован на базе лангедокского диалекта окситанского — этот диалект географически является ближайшим к Северной и Южной Каталонии) — взаимопонимание говорящих на обоих языках возможно без перевода.

Некоторые языковеды как каталанский, так и окситанский относят к отдельной окситано-романской подгруппе языков. Упрощая, можно сказать, что и каталанский, и окситанский языки являются переходными между галло-романскими (прежде всего французским) и западно-иберийскими (прежде всего испанским) языками.

Интересно то, что особую заинтересованность в изучении связей между каталонским и окситанским языками обнаруживают валенсийцы, которые видят Валенсию — её культуру, язык и историю — в более широком контексте, чем каталонские земли, а именно в традиционном окситано-каталоно-валенсийском контексте. Организацией «Ок Валенсия» даже было предложено сблизить графику каталанского и окситанского языков (обратив особое внимание на гасконский диалект) и создать общее каталано-окситанское койне (лингвистика).

Несмотря на это, часто каталанский и окситанский язык относят к разным подгруппам романской группы индоевропейской языковой семьи: окситанский — к галло-романской группе (вместе с французским и франко-провансальским; иногда к этой группе относят и каталанский), а каталанский — к иберо-романской (вместе с испанским, астурлеонским, португальским и галисийским), иногда относя его к восточно-иберийским языкам (порой к восточно-иберийским языкам относят и окситанский).

На эти дискуссии влияет существование политической границы между Францией и Испанией. Например, испанский филолог Рамос Мендес Педаль отстаивал принадлежность каталанского языка именно к группе иберийских языков.
Современное положение

Каталанская культура уже давно привлекает внимание ученых многих стран. С 2006 года проводятся международные конгрессы и коллоквиумы каталанского языка и литературы. В настоящее время членами Международной ассоциации каталанского языка и литературы (AILLC) является большинство российских каталанистов. Количество диссертационных работ, защищенных российскими учеными по каталанской тематике, насчитывает уже несколько десятков.

Особое место среди работ по каталанистике занимает первый в России учебник каталанского языка, вобравший в себя весь опыт, который накопила И. О. Бигвава в процессе преподавания каталанского языка на кафедре, называющейся теперь кафедрой иберо-романского языкознания. Безусловным достоинством является то, что при составлении учебника были использованы только оригинальные тексты, которые дают представление о жизни Каталонии, ее традициях, истории и культуре. Этот учебник дает ту базу, опираясь на которую можно смело применять полученные знания на практике.

Жители многих провинций Испании до сих пор с недоумением воспринимают интерес иностранцев к каталанскому языку, а каталонцы, в свою очередь, с раздражением относятся к тем жителям своего региона, которые не собираются утруждать себя изучением официально признанного языка автономного сообщества. На память приходит истории, когда жители Каталонии, как ни парадоксально, ставят своим соотечественникам в пример иностранцев, стремящихся общаться на территории Каталонии на каталанском языке. Каждый специалист, связанный по роду своей деятельности с Испанией, а тем более с Каталонией, понимает, что залог успеха во многом определяется соответствующей языковой подготовкой.

Территория распространения каталанского языка называется «каталонскими землями».

Заинтересованность каталанским языком в мире растёт. В 2004—2005 годах каталанский язык изучало 5220 человек, а в 2005—2006 учебном году — уже 7049 человек. В 2006 г. язык преподавали в 108 иностранных университетах (в 2005 г. — в 98), расположенных в 28 странах мира. Заинтересованность в изучении каталанского языка обнаруживают не только эмигранты и их потомки, но и те иностранцы, которым интересно искусство Каталонии, прежде всего архитектура, или те, кто интересуется туризмом и т. д.

Больше всего каталанский язык изучают в Германии — 2609 человек в 23 университетах, а также в Испании (вне каталонских земель) — 1227 человек. Например, в Мадриде в 2003 г. экзамен по каталанскому сдало 74 человека, в 2006 г. — 162 человека. В столице Испании каталанский язык можно выучить в 6 учебных заведениях.

Первым учебным центром Азии, где можно выучить каталанский язык, стал Университет иностранных языков Хангук в Сеуле. Там в 2006 г. каталанский язык изучало 36 студентов.

Каталанский язык является одним из 6 официальных языков «Латинского союза», организации, которая объединяет 37 государств мира.

13 июня 2005 года Советом министров иностранных дел ЕС (англ. ForeignAffairsCouncil) было принято разрешить гражданам Испании обращаться с официальными запросами к структурам ЕС на каталонском, баскском и галисийском языках. 30 ноября 2006 года, с подписанием соответствующего соглашения с послом Испании при ЕС Карлосом Бастаррече, такое разрешение было оформлено для Уполномоченного ЕС по правам человека. Кроме того, на каталанском можно обращаться в Комитет регионовСовет ЕС,ЕврокомиссиюЕвропейский социально-экономический комитет и в Европейский Парламент. В ЕС такие права имеют такжешотландский и валлийский языки.

По количеству говорящих каталанский язык является 7-м среди языков Европейского Союза (в рамках ЕС им пользуется больше людей, чем финским или датским и столько же, как и шведскимгреческим или португальским).

Согласно отчёту об употреблении «малых языков» в Европейском Союзе (которые не имеют статуса общенационального официального языка) «Евромозаика» (1991 г.), на каталанском говорили 33,5 % всех носителей «малых языков» ЕС.

С целью популяризации каталанской культуры за границей созданы центры «Каталонских сообществ за рубежом» (кат. Comunitats Catalanes de l’Exterior, CCE). Сейчас насчитывается 114 таких центра, в 39 есть возможность изучать каталанский язык. Через такие центры в 2006 г. изучали язык 1726 человек, почти на 60 % больше, чем за предыдущий год. Крупнейшие такие центры расположены в Аргентине (2 центра), ВеликобританииФранцииШвейцарии (2 центра), Колумбии и на Кубе, в Марокко и Чили.

Литература


  1. Шишмарев В. Ф. Очерки по истории языков Испании. М. – Л., 1941

  2. Нарумов Б. П. Каталанский литературный язык 16 – начала 19 вв. – В кн.: Формирование романских литературных языков, М., 1984

  3. Бигвава И. О., Харшиладзе М. А. Учебник каталанского языка: Начальный курс. Ч. 1. М., 2002.

  4. http://www.Barcelonatm.ru/

  5. http://www.countries.ru/

  6. Гринина Е. А. Профессор В. С. Виноградов и изучение каталанского языка. — В: Вопросы иберо-романской филологии : Сборник статей // Научное. — Издательство МГУ, 2005. — Вып. 7. — С. 16—19.



БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Восточный институт

Доклад

на тему: «Вымирающие языки: каталанский язык»

Выполнила

студентка 1-го курса

группы 16264

Санжиева Дара

Улан-Удэ 2016


написать администратору сайта