Русский язык и культура речи Шпаргалка. Коллектив авторов Русский язык и культура речи Шпаргалка
Скачать 0.73 Mb.
|
40. ЧАСТИЦЫ И ВЕЖЛИВОСТЬТермин «частица» (от лат. particula) употребляется в широком смысле (все служебные слова) и в узком смысле: служебные слова, которые служат в речи для выражения отношения всего или части высказывания к действительности, а также говорящего к сообщаемому. Рассмотрим употребление некоторых частиц с позиции категории вежливости. Модальная частица ка употребляется для устранения категоричности, смягчения выражаемого глагольными формами приказания, побуждения к действию: сходим ка вместе; помолчи ка пока! К.С. Аксаков указывал на три значения частицы ка: • предостережение или предупреждение о последствиях: подумай ка сам!; • дружеское обращение, имеющее какую то цель: давай ка посидим здесь!; • дружеское увещание: побереги ка себя! Но следует помнить, что, употребляя частицу – ка, необходимо учитывать социальный статус участников речевого акта: 1) говорящий не должен занимать более низкую социальную позицию, чем его собеседник (в противном случае употребление частицы – ка в императивной конструкции исключается); 2) говорящий должен быть хорошо знаком со своим собеседником (в противном случае обращение, содержащее частицу – ка, также может быть расценено как грубость). Модальная частица – с (устар.) вносила в речь оттенок почтительности, подобострастия: Извольте с. В современной речи эта частица употребляется в ироническом значении: Ну с, что у нас там случилось? Модальные частицы не… ли, не… бы вносят в вопрос оттенок смягченности, некатегоричности. Обычно частица не… ли сопровождает просьбу вопрос, касающийся возможностей адресата: не будете ли вы так добры…; не могли бы вы… Наиболее вежливые формулы просьбы нередко содержат частицу не: Вас не затруднит?.. Если вам не трудно… и т. д. Модальная частица вот многозначна и может подчеркивать как положительную, так и отрицательную оценку: Вот девушка!.. Вот они, работнички!.. 41. СЛОВА «ПОЖАЛУЙСТА» И «СПАСИБО» В РУССКОМ РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ. ЭВФЕМИЗМЫ И ВЕЖЛИВОСТЬИспользование слов «пожалуйста» и «спасибо» в русском речевом этикете играет в аспекте вежливости особую роль. Словари толкуют значение слова «пожалуйста» (от «пожалую», «отблагодарю») как «смягчительное» и отмечают, что оно употребляется в качестве вежливого обращения или выражения просьбы или для вежливого выражения согласия. Слово «спасибо», выражающее благодарность, несет в себе особенный глубинный смысл: «Спаси тебя (вас) Бог», – говорили человеку за совершенное им действие, принесшее кому то пользу. Слова «спасибо» и «пожалуйста» являются регулярным средством выражения вежливого отношения любого говорящего к любому человеку независимо от его социального статуса. Вместе с тем существуют ситуации, где вежливые формы не приняты или даже неуместны, – например, если приказ отдается в условиях дефицита времени (военные действия или хирургическая операция). Эвфемизм от неподобающих слов, смягченное выражение) – слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми или слишком резкими. Эвфемизм как способ непрямого обозначения предмета соотносится со следующими речевыми приемами: а) двойное отрицание: не без умысла; небесспорный; б) иноязычные слова и термины, более пригодные для «вуалирования» сути явления, чем исконная лексика: либерализация цен; девальвация национальной валюты; в) намеренное преуменьшение интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т. п.: ее трудно назвать красавицей; г) перифрастические наименования предметов и явлений, оскорбляющих вкус или нарушающих культурные стереотипы общения (касающиеся обычно физиологических аспектов, интимных отношений и пр.): высшая мера наказания; ушел из жизни; гражданский брак и др. Эвфемизмы соответствуют принципу вежливости и способствуют созданию благоприятного климата в общении людей. 42. ПРОЯВЛЕНИЕ ВЕЖЛИВОСТИ В НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВАХ ОБЩЕНИЯРечь всегда сопровождается мимикой и жестами. Это «безмолвный язык», зависящий от культурных традиций народа, социальной группы, который надо рассматривать как неотъемлемую часть общения. Многие жесты закреплены за определенными ритуализованными ситуациями общения: вставание, рукопожатие, снятие головного убора, поклон (при приветствии, знакомстве, прощании). Жесты, как и формулы речевого этикета, дифференцируются по стилевому признаку: существуют стилистически повышенные жесты (поклон, прикладывание руки к сердцу, целование руки и пр.), нейтральные (рукопожатие, кивок поклон) и стилистически сниженные жесты (похлопывание по плечу в знак приветствия и др.). При выражении вежливости в общении немаловажную роль играет взгляд : хмурый, настороженный взгляд вызывает недоверие, отталкивает и пугает адресата; пристальный, бесцеремонный тревожит; иронический, надменный – оскорбляет. Средством выражения вежливости являются также модуляции голоса, который может быть ровным, негромким, теплым по тембру или резким, визгливым и пр. Интересно, что и молчание порой служит проявлением воспитанности и вежливости человека (ср.: молчать – смолчать). Рукопожатия и поклоны, подмигивание и поцелуй – жесты и знаки, выражающие разные оттенки отношений и сопровождающие различные ситуации общения. Улыбка – личностное выражение вежливости и заинтересованности. Считается, что для американцев характерна широкая, «лучистая» улыбка; доброжелательная, приветливая улыбка европейца может быть менее яркой; русских же европейцы считают неулыбчивыми людьми. Однако при всех различиях улыбка – одно из главных выражений стремления к контакту, доброжелательности. Вербальные и невербальные компоненты коммуникативной ситуации должны быть согласованы между собой и соответствовать правилам поведения, установленным данным обществом. |