Главная страница
Навигация по странице:

  • Семантические макросистемы в словаре Гипер-гипонимические отношения

  • Гипероним

  • Семантические микросистемы (микроструктуры) в словаре Эквонимические микроструктуры

  • Синонимические микроструктуры

  • Семантические (идеографические)

  • Семантико-стилистические

  • Оппозитивные микроструктуры

  • Понятие лексико-семантического поля. Понятие поля

  • Многозначность (полисемия) и омонимия.

  • лекция. Лекция. Парадигматические отношения в лексике.. Лекция Парадигматические отношения в лексической системе (лексикосемантические группировки слов)


    Скачать 271.69 Kb.
    НазваниеЛекция Парадигматические отношения в лексической системе (лексикосемантические группировки слов)
    Анкорлекция
    Дата19.06.2022
    Размер271.69 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЛекция. Парадигматические отношения в лексике..docx
    ТипЛекция
    #603680

    Лекция: Парадигматические отношения в лексической системе (лексико-семантические группировки слов).



    1. Семантические макроструктуры и микроструктуры в словаре.

    Язык – система. Системный принцип организации языка распространяется и на его лексические единицы, лексическую подсистему. Уже давно было замечено, что слова и значения присутствуют в нашем сознании не по отдельности, не разрозненно, а объединяются в группы – так наз. лексико-семантические группы. Основанием для объединения слов в лексико-семантические группы служат словесные ассоциации. Эти ассоциации между словами отражают связи предметов в окружающем мире.

    Правда, нужно учитывать, что лексическая система существенно отличается от системы фонологической, морфологической и синтаксической, потому что она содержит в своём инвентаре трудно исчислимое множество слов и фразеологизмов. Она открыта для внешних воздействий, чутко отражает всесторонние запросы человеческой практики, повседневно включает в свой состав  новые слова и новые их значения, либо наоборот исключает устаревшие слова или значения. 
    Семантические связи слов словаря могут быть парадигматическими и синтагматическими. Синтагматические связи проявляются в речевых цепочках, при объединении слов в словосочетания и предложения. Понятие парадигматики связано с понятием системы. Парадигматические отношения в лексике – это отношения между лексемами в словарной системе языка.

    В словаре любого языка выделяются макро- и микросистемы (М.В. Никитин). К макросистемам принадлежат родо-видовые (гипер-гипонимические) и партитивные отношения (отношения целое - часть).

    Гипер-гипонимические и партитивные отношения М.В. Никитин называет глобальными, так как они распространяются на весь словарь и организуют его в целостные иерархические структуры – гипер-гипонимические и партитивные.

    В разных частях словаря эти связи представлены с разной мерой четкости, но семантическая структура словаря имеет два глобальных измерения – гипер-гипонимическое и партитивное.

    К основным парадигматическим отношениям в лексике также принадлежат синонимические, оппозитивные (антонимичесие и конверсивные) и эквонимические. Данные отношение образуют не глобальные семантические структуры, а семантические микроструктуры (микросистемы) слов на отдельных участках словаря.
    Семантические макросистемы в словаре
    Гипер-гипонимические отношения
    Внутри семантического поля между словами могут возникать иерархические отношения. Например, отношения «общее - специальное», «род - вид». Они включают два понятия гипероним и гипоним. Гипероним – более общее, родовое понятие. Гипоним – видовое, специальное понятие. Гипероним может подчинять себе несколько гипонимов одного порядка (ко-гипонимов или со-гипонимов): 

    Например, цветок – ромашка, гвоздика, фиалка, роза, тюльпан, нарцисс, мак, подсолнух и т.д.

    дерево - берёза, ольха, дуб.

    Понятие гиперонима как более общее понятие включает в себя понятие гипонима (отношение включения).

    Партитивные отношения

    Это отношения часть – целое. Также иерархические отошения. Основание этих отношений – целостность мира в его членениях.

    Холоним (от греч. holos – весь, целый) – понятие о целом.

    Партитив – воплощение понятие о части.

    Партитивные отношения как и гипер-гипонимические могут быть многоступенчатыми.

    Например, цветок – корень, стебель, лист, бутон

    Бутон – пестик, тычинка, пыльца
    Семантические микросистемы (микроструктуры) в словаре
    Эквонимические микроструктуры

    Эквонимы - слова одного уровня обобщения при общем гиперониме, т.е. т же самые гипонимы, но друг с другом они связаны отношением эквонимии, т.е. по отношению друг к другу они являются эквонимами:

    отец – мать (эквонимы при общем гиперониме «родители»)
    Значения эквонимов имеют общую семантическую часть, которая равна по содержанию их ближайшему гиперониму и которая представляет собой гиперсему их интенсионального значения (концептуального ядра сигнификативного (понятийного) значения). Вместе с тем значения эквонимов различаются за счет их гипосем, указывающих на дифференциальные признаки каждого вида.

    Например,

    семы слова отец: ⟨родитель⟩, ⟨прямое родство⟩, ⟨кровное родство⟩, ⟨первое поколение⟩, ⟨мужской пол⟩.

    семы слова мать: ⟨родитель⟩, ⟨прямое родство⟩, ⟨кровное родство⟩, ⟨первое поколение⟩, ⟨женский пол⟩.
    Синонимические микроструктуры
    Впервые термин синоним появился в 1794 году в синонимическом словаре Эберхарда. Синонимия – общеязыковое универсальное явление.

    Синонимы (от греч. συνώνυμος — одноимённый) — слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. [ЛЭС].

    Главный источник лексической синонимии находится в многообразии признаков, которыми обладают обозначаемые словом предметы и понятия.

    В случае синонимии имеет место асимметрия сторон языкового знака - означаемого и означающего. Синонимические отношения связывают слова одной и той же части речи, которые обладают тождественным лексическим значением или же близкими лексическими значениями. Синонимы относятся к одному и тому же денотату (и к одному и тому же сигнификату или же к близким по денотативной основе сигнификатам). Часто используется операциональный тест: проверяется возможность взаимозамещений (субституций) между словами в одной и той же позиции в тексте; если при этом смысл текста не изменяется, то слова-субституты являются синонимами; ср.: Наталия увлеклась языкознанием / языковедением / лингвистикой / наукой о языке. 

    При широком понимании синонимии, в число синонимов включаются также слова, между денотатами которых имеются некоторые различия: ключ ('источник, в котором вода выходит с напором, с силой' / родник 'источник, в котором вода просачивается на поверхность земли'; лицо / личико ('лицо небольшого размера, принадлежащее ребёнку или женщине' + ласкательность).

    По степени синонимичности (тождеству, близости значений и способности замещать друг друга, нейтрализовать в тексте противопоставляемые семантические признаки) синонимы делятся на полные, или абсолютные («забастовка» — «стачка»; «правописание - орфография», «языкознание — языковедение», «бегемот — гиппопотам»), и частичные, или относительные («линия» — «черта», «мороз – стужа», «ребенок – младенец; англ. big — large, нем. schwer — kompliziert).

    Абсолютные синонимы редки (закон языковой экономии). Для синонимов большее значение имеет понятие сходства: две лексемы сходны по структурному и субстанциональному строению. Они похожи в отношении определенных сем и различаются лишь вторичными элементами:

    В тексте синонимы могут выполнять семантические функции – замещения или уточнения, либо стилистические функции. В соответствии с выполняемыми функциями синонимы подразделяются на семантические (идеографические) и стилистические. Семантические (идеографические) синонимы – обладают одним и тем же значением, но различными вторичными значениями и употреблением:

    оттеняют разные стороны обозначаемого объекта (различия в оттенках значения) («кроткий» — «незлобивый» — «покорный» — «смирный», англ. mistake — error — slip — lapse; schnell – hastig);

    указывают на различную степень проявления признака, действия («страх» — «ужас», «ломать» — «крушить» — «сокрушать», англ. mistake — blunder, франц. petit — minime);

    указывают на другое смысловое своеобразие слов.

    Стилистические синонимы дают различную оценочную характеристику обозначаемого объекта (различия в стилистической окраске), – обладают особенностями в стилистической окраске и употребляются в различных стилях:

    [«лицо» — «лик» (высокого стиля) — «рожа» (прост.); нем. Gesicht – Antlitz (gehoben) – Visage (abwertend, salopp)- Fratze (abwertend, salopp); убежать - удрать (разг.), смыться (разг.)].

    В подобных синонимических рядах выделяется доминанта или основной синоним. Это обычно такой синоним, который представляет собой инвариант с понятийной и стилистической точек зрения: передает содержание понятия без дифференцирующих, вторичных сем и нейтрален со стилистической точки зрения, т.е. слово, наиболее простое, широко употребительное, стилистически нейтральное и синтаксически наиболее свободное:

    Так, в синонимическом ряду испытать / пережить / перенести /узнать / познать (книжн.) / изведать (высок.) / увидеть (разг.) / повидать (разг.) / испробовать / попробовать / отведать (разг. и устар.) / вкусить (высок.) / испить (прост. и устар.) / хлебнуть (разго.) / хватить (разг.) (общее значение 'на собственном опыте получить представление о чём-либо') доминатной является слово испытать

    Семантико-стилистические синонимы совмещают обе эти функции:

    [«идти» — «тащиться» (разг.) ‘идти медленно, с трудом’ и т. п.].
    В немецком языке многочисленны лексемы, которые обозначают одно и то же явление действительности, но различаются в территориальном употреблении. Данные слова обозначаются территориальными или региональными дублетами:

    Sonnabend (norddeutsch) – Samstag (sueddeutsch)

    Junge - Bube

    die Sahne - der Rahm

    fegen - kehren

    Schlaechter - Metzger

    Abendbrot - Abendessen

    Steichhoelzer - Zuendhoelzer

    Подобные слова называются также диалектальными синонимами.

    Многозначное слово своими разными значениями может входить сразу в несколько синонимических классов:

    • высокий1 (о человеке) - рослый, длинный (разг.), долговязый (разг.);

    • высокий2 (о стиле, языке, выражении) - возвышенный, приподнятый, торжественный, патетический (книжн.);

    • высокий3 (о звуке, голосе) - тонкий, писклявый (разг.).
    Оппозитивные микроструктуры

    Антонимические микроструктуры

    Антонимы – (от греч. ἀντι- — против и ὄνυμα — имя) — слова одной части речи, имеющие противоположные значения [ЛЭС]:

    светлый - темный

    бедный - богатый

    говорить - молчать

    жизнь – смерть

    любовь – ненависть

    большой - маленький, новый - старый, война - мир, друг - враг, входить - выходить, любить - ненавидеть, прошлое - настоящее - будущее (прошлое - настоящее, настоящее - будущее, прошлое - будущее), засыпать - спать - просыпаться - бодрствовать (засыпать - просыпаться, спать - бодрствовать).

    Важной предпосылкой существования антонимии является существование общего семантического ядра, на базе которого возникают полярные значения:

    время: рано - поздно

    цвет: светлый – темный

    языковая деятельность: говорить – молчать

    В случае антонимии лексемы различаются в определенном важном семантическом элементе, в важной семе. Категориально-семантические семы и центральные лексические семы совпадают, поэтому антонимы выделяются только в рамках одной части речи.

    Виды антонимов:

    (Степанова, Чернышева)

    - слова, обозначающие понятия соотносительные по качеству: темный – светлый;

    - слова, выражающие относительность в пространстве: близкий – далекий;

    - слова, которые не обязательно полярны, но связаны в нашем сознании тесными ассоциациями по смежности: родители – дети, друг – враг, комедия – драма / трагедия.

    ЛЭС:

    1)антонимы, выражающие качественную противоположность (градуальные (ступенчатые) оппозиции):

    «лёгкий» (‘простой, пустяко­вый’) — «нетрудный», «средней трудности», «нелёгкий» — «трудный» (‘сложный’); ср. «легко» — «трудно», «лёгкость» — «трудность».

    В русском языке каче­ствен­ные прилагательные с приставками не‑, без- являются антонимами только в том случае, если они представляют собой крайние члены антонимической парадигмы: «культурный» — («не совсем культурный») — «некультурный»; «сильный» — («слабосильный») — «бессильный» (= «слабый»). Противопоставления типа «высо­кий» — «невысокий» (ср. «низкий») антонимов не образуют. Сюда можно условно отнести обозначения основных временных и пространственных координат, обнаруживающие ступенчатые оппозиции: «позавчера», «вчера», «сегодня», «завтра», «послезавтра»; ср. «нижний», («средний»), «верхний» (об этаже дома).

    2)Антонимы, выражающие дополнительность (комплементарность). Шкала противопоставления представлена двумя противоположными членами, дополняющими друг друга до целого, так что отрицание одного даёт значение другого:

    «не + истинный» = ‘ложный’; ср. «слепой» — «зрячий», «влажный» — «сухой», «соблюдать» — «нарушать», «вместе» — «врозь» и т. п.

    3)Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Эта противоположность в языке основана на логически противоположных понятиях: «собирать» — «разбирать», «зажигать» — «гасить», «въезжать» — «выезжать», «революционный» — «контрреволюционный», «народный» — «антинародный».

    Многозначные слова могут вступать в несколько антонимических отношений: 

    лёгкий / тяжёлый чемодан, лёгкий / сильный ветер, лёгкий / плотный завтрак, лёгкий / трудный вопрос. 
    Конверсивные микроструктуры

        Конверсные отношения между грамматическими конструкциями реализуются с помощью чередования Действительный залог <--> Страдательный залог. Благодаря конверсии  меняется перспектива предложения, т.е. производится выбор нового исходного пункта сообщения. 
        Слова-конверсивы типа продавать - покупатьмоложе - старшевмещать - входить вмуж - жена. используются с той же целью.

    Ср.: Олег продаёт магнитофон Петру <--> Пётр покупает магнитофон у ОлегаМаксим старше Антона <--> Антон моложе МаксимаНиколай -- муж Ларисы <--> Лариса - жена Николая
        Ср. ещё примеры: Он сдаёт нам дачу <--> Мы снимаем у него дачуЛ.Р. Зиндер - ученик Л.В. Щербы <-->Л.В. Щерба - учитель Л.РЗиндераОн шёл слева от неё <--> Она шла справа от него. 

    Конверсивы обладают одинаковой денотативной отнесённостью, а в конверсных конструкциях обозначается одно и то же положение дел и выражается одна и та же пропозиция. 


    1. Понятие лексико-семантического поля.

    Понятие поля было введено Ипсеном, который понимал под ним смысловое единство более высокого порядка, которое образуют слова, группирующиеся по предметному содержанию.

    Семантическое поле – это «…множество слов, точнее – их значений, связанных с одним и тем же фрагментом действительности» [Маслов Ю.С. 1987: 96].

    Поле – совокупность языковых (главным образом лексических) единиц, объединённых общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений [ЛЭС].

    Поле составляют слова, которые принадлежат к одной понятийной области.

    Каждое лексико-семантическое поле имеет общий (интегральный) семантический признак, по которому объединяются все единицы поля и который обычно выражается лексемой с обобщённым значением (архилексемой), и частные (дифференциальные) признаки, по которым единицы поля отличаются друг от друга.

    Таким образом, поля структурированы и представляют собой многослойное образование. Ядро поля составляет гипероним или архилексема, вокруг него группируются нейтральные лексемы, по направлению к периферии располагаются стилистически маркированные слова и устойчивые сочетания, т.е. лексемы, содержащие в своей семантической структуре оценочные и стилистические семы. Поскольку подобные образования включают как простые лексемы, так и устойчивые сочетания, они обозначаются также лексико-фразеологическими полями, а также лексико-семантическими.




    Например, семантическое поле «вкусовые ощущения»: горький, кислый, сладкий, соленый, пресный, пряный, терпкий и др.

    Глаголы мышления: думать, размышлять, мыслить, вспоминать, представлять, обдумывать, предполагать, решать и др.

    Пример семантического поля «болезнь», состоящего из слов разных частей речи: болезнь, грипп, ангина, насморк, кашель, кровь, операция, здоровье, болеть, заболеть, простужаться, кашлять, чихать, ослаблять, бледнеть, больной, бледный, худой, больница [Караулов Ю.Н. 1976: 276].

    Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный – розовый – розоватый – малиновый; синий – голубой – голубоватый – бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является 'цвет'.

    Пример поля терминов родства М.А. Кронгауз (в кн. Семантика, 2001) (система основана на понятии актуального брака, причем предполагается, что брак заключен единственный раз):



    Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

    1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

    2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

    3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

    4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

    В рамках семантического поля выделяются разные типы отношений:

    родо-видовые отношения: соловей, воробей, синица, ворона, голубь – птицы; подлежащее, сказуемое, дополнение, определение, обстоятельство – члены предложения (вид – род).

    Меронимические отношения: абзац, параграф, глава – текст или: нос, рот, щека, лоб – лицо.

    Иерархические отношения: рельсы, шпалы – железная дорога, океан, суша – Земной шар и т. д.

    Внешние границы поля размыты. Одно поле может входить в другое, быть его сегментом. Так, лексико-семантическое поле НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ РОДСТВЕННИКИ является частью поля РОДСТВЕННИКИ, а последнее, в свою очередь, представляет собой часть поля ЛЮДИ.


    1. Многозначность (полисемия) и омонимия.


    Большинство слов многозначны. В этом не трудно убедиться, открыв словарь любого языка. В большинстве случаев у одного слова сосуществует несколько устойчивых значений, образующих семантические варианты этого слова.

    Как правило, у слова было первоначально какое-то одно исконное значение, но затем это слово стали употреблять, обозначая какое-то другое предмет, явление. Наряду с прямым значением появилось так называемое переносное значение. Перенос значения, ведущий к многозначности слова, осуществляется в виде метафорического или метонимического переноса.

    Метафора (от др.-греч. 'перенос') - перенос названия с одного предмета на другой на основе сходства тех или иных признаков (перенос по сходству), причем не только внешних, но и внутренних: ощущений, впечатлений, оценки.

    Например, ср. окно в стене - окно между парами; зеленое яблоко – он совсем еще зеленый; золотое кольцо – золотой человек – золотые руки, золотой характер; мягкая игрушка – мягкий характер; теплый чай – теплая встреча и др.

    Время бежит, мысли текут, совесть грызет, студент провалился на экзамене, колючий ответ, дерзкий взгляд, золотой характер, тупая боль, тупой ученик, острый ум; рукав реки, ножка стола, спинка стула, городской голова, газетная полоса.

    У неё золотой / прекрасный / замечательный / добрый / ангельский / кроткий / ласковый / мягкий / нежный характер.

    В основе метонимии (от др.-греч. 'переименование') – лежат те или иные реальные (а иногда воображаемые) с в я з и между соответствующими предметами или явлениями: смежность в пространстве или во времени, причинно-следственные связи и т. д. (перенос по смежности:

    Ср., в аудитории много народу – внимательная аудитория, аудитория тепло встретила оратора; съесть целую тарелку, выпил полстакана; я читаю Пушкина;

    Виды метонимических наименований:

    • действие  его результат: перевод оказался хорошим; удобрение.

    • вместилище, объём содержимого --> содержимое: съел целую тарелку.

    • материал --> изделие из него:

    • деревня, город, регион, страна --> жители: весь Петербург …, вся Россия …

    • организация, учреждение --> совокупность сотрудников (Весь университет говорит об этом);

    • форма выражения содержания --> само содержание: книга 'полиграфическое изделие' (толстая книга) --> 'содержание' (интересная книга);

    • отрасль знания, наука --> изучаемый объект: грамматика 'наука о грамматическом строе языка' --> 'сам грамматический строй языка';

    • часть --> целое (pars pro toto) / целое --> часть (totopropars) (синекдоха): На грушу напали гусеницы. – Какая вкусная груша; Он бегает за каждой юбкой, красная шапочка, синяя борода, серая шейка / машина в значении «автомобиль»,

    • имя автора --> его проиведение: любоваться Рембрандтом, слушать Моцарта, читать Пушкина.

    Таким образом, между значениями многозначного слова обязательна какая-либо ассоциативная связь.
    От полисемии необходимо отличать омонимию. При омонимии слова совпадают по форме (графической и звуковой; или графической или звуковой), но между значениями (семантемами) нет непосредственной смысловой связи. При омонимии слова, совпадая по форме – экспоненту/означающему, не имеют общих элементов смысла (сем) и не связаны между собой ассоциативно.

    Если при полисемии значения между собой связаны и относятся к одному и тому же слову, то при омонимии каждое значение формирует свое слово, при этом непосредственной связи между значениями нет.

    Источниками слов-омонимов являются:

    • совпадение форм слов, которые в прошлом отличались по звучанию:

    так, слова лук (растение) и лук (оружие), второе слово характеризуется переходом носового о > у: и.е. *lonk-/lenk- > праслав. *lo˛k-/le˛k-> русск. лук

    омонимы жать 'срезать' и жать 'давить', некогда 'нет времени' и некогда 'когда-то в былые времена' восходят к разным древним славянским словам, имевшим разное звучание.

    • разные пути происхождения исконных слов:

    шип (шипеть; звукоподражательное) и шип (розы);

    • образование омонимичных слов от одной и той же деривационной основы в разное время: ветрянка ('оспа') и ветрянка ('ветряная мельница');

    • появление рядом с исконным словом заимствованного слова:

    брак ('женитьба'; от глагола брать) и брак ('изъян'; от нем. brechen 'ломать' в нижненем. форме brekken); клуб дыма (рус.) – ночной клуб (англ.)

    • заимствования слов из разных источников:

    рейд ('место стоянки кораблей'; из нидерл) и рейд ('военный набег в тыл противника'; из англ.); лама 'монах' (тибетское) и лама 'животное' (исп.), балка 'овраг' (тюрк.) и балка 'бревно' (нем.), мат 'шахматный термин' (перс.) и мат 'циновка' (голланд.).

    • распад полисемии слова: свет ('лучистая энергия') и свет ('мир, вселенная').

    Граница между полисемией и омонимией в последнем случае очень зыбкая. Так как многие омонимы появились в результате разрыва первоначально единой семантики многозначного слова:

    Например,

    свет в значении 'лучистая энергия' - свет в значении 'мир, вселенная';

    валить - 'заставлять падать' и валить - 'идти или падать массой, во множестве' (Ветер валит деревья; Снег валит хлопьями);

    в немецком - Zug 'течение, тяга' и Zug 'поезд'.

    Сложность разграничения состоит и в том, что расхождение значений многозначного слова происходит постепенно, поэтому нередко в разных словарях одни и те же случаи трактуются по-разному: то как значения многозначного слова, то как омонимы.

    Классификация омонимов

    полные и частичные:

    полные - совпадают во всех своих грамматических формах:

    лук 'оружие' и лук 'растение' (лук, лука, луку, луком, о луке и т.д.)

    ключ 'от двери' и ключ 'родник' (ключа, ключу, ключом, о ключе и т.д.) и т.п.

    частичные омонимы имеют одинаковое звучание не во всех грамматических формах:

    омонимы жать 'срезать' и жать 'давить' (жать - жну, жнешь, жнет и жать - жму, жмешь, жмет и т.д.).

    Среди частичных омонимов выделяют также омоформы - это слова, которые обычно относятся к разным частям речи и совпадают по звучанию только в некоторых морфологических формах:

    три (гл.) – три (числ.)!; полей (гл.) – полей (сущ.)!

    Наряду с омонимами также выделяют омографы и омофоны.

    Омографы – слова с одинаковой графической формой, но неодинаковым звучанием: 

    мука́- му́ка, берегý -бéрегу, бегý - бéгу, зáмок - замóк, жаркóе - жáркое

    англ. lead [led] 'свинец' и lead [li:d] 'вести'. 
        В отличие от них омофоны различаются в написании, но произносятся одинаково: 

    костный и косныйпруд и прут, гриб – грипп, (в отдельных словоформах),

    англ. write 'писать' и right 'правый'. 
    При сопоставлении слов двух и более языков часто говорят о межъязыковой омонимии. Межъязыковыми омонимами называют слова, полностью или частично совпадающие по звучанию в двух языках.




    написать администратору сайта