Главная страница
Навигация по странице:

  • ФЕРГАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ САМООБРАЗОВАНИЕ

  • «Лексикография в русском языке» Выполнил: студент группы 19.88Султанов БехзодПриняла: преп. Максудова Х.Фергана – 2021

  • 1.1. Лексикология и лексикография

  • 1.2. Языкознание Средневековой Руси

  • 1.3. Изобретение книгопечатания И. Федорова

  • 1.4. Сравнительно-историческое языкознание в России первой половины 19 веке

  • Глава 2. Современная лексикография аппарат словарей и справочников

  • 2.2. Типы словарей

  • 2.2.2. Объяснительные словари

  • 2.2.3. Семантические словари

  • 2.2.4. Словари тезаурусы

  • Игу. ИГУ самообразования. Лексикография в русском языке


    Скачать 41.91 Kb.
    НазваниеЛексикография в русском языке
    Дата24.02.2022
    Размер41.91 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаИГУ самообразования.docx
    ТипДокументы
    #371818

    МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

    ФЕРГАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

    ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

    КАФЕДРА РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ

    САМООБРАЗОВАНИЕ

    по дисциплине: «История грамматических учений»

    на тему: «Лексикография в русском языке»

    Выполнил: студент группы 19.88

    Султанов Бехзод

    Приняла: преп. Максудова Х.

    Фергана – 2021

    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Введение 3
    Глава 1. История становления лексикографии появление словарей и справочников 4
    1.1. Лексикология и лексикография 4
    1.2. Языкознание Средневековой Руси 4
    Глава 2. Современная лексикография аппарат словарей и справочников 11
    2.1. Определение понятия «Словарь» функции и задачи 11
    2.2. Типы словарей 14
    2.2.1. Орфографические словари 17
    2.2.2. Объяснительные словари 18
    2.2.3. Семантические словари 18
    2.2.4. Словари тезаурусы 19
    Заключение
    Список литературы

    Введение
    Тема реферата «Лексикография роль словарей и справочников».
    Мой интерес к теме обозначен рядом обстоятельств. Мы все общаемся при помощи слов. Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов признаков отношений процессов и т. д.). Основная функция слова – отражение действительности (так называемая номинативная функция). Но слово не только называет но и обобщает: называя столом предметы разного размера формы назначения мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах отражающих не все а лишь существенные признаки реалии позволяющие отличать одно явление от другого (например предметы называемые словом стол от предметов называемых словом табурет). В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты. Так например слова книга и книжонка называют один и тот же предмет но второе слово обладает также дополнительным эмоционально-оценочным компонентом значения – выражает пренебрежительную оценку говорящего .
    Проблема сохранения русского языка особенно остро стоит в последние годы это связано со снятием «железного занавеса» и переходом России в новые политические и экономические условия в русский язык проникают иностранные слова в основном англицизмы подчас они не всегда находят точное толкование в русском языке но чтобы быть современными мы все равно стремимся употреблять их разрушая «Великий и могучий русский язык».
    Как известно значения слов фиксируются в толковых словарях. Словарь – книга содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем словосочетаний фразеологизмов) размещенных в определенном порядке чаще всего алфавитном словари бывают энциклопедические и лингвистические.
    Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта.
    Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: толковые описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание ударение часть речи отдельные грамматические формы) и аспектные описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические) произношения (орфоэпические) морфемного состава (морфемные) словообразовательной производности (словообразовательные) грамматических форм (грамматические) происхождения (этимологические иностранных слов) а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов антонимов сочетаемости и др.).
    Таким образом обозначив проблему – сохранение чистоты русского языка и руководствуясь темой реферата мы определяем цель работы которая состоит в определении понятия лексикография а также изучении применения научного аппарата этой науки при составлении словарей и справочников.
    Исходя из целей нами должна быть решена задача выявление роли словарей и справочников.
    В данной работе мной в большой мере будут использованы труды выдающихся русских ученных С.И. Ожегова Н.Ю. Шведовой И.П. Сусова Д. Н. Ушакова Ю.Д. Апресяна Ф.М. Березина В.В. Виноградова В.Н. Ярцевой А.А. Зализняка а также справочная и энциклопедическая литература список которой приводится в конце работы.

    Глава 1. История становления лексикографии появление словарей и справочников
    1.1. Лексикология и лексикография
    Приступая к раскрытию темы реферата изначально необходимо дать определение терминов и понятий которые будут употребляться нами в большей мере :
    Лексема -ы ж. В языкознании: отдельное слово во всей системе его значений и форм. II прил. лексемный -ая -ое. Л. анализ.
    Лексика -и ж. Словарный состав языка какого-н. его стиля сферы а также чьих-н. произведений отдельного произведения. Русская л. Просторечная л. Л. Пушкина. II прил. лексический -ая -ое.
    Лексикограф -а м. Специалист по лексикографии.
    Лексикография -и ж. Теория и практика составления словарей. II прил. лексикографический -ая -ое.
    Лексиколог -а м. Специалист по лексикологии.
    Лексикология -и ж. Раздел языкознания - наука о словарном составе языка. II прил. лексикологический -ая -ое.
    Лексикон -а м. 1. То же что словарь (в I знач.) (устар.). Французский л. 2. Запас слов лексика (книжн.). Бедный л. у кого-н.
    Таким образом возможно отметить – лексикология – раздел языкознания изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка.
    Лексикография – теория и практика составления словарей.
    Слово – это языковая единица которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий отношений качеств количеств).
    1.2. Языкознание Средневековой Руси
    В целях наиболее полного раскрытия темы работы изначально дав основные определения по теме реферата далее необходимо совершить исторический экскурс и проследить становление науки – лексикографии.
    На Руси языкознание формировалось в условиях старославянско-древнерусской диглоссии. Первыми его шагами были опыты глоссирования которое и в других странах выступало как универсальная предпосылка лексической семантики. Глоссы в рукописных книгах 11-13 вв. представляли собой или переводы отдельных остававшихся непонятными слов или толкования иноязычных терминов и описания понятий или комментарии и этимологические справки по поводу упоминаемых в тексте антропонимов и топонимов или новые слова взамен уже устаревших или разъяснения смысловых и стилистических расхождений в лексике двух контактирующих родственных языков. В процессе глоссирования шёл активный поиск древнерусской лексической нормы.
    На следующем этапе появились списки перечней глосс глоссарии в виде перечней собственных имён (ономастиконы) перечней символов и их толкований (приточники) или же перечней славяно-русских лексических соотнесений (с 13 в.). Появляются и тематически организованные словари-разговорники (15-16 вв.). Разговорник-справочник «Речь тонкословия греческаго» был одним из таких непревзойдённых памятников жанра разговорников.
    В 14-15 вв. складываются русский и украинско-белорусский (в двух вариантах-южном и северном) литературные языки рядом с продолжавшим функционировать старославянским языком. В 15-16 вв. глоссировка текстов становится ещё более активной. В этот период происходит становление самостоятельного словарного дела трёх отдельных народов.
    В теории перевода в 9-15 вв. друг друга последовательно сменяют три концепции: а) «открытая» культурно-историческая теория (9 в.) настаивающая на переводе «силы и разума» речи опирающаяся на первоучителя славянства Кирилла; б) вольный перевод (12-13 вв.); в) буквальный перевод т.е. перевод «от слова до слова» осуществлявшийся выходцами из Болгарии и Сербии Киприаном Григорием Цамблаком Пахомием Сербом (14-15 вв.) .
    Активно ведётся и переводческая деятельность. Попом Вениамином (1493) были переведены несколько библейских книг. В 1499 г. появляется Геннадиевская Библия. Своё название она получила от инициатора её создания новгородского архиепископа Геннадия окружение которого вело борьбу с московскими и новгородскими еретиками. Это был первый в славянских странах перевод всех книг Ветхого и Нового завета. В середине 16 в. появляется сборник книг Ветхого завета. Новый этап в развитии теории перевода как деятельности по критике текста и отработке русских литературных - прежде всего грамматических - норм был связан с именем Максима Грека (16 в.).
    Создаются многочисленные восточнославянские списки переводов грамматики Иоанна Дамаскина книги Константина Философа «О писменехъ» «Жития» Кирилла и Мефодия сочинений черноризца Храбра и Георгия Хировоска. Их содержание активно усваивается и перерабатывается. Воздействие идей болгарских Тырновской и Ресавской школ расценивается сегодня как «второе южнославянское влияние».
    В 16 в. (со становлением национальной государственности) появляются переводные грамматики и словари которые фиксируют нормы церковнославянского языка всё больше отличающегося от народно-разговорного языка. На базе грамматики «О осмихъ частехъ слова» в 14-16 вв. формируются самостоятельные грамматические идеи как составляющая общего процесса идеологического политического и культурного развития в эпоху становления и расцвета Московского государства.
    В эту эпоху по-прежнему сохраняется линия на центральное положение слова в грамматике (сосредоточенной на конкретных фактах) в диалектике (опирающейся на дихотомический принцип классификации т.е. на бинарные оппозиции и подводящей к компонентному анализу) и в богословии (оперирующем тернарным принципом классификации).
    Дихотомический принцип классификации реализуется в сочинениях новгородско-псковских еретиков бывших под влиянием псковских стригольников западноевропейских реформаторов и южнославянских богомилов («Лаодикийское послание» дьяка Фёдора Курицына 15 в.). Появляются грамматические таблицы в которых даются некоторые грамматические графические лексические и фонетические сведения. Активно проповедуются идеи демократизации литературного языка и устранения церковнославянского языка.
    Еретиками в 1483 г. осуществляется перевод «Логики» Маймонида призывающей к свободному развитию науки. Осуществляется перевод латинских грамматик начиная с руководства Доната. Попутно заимствуется иная грамматическая терминология. Строится система вывода (порождения) частей речи как неравноценных звеньев предложения утверждается главенство глагола в предложении и т.п. (ряд серьёзных новаций содержится в трудах Дмитрия Герасимова). Но заимствование идей иной романско-католической культуры («латынщины») вызывает отрицательную реакцию церковных деятелей.
    Итогом является расправа над еретиками после 1503 г. Уничтожаются многие их (прогрессивные по тому времени) произведения. Восстанавливается ориентация на нормы церковнославянского текста (вплоть до раскола 1663) что приводит к задержке формирования национального литературного языка и разработки системы строгого лингвистического знания.
    И если труды Максима Грека (около 1475-1566) в области лексикологии и лексикографии теории перевода и экзегетики были весьма значительными то его грамматические сочинения серьёзно им уступали по своему уровню. В них автор проповедовал возврат от звука к букве от живой речи к искусственной.
    Завершение синтеза греческой и латинской традиций произошло в более позднее время. В то время как Лаврентий Зизаний ориентировался на греческую традицию Мелетий Смотрицкий опирался в основном на латинскую традицию (но с оглядкой на греческую) используя метод бинарного разбиения достаточно смело вводя новую терминологию и давая более строгие грамматические определения морфологических категорий.
    1.3. Изобретение книгопечатания И. Федорова
    Большую роль в становлении русской лексикографии сыграло изобретение книгопечатания. Первые печатные русские грамматики противостояли всей предшествующей грамматической литературе. Книгопечатание способствовало последовательной систематизации грамматических знаний. Оно обусловило появление череды новаторских книг среди которых были первая русская азбука Ивана Фёдорова (1574) славянская грамматика вместе с текстом Острожской библии (1856) перевод грамматики греческого языка написанной с учётом западной традиции (1588-1591) грамматика современного «русско-славянского» языка Лаврентия Зизания (1596) и в особенности славянская грамматика Мелетия Смотрицкого (1619) впитавшая в себя все грамматические достижения предшественников определившая в дальнейшем развитие грамматических знаний в России и сохранявшая авторитет до появления грамматики М.В. Ломоносова .
    Труду М. Смотрицкого свойственна синхроническая и нормализаторская направленность. В качестве образца он берёт греческую грамматику Ласкариса. Приводятся многочисленные иллюстрации из новых церковнославянских изданий приводятся вариантные народно-разговорные формы. Теоретическому осмыслению подвергаются проблемы глубокой противоположности мёртвого старославянского и живых восточнославянских языков и перераспределения между ними социальных функций. Смотрицкий намечает подступы к построению целостной системы восточнославянского литературного языка. Он преодолевает синкретизм предшествующих представлений о языке в которых не проводилась граница между точками зрения лексической грамматической стилистической и экзегетической. В грамматике М. Смотрицкого получает завершение средневековое развитие восточнославянской лингвистической мысли. Его труд был вершиной достижений русской лингвистической мысли в тех условиях когда из-за противодействия церковных и светских властей а также сопротивления старообрядцев не могло состояться «русское Предвозрождение».
    На развитие грамматического знания в этот период влиял ряд факторов к числу которых относятся: знакомство с книгой мастера / магистра Александра (примыкающей в рукописях к грамматике Доната) о правилах сочетания слов в предложении; появление других переводных сочинений особенно о принципах бинарной классификации предложений; ознакомление с новейшими западноевропейскими работами по диалектике логике риторике поэтике и богословию с изложением новых принципов классификации; переосмысление знаний о языке в ходе составления разных азбуковников как своеобразных конспектов для последующих грамматических сочинений.
    Первоначально русские лингвистические термины были очень расплывчаты. Лишь постепенно формируется своя терминологическая система. При этом используются словообразовательные ресурсы родного языка и строго отбираются возникшие при переводах разных текстов дублеты. Утверждается стремление к ясности терминов к более строгим определениям. К началу 18 в. складываются все условия для создания синтетического труда по русской грамматике и предпосылки для развития общелингвистических идей.
    1.4. Сравнительно-историческое языкознание в России первой половины 19 веке

    В российском языкознании первой половины 19 в. был весьма ощутим акцент сравнительного аспекта по сравнению с историческим (генетическим) что объяснялось и неактуальностью для славянских языковедов проблемы языка-источника и серьёзным интересом к идеям универсальной логической грамматики (И С. Рижский И. Орнатовский И.Ф. Тимковский). В истории языка исследовались лишь отдельные ключевые моменты. Этим было обусловлено отсутствие в русской науке больших обобщающих трудов по сравнительно-исторической грамматике индоевропейских и даже славянских языков подобных трудам Ф. Боппа и Я. Гримма.
    Русские исследователи уделяли большее внимание слову в целом нежели морфемам в его составе. Лексикографические занятия служили базой для сравнительного подхода к языкам. Слово как правило рассматривалось не в отрыве от текста. Благодатной почвой для утверждения в науке о языке принципа историзма явилось русское славянофильство. Сильное воздействие на русских мыслителей оказали философия истории Гегеля и идеология романтизма. Следует отметить что сторонники сравнительного подхода скорее ориентировались на форму а сторонники исторического подхода - на значение.
    Первым представителем сравнительно-исторического языкознания в России явился Александр Христофорович Востоков (1781-1864). Он известен как поэт-лирик автор одного из первых научных исследований русского тонического стихосложения исследователь русских песен и пословиц собиратель материала для славянского этимологического материала автор двух грамматик русского языка грамматики и словаря церковнославянского языка издатель ряда древних памятников. В 1815 он обратился к занятиям языком памятников древнеславянской письменности. В 1820 им публикуется «Рассуждение о славянском языке» содержащее реконструкцию звуковых значений букв юс большой и юс малый и заложившее основы сравнительного славянского языкознания. В этом труде рассматриваются вопросы о периодизации истории славянских языков и их месте среди индоевропейских языков. А.Х. Востокову принадлежит подготовка теоретической и материальной базы для последующих исследований в области исторического словообразования лексикологии этимологии и даже морфонологии. Вклад А.Х. Востокова был сравнительным по методу и историческим по цели.
    Другим основоположником отечественного сравнительно-исторического метода был Фёдор Иванович Буслаев (1818-1897) автор многих трудов по славяно-русскому языкознанию древнерусской литературе устному народному творчеству и истории русского изобразительного искусства. Его концепция формировалась под сильным влиянием Я. Гримма. Он сопоставляет факты современного русского старославянского и других индоевропейских языков привлекает памятники древнерусской письменности и народных говоров. Ф.И. Буслаев стремится установить связь истории языка с историей народа его нравами обычаями преданиями и верованиями. Исторический и сравнительный подходы им различаются как подходы временной и пространственный.
    «Снятие противоположности» сравнительного и исторического подходов происходит в работах Ивана Ивановича Давыдова (1794-1863) Осипа Максимовича Бодянского (1808-1877) Измаила Ивановича Срезневского (1812-1880) Петра Спиридоновича Билярского (1817-1867) Михаила Никифоровича Каткова (1818-1887) Петра Алексеевича Лавровского (1827-1886) знакомых с трудами немецких философов и даже слушавших их лекции в Германии. Завершается синтез лишь в последующий период А.А. Потебнёй. В их работах сочетаются «морфологизм» сравнительного подхода и «фонетизм» исторического подхода. Эти языковеды осознают базисную роль фонетики в сравнительно-историческом исследовании. Они понимают различие между буквой и звуком. Ими по сути дела открываются оттенки (комбинаторные варианты) фонем что предварило последующие открытия Я.К. Грота В.А. Богородицкого А.И. Томсона а в конечном итоге И.А. Бодуэна де Куртенэ и Л.В. Щербы .
    Некоторые из представителей господствовавшей тогда «славянофильской» филологии - в угоду политическим взглядам - допускали фальсификацию отдельных фактов истории языка и искали в истории доказательства сравнительных достоинств и недостатков каждого культурного «организма» воплощение национального духа. «Славянофилы» увлекались психологическими аспектами говорения и социальными факторами. Наиболее выдающимися среди языковедов-славянофилов были Константин Сергеевич Аксаков (1817-1860) и Александр Фёдорович Гильфердинг (1831-1872). В стороне от борьбы партий стоял оригинальный мыслитель Герман Петрович Павский (1787-1863). Значительным был вклад Николая Ивановича Надеждина (1804-1856) и Михаила Александровича Максимовича (1804-1873) в разработку классификации славянских языков и в осознание взаимоотношений между (велико) русским белорусским и малорусским (украинским) языками.
    Глава 2. Современная лексикография аппарат словарей и справочников
    2.1. Определение понятия «Словарь» функции и задачи
    Как нами отмечалось ранее словари играют большую роль в современной культуре в них отражаются знания накопленные обществом на протяжении веков. Они служат целям описания и нормализации языка содействуют повышению правильности и выразительности речи его носителей.
    Вот какое определение слова словарь найдено мной в разных источниках:
    Словарь – 2) справочная книга содержащая собрание слов (или морфем словосочетаний идиом и т. д.) расположенных по определенному принципу и дающая сведения об их значениях употреблении происхождении переводе на др. язык и т. п. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и предметах ими обозначаемых о деятелях в каких-либо областях науки культуры и др.
    Словарь словник словотолковник словотолк словарик словарчик; словаришка; словарища; речник лексикон; сборник слов речений какого-либо языка с толкованием или с переводом. Словари бывают общие и частные обиходные и научные .
    Словарь – собрание слов (обычно в алфавитном порядке) устойчивых выражений с пояснениями толкованиями или с переводом на другой язык .
    Словарь – собрание слов какого-либо языка азбучным порядком или по словопроизводству расположенных .
    Словарь – книга содержащая перечень слов обычно с пояснениями толкованиями или переводом на другой язык .
    Словарь – книга содержащая перечень слов расположенных по тому или иному принципу (например по алфавиту) с теми или иными объяснениями .
    Таким образом словарь - это справочная книга которая содержит слова (или морфемы словосочетания идиомы и т.п.) расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей) объясняет значения описываемых единиц дает различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах обозначаемых ими. Словари играют большую роль в духовной культуре в них отражаются знания которыми обладает данное общество в определенную эпоху. Словари выполняют социальные функции: информативную (позволяют кратчайшим способом - через обозначения - приобщиться к накопленным знаниям) коммуникативную (давая читателям необходимые слова родного или чужого языка) и нормативную (фиксируя значения и употребления слов способствуют совершенствованию и унификации языка как средства общения). Словари возникли в глубокой древности и приобретали затем все большую роль в накоплении и передаче информации.
    Расцвет лингвистической лексикографии относится к 60-м годам XX в. что связано с появлением новых лингвистических дисциплин и увеличением числа школ и направлений выработавших собственный метаязык.
    Словари появляются на определенном уровне развития языковой культуры народа когда с одной стороны начинает ощущаться потребность в общем нормализующем описании лексики языка а с другой - язык достаточно развит чтобы предоставить лексикографам средства для такого описания. Социальная значимость толковых словарей подтверждается тем что во многих странах они были созданы официально признанными научными обществами (например академиями). Нормативная функция в них реализуется в отборе вокабул и значений а также с помощью примеров и стилистических помет.
    В плане содержания задачей словаря является описание лексики языка. В функциональном аспекте он представляет собой произведение дидактического характера которым читатель пользуется для проверки или расширения своей информации о языке. В структурном отношении словарь характеризуется расчлененным расположением материала: каждому слову (или группе слов) посвящается независимый отрезок текста составляющий словарную статью. Статья может быть сплошной или делиться на зоны основной и дополнительной информации.
    В лексикографии каждого языка формируется особый метаязык словаря - набор типичных формул при описании значений слов. Помимо формул метаязык словаря включает объяснения пометы виды сокращений условные знаки.
    Всякий словарь характеризуется определенной концепцией касающейся типа объема словаря и разработки в нем различных лексикографических параметров т.е. отбора слов и их аспектов разъясняемых в словаре. Концепция словаря или имплицитно заключена в самой структуре словаря либо разъясняется эксплицитно во вводной статье к нему. Отражение разных лексикографических параметров в конкретном словаре определяется спецификой языка лексикографической традицией соответствующей страны типом и назначением словаря и взглядам данного лексикографа.
    Каждый параметр словаря имеет определенную типологию решений внутри которой лексикограф определяет свой выбор. При составлении словаря возникает проблема отбора т.е. соотношения между даваемой информацией и общим знанием носителей языка. По объему и отбору единиц обработки (номенклатуре) словарь может быть экстенсивным (стремящимся охватить максимальное число единиц) и селективным (ограничивающим отбор в зависимости от объема и назначения словаря). Отбор слов и информация о них основываются на анализе текстов образцов устной речи которые лексикограф моделирует существующих словарей и грамматик а также на собственном языковом опыте составителей. Словарная статья в своей типичной форме представляет некоторое «уравнение» между объясняемым (в словарях русского и других языков - левая часть) и объясняющим (правая часть). Левая часть содержит единицу обработки.
    Расположение слов в словаре может исходить из формы (алфавитное гнездовое смешанное) или из содержания (по общности значений - в идеографических и других словарях).
    Важной проблемой организации словаря является различение омонимии и полисемии. В отношении полисемии наблюдаются две тенденции: включение всех значений многозначного слова в одну статью расчленение такого слова на ряд статей. Значения внутри статьи могут быть расположены либо иерархически что более отражает их семантику либо без учета иерархии. При определении последовательности значений используется один из трех принципов: функциональный (по употребительности) исторический (на первом месте - исходное значение) и логический (вначале - более общее значение).
    Пометы уточняют стилистический уровень слов (прост. разг. поэтич. книжн.) его экспрессивную окраску (шутл. вульг.) употребительность (редк. обычн.) функционально-профессиональную сферу употребления (спец. мед. воен.) семантическую характеристику (перен.) отношение к ядру современного языка (уст. неол.) и др.
    Языковые примеры (иллюстрации) выполняют следующие функции: они подтверждают наличие слова или значения в языке разъясняют значение слова в контексте показывают переход слова из языка в речь приобретение им дополнительных оттенков значения сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете повышают познавательную ценность словаря. В подборе иллюстраций наиболее ярко отражаются идеологическая и практическая стороны словаря. По форме примеры представляют собой модели синтаксических конструкций реальные словосочетания или предложения (вплоть до целых абзацев); по источнику различаются примеры составительские (придуманы лексикографом либо взяты им из обыденной речи) и цитатные (из определенного источника); по содержанию - собственно лингвистические (показывают сочетаемость употребление слова) и экстралингвистические (разъясняют обозначаемый предмет).
    Графические иллюстрации включаемые в словарь имеют следующие функции: семантизация слова (изображение предмета который сложно описать компактным определением) раскрытие семантических полей в которые входит данное слово показ разновидностей и устройства предметов. В словарях могут быть эксплицитно выражены синтагматические и парадигматические отношения в лексике.
    2.2. Типы словарей
    2.2.1. Орфографические словари
    Переходя к рассмотрению типологии словарей отметим первая группа - это орфографические словари и словники которые представляют собой заданный список слов в алфавитном порядке и как разновидность такого словаря может быть словник с грамматическими пометами. Грамматические пометы бывают представлены в большем или меньшем объеме; при каждом слове может стоять помета указывающая какая это часть речи выписаны особые формы данного слова может быть дана информация о роде о нестандартном образовании формы множественного числа и т.д. Орфографические словари и словники бывают прямые и обратные. Прямой словарь состоит из слов заданных в алфавитном порядке начиная с первой буквы а обратный словарь состоит из списка слов заданных в алфавитном порядке но с последней буквы.
    В обратном словаре русского языка первым будет слово которое оканчивается на букву а а перед этой буквой тоже а (если такое слово есть) или б и т.д. а последним будет слово которое оканчивается на букву я. Обратных словарей в мире издано много и они являются исключительно ценными изданиями. Для чего существует обратный словарь? Для таких языков как русский в котором показатели всех грамматических категорий находятся как правило в зоне окончания слова обратный словарь может восприниматься как словарь грамматический. Если все слова оканчивающиеся на букву а находятся рядом то сразу в частности виден класс существительных 1-го склонения и весь массив этого грамматического класса легко охватить. (Там конечно будут какие-то вставки например наречия оканчивающиеся на а но их легко отсортировать.) Аналогично собран весь список русских прилагательных и причастий (вставки типа булочная полицейский хорунжий незначительны). Обратный словарь может быть не снабжен грамматическими пометами но это редкий случай такой словарь предназначен для лингвиста-исследователя который изучает язык с точки зрения его структуры и в частности множеств однотипных элементов представленных в этой языковой структуре .
    Что в рассмотренных словарях представлено? Известно что существительные и прилагательные даны в форме единственного числа именительного падежа (только те существительные и прилагательные которые не имеют формы единственного числа т.е. pluralia tantum даны в форме множественного числа) глагол дан в форме инфинитива. Что на самом деле скрывается за словом стол записанным в грамматическом словаре? Представлена ли только форма именительного падежа или там содержится большая информация? Грамматические пометы помогают образовать и другие формы этого слова. В орфографических словарях особенно в обратном обычно бывает список правил которые позволяют синтезировать разные формы одного слова; эти правила даются в начале или в конце словаря. Если набор синтезирующих правил не дан то образование регулярных форм считается известным читателю а нерегулярные формы выписаны целиком или дана справка о том как их образовать. Таким образом за представленной в словаре формой единственного числа именительного падежа скрывается целый класс существующих у данного слова форм: под словом стол подразумевается также стола - столу и т.д. которые образуют множество форм данного слова. Форма именительного падежа выступает как знак целого класса форм.
    Рассмотрим два термина - словоформа и лексема. Словоформа - это слово в конкретной грамматической форме (в частном случае - и единственно имеющейся у слова форме) встречающееся в тексте например цвет цветом голубую голубыми утром завтра спорил. Словоформа - двусторонняя единица планом выражения которой является последовательность звуков (в письменной словесности - букв) планом содержания - значение (как правило сложное состоящее из нескольких элементарных значений часть которых - грамматические). Как любой языковой знак словоформа кроме означаемого и означающего имеет еще и синтактику - информацию о сочетаемости с другими знаками в тексте (см. выше). Две внешне различные словоформы у которых совпадают означаемое и синтактика называются вариантами друг друга например песней и песнею. С другой стороны возможна омонимия словоформ - попугай (существительное) и попугай (глагол) баллады (родительный падеж единственное число) и баллады (именительный падеж множественное число).
    В орфографических словарях словоформы не представлены в качестве заголовка словарных статей.
    Совокупность всех словоформ одного слова образует его парадигму которая называется лексемой (греч. lexikós - относящийся к слову).
    Лексема - это множество словоформ одного слова. Лексема рассматривается как единица словарного состава языка. Представляя собой совокупность форм и значений свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях лексема характеризуется как формальным так и смысловым единством.
    Существуют и другие трактовки термина лексема например У. Вайнрайх понимает под лексемой любую идиоматическую (словарную) единицу которая может состоять как из одного так и из нескольких слов например «седьмая вода на киселе». А. Мартине противопоставляет лексему морфеме как знаменательный элемент служебному. Есть и другие определения. Однако понимание лексемы как множества словоформ представляется наиболее удачным. В словаре представлены именно лексемы. Поскольку запись множества громоздка то выбирается одна из словоформ (им. п. ед. ч.) и записывается как знак лексемы.
    Все рассмотренные словари являются номенклатурными .
    2.2.2. Объяснительные словари
    Другим типом одноязычных словарей являются словари объяснительные которые по способу толкования делятся на энциклопедические (содержащие такие сведения о понятии называемом термином одно или несколько толкований иллюстрации библиография) и толковые (объединяющие термины посредством определения и нескольких примеров).
    В объяснительных словарях часто применяется цитатный принцип подачи материала. Эти словари как правило одноязычны. Толковый словарь - это словарь который плану выражения ставит в соответствие план содержания. Написано слово (т.е. лексема) а дальше дается толкование этой записи т.е. это чисто семиотический словарь где каждому плану выражения ставится в соответствие план содержания.
    Особым видом толкового словаря в значительной степени формализованного который может быть использован для целей автоматического перевода является комбинаторный словарь сочетаемости модель которого разработана Ю.Д. Апресяном А.К. Жолковским и И.А. Мельчуком в рамках общей лингвистической теории «Смысл - Текст». Предлагается строить словарные статьи по следующей схеме :
    1) заглавное слово;
    2) морфологическая информация;
    3) толкование;
    4) модель управления (синтаксические валентности) и условия ее реализации;
    5) языковые примеры;
    6) стандартные лексические функции;
    7) нестандартные лексические функции;
    8) «лексический мир» заглавного слова;
    9) иллюстративная часть;
    10) фразеология;
    11) сопоставительная часть.
    2.2.3. Семантические словари
    Третий тип словарей - так называемые семантические или смысловые словари в которых исходным (заглавием словарной статьи) является смысл.
    Как должен быть организован семантический словарь? В основу кладется специально разработанный формальный способ записи смысла (скорее всего это должна быть не плоскостная а трехмерная пространственная структура). Элементарному смыслу ставится в соответствие правописание (означающее языкового знака). Цепочки значений (регулярных в языке) реализуются в плане выражения. Такой словарь мыслится как очень сложно организованный. Самым трудным является разработка формальной записи смысла. Почти вся лингвистика последних лет занимается разработкой разных способов записи смысла потому что смысл в отличие от формы слова от его звучания и правописания не дан нам в непосредственном наблюдении: мы его не можем ни увидеть ни услышать ни пощупать мы его можем только сознательно ощутить. Но ведь как-то он представлен в нашем сознании! Мы пытаемся моделировать смыслы находящиеся в нашем мозгу придумывая некую специальную смысловую запись.
    Попытка изображения смысла или семантического представления (Сем. П) фразы на плоскости (И.А. Мельчук).
    Разработка самых разных видов смысловой записи - это краеугольный камень лингвистики второй половины XX века. Есть определенные достижения в этой сфере; одним из них и является специально разработанная семантическая запись И.А. Мельчука на базе которой им создается словарь. Даже беглый взгляд на рисунок позволяет понять сколь сложно организовано описание смысла.
    Понятно что семантический словарь - это словарь будущего потому что только наличие такого словаря может реально обеспечить автоматический перевод с одного языка на другой. Уже говорилось что перевод - это вычитывание информации из текста и представление этой информации средствами другого языка. Для того чтобы осуществить автоматический перевод надо понятый смысл суметь задать формально т.е. выработать формальную запись позволяющую фиксировать смыслы которые человек распознает читая текст скажем на родном языке. Словарь организованный по принципу словесных параллелей (стол - table) т.е. обычный двуязычный (или многоязычный) словарь - слабый помощник переводчику поскольку перевод никогда пословно не осуществляется (неверные методики преподавания иностранного языка методом пословного перевода приводят к тому что человек не может заговорить на этом языке). Переводить можно только целые конструкции потому что только в рамках предложения можно раскодировать информацию которая никогда не является суммой смыслов составляющих элементов. И только получив эту общую информацию ее можно выразить средствами другого языка. Речь человека не является пословной калькой с другого языка. Русское здравствуйте! переводится на английский язык как How do you do? что в прямом переводе не имеет ничего общего с оригиналом тем не менее это единственный правильный перевод. Важно понять что адекватный перевод является непословным всегда а не только в отдельных случаях. Это - норма.
    Двуязычный словарь ставит в соответствие друг другу два знака при едином понятии т.е. плане содержания - это соответствие двух означающих (по одному на каждый язык) одному означаемому. Значение слова нигде не описывается а признается понимаемым носителем того языка который представлен в словаре второй частью.
    Многоязычный словарь ничем не отличается в этом отношении от двуязычного: знаку первого языка через понятый смысл ставятся в соответствие знаки в других языках. На этом принципе основаны все многоязычные словари.
    2.2.4. Словари тезаурусы
    Следующий тип словарей - тезаурусы (греч. thesauros - сокровище сокровищница) . Тезаурус - это идеографический словарь в котором показаны семантические отношения (родовидовые синонимические и др.) между лексическими единицами. Структурной основой тезауруса обычно служит иерархическая система понятий обеспечивающая поиск от смысла к лексическим единицам (т.е. поиск слов исходя из понятия). Для поиска в обратном направлении (т.е. от слова к понятию) используется алфавитный указатель.
    В идеале тезаурус должен быть устроен следующим образом. Выбирается самое общее понятие связанное с человеческими представлениями о мире скажем Вселенная. Оно задается некоторым словом. Потом это понятие расчленяется на два (в тезаурусе лучше использовать бинарную т.е. двоичную систему членения хотя это и необязательно) других понятия. Например живое - неживое (т.е. Вселенная будет члениться на живую природу и неживую природу). Живая природа может быть расчленена на разумное и неразумное. Разумное членится на мужчин и женщин. Неразумное - на органическое и неорганическое и т.д. В результате последовательного двоичного членения каждого понятия получается древообразная структура.


    написать администратору сайта