Накорякова Литературное редактирование. Накорякова К. М. Литературное редактирование. М. Издательство икар, 2004. 432 с
Скачать 1.98 Mb.
|
Глава IX. Редакторы об опыте своей работы Помощь мастера собрату по перу всегда индивидуальна, литературное дело не может быть общественной работой. Когда в 30-е годы с лёгкой руки М. Горького был объявлен «призыв ударников в литературу», лишь немногие из откликнувшихся на этот призыв стали писателями. Отдавая должное таланту Горького-редактора, самоотверженно прочитавшего и выправившего множество рукописей, следует сказать, что далеко не у всех поверивших тогда в свое литературное призвание людей судьба сложилась счастливо. Выход продукции в широко задуманных литературных предприятиях Горького был ничтожен. Когда материал был собран, потребовались литературные обработчики. Развилась своеобразная форма литературного протекционизма, когда редактор не правил текст, а фактически писал за «классово выдержанного», но не умевшего изложить свои мысли автора. Так в течение нескольких десятилетий нарушались важнейшие принципы редакторской работы. Тем большего внимания заслуживает труд истинных мастеров своего дела, оставшихся верными его традициям, редакторов, которые не только были блестящими практиками, но и стремились передать свой опыт другим. Книг о работе современного редактора написано немного. Первой из них была книга Л.К. Чуковской «В лаборатории редактора». Она вышла в 1960 г. и сразу привлекла к себе внимание как оригинальное, глубокое и талантливое исследование в области, которая до тех пор не была предметом специальных наблюдений ни лингвистов, ни литературоведов. У книги непростая судьба. Вскоре после её появления Л.К. Чуковская, которая никогда не поступалась убеждениями и всегда оставалась верной своим представлениям о чести и долге литератора и человека, попала в число авторов, которых не печатали, а имя не упоминали. О книге «забыли»... «Это не учебник, – предупреждает читателя Л.К. Чуковская. – ...Мне просто захотелось разобраться в опыте, накопленном мною и моими ближайшими товарищами, собрать и обобщить его, ввести читателя в круг тех мыслей, тревог и вопросов, на которые мне приходилось наталкиваться в течение трёх десятилетий литературной работы».1 Книга содержит множество точных и тонких наблюдений. Она учит принципиальности и взыскательности, без которых невозможен редакторский труд, приобщает к высокой культуре слова, любви к литературе, уважению к творческой личности. Не ставя перед собой задачу – пересказать книгу (она предназначена для внимательного, вдумчивого чтения), выделим три, если прибегнуть к современной терминологии, модели профессионального поведения: редактор-стилист, редактор-упроститель, редактор-мастер, представленные в ней. Редактор не может не быть стилистом! – в этом убеждена Л.К. Чуковская: «Если человек не обладает знанием языка и повышенным чутьём к слову, он никогда не будет редактором».2 К этой мысли автор возвращает читателя не раз, приводя высказывания писателей о литературном мастерстве, анализируя примеры редакторской работы, независимо от того, какая рукопись лежит на редакторском столе: стихи или проза, рукопись научной книги или художественного произведения. Рассмотрены существенные для редакторской практики лингвистические проблемы: норма и отступления от неё, оценка новых языковых явлений, нового словоупотребления, совершенствование литературной формы и пределы вмешательства редактора в авторский текст, умение поставить язык на службу замыслу. Особенно чуток к языку должен быть редактор художественной литературы: «Редактировать художественный текст с позиций школьной грамматики – значит уничтожить его... Любое правило – не грамматики даже, а эстетики, – воспринятое редактором и применяемое им как некая неподвижная догма, для работы над художественным текстом непригодна».3 Все суждения редактора, все изменения, которые он предлагает внести в текст, крупные и мелкие, не должны противоречить мысли и чувству автора, должны помочь осуществить его задачу. Сурово оценивает Л.К. Чуковская деятельность редакторов-упростителей. Редактор-упроститель не утруждает себя изучением законов языка. Он – редактор по должности, а не по призванию и наперёд знает, что и как должен сказать автор. Упростительству, возникшему в издательской практике в 30-е годы, была уготована долгая жизнь. Фигура редактора-упростителя не вымышлена, она узнаваема и типична: «Он не столько проницателен, сколько подозрителен. Контакта с автором он не имеет. Наоборот, основное его стремление – вывести писателя на чистую воду. Разоблачить его. Излюбленное занятие такого редактора – под видом борьбы за высокую идейность разыскивать в тексте «чуждые ноты», которые и не снились писателю».4 Борьба за чистоту языка превращена им в борьбу с выразительностью речи, когда изгоняется всё свежее, необычное. Маленькими вставочками и большими вычёркиваниями он наносит ущерб и жизненной правде, и замыслу автора, лишает его живой неповторимой интонации. «...Нет, не следует, нельзя, недопустимо превращать сложнейшую, тончайшую работу над языком и стилем в нечто упрощённое, оторванное от содержания, от места и времени, от жизни и от искусства, в нечто механическое, раз навсегда заданное. Оно, быть может, и просто, да зато губительно»,5 — пишет Чуковская. Книга остра и полемична. Уже сам замысел её – показать творческое начало редакторского труда – был новым. Автор ведёт дискуссии со своими оппонентами, которых было немало, с официальной, общепринятой тогда точкой зрения на редакторский труд. Полемичен подбор цитат из классиков. Оказывается, далеко не всё в их высказываниях, ставших хрестоматийными, однозначно. Так, думается, далеко не случайно читателю представлены выдержки из писем В.Г. Короленко об авторах из народа: «Кто автор – это всё равно, каковы бы ни были его личные обстоятельства... нельзя печатать плохие стихи только потому, что автор из народа ... плохие произведения от этого лучше не станут, а авторы, стремясь к недостижимому, только будут себе портить жизнь».6 Полемичен и подбор примеров, и то, как ведётся их разбор. Для некоторых редакторов рукописи книг, авторы которых считались заслуженными, были неприкосновенны. Прощалась неряшливость, плетение словес, автору сходили с рук даже обыкновенные грамматические ошибки. Для редактора-мастера любая рукопись – повод для размышлений и серьёзных выводов. Хотя ни авторы, ни редакторы, работа которых рассматривается в книге, Чуковской не названы, для многих читателей их имена секрета не представляли. Один из самых подробных разборов – анализ текста романа Ф. Панфёрова «Раздумье». Выбор книги был продиктован не только небрежностью автора, этическая и эстетическая программа которого были чужды Чуковской, но и её стремлением напомнить о литературной традиции. В 30-е годы творчество Ф. Панфёрова, его высказывания о языке были предметом резкого осуждения М. Горького, который писал, что «у товарища Панфёрова, несмотря на его бесспорную талантливость, отношения с литературным языком вообще неблагополучны».7 Ответственность литератора за своё творчество всегда велика. «Неосновательно захваливая, преждевременно печатая сочинения начинающих авторов, учителя наносят вред и литературе, и авторам, – предупреждал Панфёрова Горький. – Это преступно, ибо это именно поощрение литературного брака».8 Прошло больше двадцати лет, но язык нового романа Панферова по-прежнему засорён, по-прежнему «народность» речи толкуется им превратно. То, против чего предостерегал Горький, грозило превратиться в тенденцию. Мастер не может пройти мимо этого. Понимание сложности профессии и высокое её истолкование — необходимая примета мастерства. «Разрыв между стилем или хотя бы одним из элементов стиля и содержанием должен быть внятен редактору, посильное устранение этого разрыва должно быть одной из его главных забот»,9 – пишет Л.К. Чуковская. Книга К.В. Рождественской «За круглым столом. Записки редактора» вышла в 1962 г. Её автор больше 30 лет отдала редакторской работе. Книга адресована начинающим литераторам, и этим определяется её цель – рассказать об основах писательского дела, без знания которых не может состояться ни писатель, ни журналист, ни редактор. Книгу предваряет эпиграф – слова И.С. Тургенева: «Техника (литературы) не менее сложна, чем в живописи и музыке, хотя менее бросается в глаза». Материал редакторских размышлений – тексты художественной литературы. Как помочь автору достичь эффекта правдоподобия, точности в деталях и в целом? Здесь нет «мелочей», не должно быть «проходных» эпизодов, незначащих подробностей. Любое несоответствие, малейшее противоречие, психологические «клише», неумело введённые во фразу, ненужные метафоры, «пышность стиля» могут свести на нет усилия автора. В книге много цитат – высказываний писателей о литературном мастерстве, о языке. Представлены и разобраны образцовые тексты. Материал богат и разнообразен, но ценность книги не только в этом. К.В. Рождественской удалось соотнести классические образцы литературного мастерства с живой, современной практикой редактора.10 Избегая банальных наставлений и общих рекомендаций, автор обращает внимание редактора на то, с чем он непременно встретится при обработке текста. Как передать внутреннюю речь героя? Как достичь необходимой интонации? Как ввести в текст авторские ремарки? И когда, казалось бы, хорошо знакомый текст прочитан с помощью опытного наставника, в нём открывается многое из того, что обычно проходит мимо нашего внимания. Книга Т.Б. Вьюковой «85 радостей и огорчений. Размышления редактора» вышла в 1980 г., через двадцать лет после книги Л.К. Чуковской, когда центр тяжести в редакторской работе переместился на так называемый «доиздательский период». Редактор стремился направлять руку автора с первых его шагов. Тогда он мог быть спокоен, что в ней не будет ничего, что поставило бы под угрозу выход книги в свет. Один из главных результатов размышлений редактора, работавшего в этих условиях, – редактор должен свести до минимума свое вмешательство в текст, не должен «править». 85 радостей и огорчений – это 85 книг, над которыми Т.Б. Вьюкова работала вместе с их авторами, тщательно обсуждая малейшие детали, радуясь удачам, помогая найти просчёты и преодолеть трудности. Уже первое издание книги было встречено с интересом. Однако и рецензенты, и читатели высказывали сожаление, что в книге нет примеров, показывающих, как редактор работает над текстом. Последняя глава, написанная Т.Б. Вьюковой для второго издания книги, воспроизводит процесс редакторского чтения рукописи. Этой беседой опытного редактора с редактором начинающим правомерно завершить нашу книгу о литературном редактировании: ...Я взяла только одну главу – о Шекспире. О его сонетах, а ещё точнее, о том, как учёным удалось раскрыть, кто такая Смуглая дама, которой посвящены многие сонеты Шекспира, и какую роль она играла в его жизни. – Глава небольшая – всего 47 страниц. На её примере многое можно увидеть и понять. А дальше ты будешь разбирать сама. – Хорошо! – Глава называется «Таинственная незнакомка сбрасывает вуаль». Звучит заманчиво, романтично, обещает что-то интересное. Но меня смущает сочетание слов: «Сбрасывает вуаль». Насколько оно точно? Глагол «сбросить» выражает движение резкое, энергичное. Оно проявляется и в синонимах. Посмотри в словаре. – Так... «Сбросить» – синонимы: снять, скинуть, совлечь, стащить, стянуть, сорвать, сдёрнуть, содрать. – А вуаль, – представляешь, – лёгкая, прозрачная, невесомая. С этой деталью дамского туалета надо обращаться осторожно. Иначе – испортишь, порвёшь. Теперь возьми словари Ожегова и Даля. Прочти примеры на употребление глагола «сбросить». – Сейчас! «Сбросить: камень с горы; сено с воза; сапог с ноги; с себя одеяло, пальто; трубу с крыши. – Все грубые предметы, это не случайно: посмотри еще глагольную приставку «с». – У Даля? – Нет, у Ожегова. – «С... со... глагольные приставки – обозначают движение сверху вниз. Например: спрыгнуть, слезть, сбросить, съехать». – А чтобы можно было увидеть лицо, скрытое вуалью, её надо поднять или хотя бы приподнять. Движение в обратном направлении: снизу вверх. И в тексте на четвёртой странице читаем: «... Профессор надеялся, что в конце концов ему удастся приподнять вуаль на лице незнакомки, вот уже три с половиной века скрывающей свои черты». Из всех синонимов я бы выбрала глагол «снять». Но «снимает вуаль» – тоже не лучший вариант. Вероятно, надо заменить глагол. – Какой же лучше? – Пусть автор сам подумает. Ты только обрати его внимание на неточность. Ещё одно соображение. Весь ход рассуждений автора сводится к определённому выводу: имя вдохновительницы поэта установлено точно, сонеты, посвящённые ей, автобиографичны, и, таким образом, белого пятна в истории жизни Шекспира больше нет. То есть действие завершено. В заглавии же использована несовершенная форма глагола «сбрасывает». – Ну и что! Наверное, автор хотел показать процесс поисков, всё-таки больше трёхсот лет разгадывали тайну Смуглой дамы. – Предположим, ты права. Но ведь не сама дама сняла, или приоткрыла, или приподняла свою вуаль. С неё сняли. Опять несоответствие. Могли и сбросить, но уж тогда вместе со шляпкой! По поводу названия можно сделать такой вывод: оно не выражает основной мысли главы, оно неточно и грамматически. Согласна? – Я думала – фраза самая обыкновенная. Прочтешь и всё ясно. А тут мы целое исследование провели. Это всегда так приходится? – Нет, не всегда. Но если у меня, редактора, появилось сомнение, я должна его исключить или убедиться, что я права. А потом убеждать автора. Доказательства твои (редактора) не вкусовые (мне нравится – мне не нравится), а веские, обоснованные.11 Практикум Как работать с материалами практикума Цель «Практикума» – на примерах познакомить с методикой редакторской работы над текстом, помочь овладеть навыками его анализа и правки. Порядок представления материалов соответствует последовательности, в которой изложены в первой части книги основные положения методики литературного редактирования. Эту последовательность при выполнении заданий рекомендуется соблюдать и, прежде чем приступить к работе, познакомиться с соответствующими главами первой части. К формулировке практических заданий следует отнестись внимательно. Они разнообразны: оценка плана публикации, её заголовка, совершенствование построения текста и способа изложения, избранного автором, анализ фактического материала и стилистических качеств текста. Процесс редакторского анализа, формулировка редакторских замечаний, процесс литературной правки опираются на эти частные методики. Большая часть материалов – тексты, нуждающиеся в правке. Все они взяты из публикаций прессы, приведены без изменений и отражают типичные для редакторской практики случаи. Однако однозначные рекомендации в литературной работе, как известно, невозможны, поэтому задача «Практикума» не только развить контролирующее мышление редактора, но и привлечь его внимание к тем приёмам, которые направлены на совершенствование изложения, к примерам журналистского и редакторского мастерства. Для выполнения заданий надо подготовить копию текста, напечатанную через два интервала, правку вносить, следуя указаниям, изложенным в разделе «Техника и виды правки». Техника и виды правки Для выполнения учебных заданий рекомендуется пользоваться знаками издательской правки, которые в отличие от знаков корректорской правки не дублируются на полях рукописи. При композиционной правке перемещаемые части текста обводят и на полях указывают страницу, на которую их следует перенести. На соответствующей странице стрелкой указывают их новое место и номер страницы, откуда переносится текст. При переносе в пределах страницы новое место фрагмента текста указывается стрелкой. При сокращении фрагмент текста обводят и перечёркивают двумя чертами. Вычёркивать текст надо так, чтобы вычеркнутое можно было прочитать. В процессе правки может возникнуть необходимость его восстановить. Правка вносится чернилами или пастой чёрного, фиолетового, синего цвета. Исправления делаются аккуратно и разборчиво. Сокращать вписанные слова нельзя. Примерный анализ текста заметки и один из вариантов правки Текст газетной заметки Мамонты защищают от темных сил Среди жителей Якутии, Чукотки и Магаданской области существует поверие, что бивень мамонта, соприкоснувшись с телом человека, защищает его душу от тёмных сил зла. Хотя мамонты давно вымерли, их останки уже пора заносить в Красную книгу. В Магаданской области ежегодно добывают 1 – 2 т бивня. Счастливчик, откопавший целый скелет и добровольно сдавший его в якутский Музей мамонта, может рассчитывать на премию в 30000 руб. Но полностью укомплектованные скелеты вымерших животных встречаются редко. Чаще удаётся добыть разрозненные элементы, которые попадают в руки резчиков. Чтобы приостановить отток исторического бивня за границу, государство издало Указ, в котором останки древнего животного провозглашены национальным достоянием. Теперь для вывоза бивня мамонта или изделия из него за пределы России необходимо на таможне представить справки, подтверждающие, что для государства это не является трагической потерей. Кстати, последние открытия показывают, что линия изогнутости бивней и характерные потертости на них свидетельствуют о том, что мамонты пользовались ими не так, как их индийские и африканские праправнуки. Учёные пришли к выводу, что в эпоху мамонтов климат не был жарким и древние северные «слоны» бивнями, скорее всего, разгребали снег в поисках съедобной травки. Бивень мамонта – капризный материал, ведь пролежал в вечной Мерзлоте 10000 – 40000 лет. Сейчас в Магадане работают около 50 косторезов, среди которых есть зеки. Изделия из бивня мамонта, как правило, небольшие, но дорогие. Замечания редактора Информация, сообщаемая заметкой, может заинтересовать читателя. Однако, сообщая факты, автор не всегда точен: В Красную книгу заносят редкие, исчезающие виды животного и растительного мира, сведения о скелетах мамонтов туда занесены быть не могут; государство не издаёт указов; упоминание о выводе учёных, касающемся климата в эпоху мамонтов, звучит наивно; не понятно, как «пользовались ... бивнями индийские и африканские праправнуки мамонтов»; упоминание о том, что среди резчиков есть зеки, к теме не относится. Основной недостаток заметки – нарушение требования целостности текста, смысловой и композиционной. Как следствие – включение слабо связанных друг с другом фрагментов текста, их немотивированная последовательность, нечёткие логические связи. Заголовок связан лишь с первой фразой и не даёт представления о содержании заметки. В тексте много стилистических погрешностей: словосочетание «добровольно сдавший» в данном контексте алогично; явно неудачны конструкции: «полностью укомплектованные скелеты», «отток исторического бивня за границу», «останки древнего животного провозглашены национальным достоянием», «бивнями ... разгребали снег в поисках съедобной травки»; неверно оформлены количественные показатели. Правка текста Правка-вычитка Выберите авторитетный оригинал для вычитки отрывка из статьи В.Г. Белинского «Разделение поэзии на роды и виды». Проведите правку-вычитку. Дайте ссылку на источник. Эпопея предшествовала у них Лире, так же, как лира предшествовала у них драме. Такой ход развития искусства оправдывался и самим умозрением – для младенчествующего народа объективное воззрение на природу и жизнь как на предметы, сущие по себе, и мысль как предание о прошлом должны предшествовать внутреннему созерцанию и мысли, как самостоятельному сознанию. Однакож из этого отнюдь не следует, чтобы развитие искусства у всех народов должно было совершиться в одинаковой последовательности. Не должно забывать, что вся полнота жизни элинов выражалась преимущественно в искусстве, так что их национальная история – по преимуществу история развития искусства, тогда как у других народов искусство было побочным элементом жизни, второстепенным интересом и подчинялось другим стихиям общественной жизни... У римлян, как народа завоевательного и законодательного, поглощённого интересами политическими и гражданскими, поэзия состояла в бесцветном подражании образцовым произведениям художникам Греции. У новейших народов Европы, по необъятному содержанию их жизни, неисуошимой многочисленности элементов их общественности, существуют все роды поэзии, но они явились у каждого из народов в своей последовательности или, лучше сказать, в совершенной смешанности... Так, например, у англичан сперва развилась драма в лице Шекспира, и уже через два века лирическая поэзия достигла высшего развития а лице Байрона, Томаса Мора, Вурдсворта и других, и, вместе с лирическою, эпическая поэзия в лице Вальтера Скотта. Вычитайте фрагмент текста нормативно-технического документа «Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления» ГОСТ 7.1.84. (См.: Стандарты по издательскому делу / Сост. А.А. Джиго, С.Ю. Калинин. – М.: Юристъ, 1998. – С. 9.) Внесите правку. Настоящим стандартом установлены требования к библиографическому описанию документов и правилам их составления: перечень элементов библиогрфического описания, их последовательность, наполнение и способ представления каждого элемента, применение условных разделительных знаков. Стандарт распространяется на тексты опубликованных и неопубликованных документов, книги, сериальные издания, нормативные и технические документы, на депонированные научные работы, не опубликованные переводы и диссертации на русском и других языках. Стандарт обязателен для органов научно-технической информации: библиотек, книжных палат, издательств, издающих организаций и других учреждений, осуществляющих библиографическую деятельность (Далее – библиографических учреждений). Правила объединения библиогрфических описаний нескольких документов приведены в Обязательном приложении №1. Правила составления библиографических отсылок и библиографических описаний в прикнижных списках приведены в обязательном Приложении 2. Какие ошибки пропущены при вычитке текста? Первый торговый дом за Полярным кругом, названный «Новая Магнезия», открылся в городе Лабытнанги Ямало-Ненецкого автономного округа. Учредителем «Новой Магнезии» стали местный горисполком и ряд предприятий. Министром мясного хозяйства стал В.А. Шубин, генеральный директор Челябинского производственного лесохозяйственного и лесозаготовительного объединения. Коллекция Инкомбанка пока продаваться не будет ИНТЕРФАКС-АФИ – В ближайшее время не планируется проводить какие-либо аукционы по продаже художественной коллекции Инкомбанка, сообщил председатель комитета кредиторов банка Михаил Прохоров в беседе с журналистами во вторник. «Мы будем делать всё возможное для того, чтобы коллекция Инкомбанка перешла в собственность государства», – сказал она. Моно Лиза В Лувре решили создать зал «Джоконды» Самая знаменитая картина мира – «Мона Лиза» Леонардо да Винчи – по решению администрации Лувра вскоре будет висеть в отдельном зале. Правка-сокращение Сократите текст заметок на 1/3. Внесите правку. В Рим плывет аллигатор Его обнаружила в верховьях реки под Перуджей команда каноистов гребного клуба городка Кастелло. Деталей о том, как именно выглядела рептилия, помахавшая гребцам хвостом, какой породы, длины и чешуйчатости, полиции выяснить не удалось – ребята так налегли на вёсла, что подробно рассмотреть рептилию им не удалось. Тренировка получилась короткая, но интенсивная. Сопоставив несколько таких рассказов любителей отдыха на воде, полиция Перуджи несколько дней ищет хищника, пока он сам не нашёл кого-нибудь. После проливных дождей, вызвавших наводнение в Тоскане, Лигурии и Умбрии, Тибр разлился, и крокодилу есть где скрыться, а течение должно принести его прямёхонько в Рим, К туристам и ресторанам на набережной. Как экзотическая тварь оказалась в реке – пока неизвестно. Скорее всего, аллигатор – из домашних и был выброшен хозяином под каким-нибудь мостом после того, как вырос из размеров джакузи. «Доберманы» приехали из Аргентины Ночью 17 октября оперативники задержали двух продавцов револьверов Doberman аргентинского производства, жителей Подмосковья и Краснодара. У них было изъято 10 стволов. В ходе дальнейших оперативно-розыскных мероприятий был задержан 32-летний борт-проводник аэропорта «Шереметьево-2» Кирилл Хорошилов. При обыске его квартиры во Вспольном переулке милиционеры нашли ещё 43 Doberman, американский пистолет Ruger и свыше двух тысяч патронов. Установлено, что в июле нынешнего года Хорошилов приобрёл оружие в Аргентине по цене около $ 250 за револьвер и незаконно ввёз его в Россию. В Москве револьверы продавались уже по $ 1000. В тот же день на улице Волгина роуповцы арестовали четырёх нигерийских граждан, промышлявших торговлей героином. У них были изъяты 38 граммов наркотика, расфасованного в пакетики. Вместе с ними были задержаны двое покупателей, в том числе студент Московского геологоразведывательного института, гражданин Афганистана. У него милиционеры отобрали 36 граммов кокаина. Рассмотрите структуру заметки. Оцените информативность заголовка. Сократите текст, исключив смысловые блоки, несущие дополнительную информацию, внесите правку. Московским дворникам придется потрудиться Фирма Труссарди имеет почти столетнюю историю и в канун нового тысячелетия порадовала своих поклонников новой коллекцией. Дед сегодняшних Труссарди открыл перчаточную мастерскую, из которой впоследствии вырос Дом Труссарди. Фирмой всегда управляли члены семьи. Особенно хорошо удавались кожаные коллекции, которые и стали визитной карточкой дома. В апреле прошлого года случилась трагедия, Никколо Труссарди попал в автомобильную катастрофу и погиб. Сейчас домом управляют пять его детей. Самая младшая дочь – Гая, профессиональная модель, довольно успешно работающая на самых престижных подиумах, и её брат Франческо являются Лицами молодёжной линии T-STORE, имеющей два направления Trussardi sport и Trussardi jeans. О том, как нужно встретить следующее тысячелетие, представители модной марки решили поведать своим почитателям в гостеприимном Луксоре на показе новой коллекции бутика Труссарди. К этому событию приобщились многие, в том числе и модная радиостанция «Серебряный Дождь». Ведущая программы «Point of style» не отходила от господина Тино Фонтана – эксклюзивного представителя марки Труссарди в России, который поведал ей много тайн и дал массу полезных советов. Оказывается, очередной эпохальный Новый год следует встречать в одежде спокойной, комфортабельной и респектабельной, каковой и является одежда фирмы Труссарди. А если вы ещё и прикупите в бутике на Тверской и парочку джинсовых костюмчиков с напылением золотой или серебряной краски, то у вас появится возможность достойно встретить год Металлической змеи. Можно добавить дублёночку либо кожаную куртку сине-серых тонов, которые поразят вас своей лёгкостью. Год Змеи допускает использование тонов с зелёным и естественным оттенком, которые активно используются в трикотажных изделиях коллекции. К оживлённой беседе представительницы «Серебряного Дождя» с достойным представителем итальянской стороны присоединился представитель фирмы Труссарди с российской стороны господин Попов – владелец бутиков Труссарди в России. Он произнес сакраментальную фразу: «Купите себе немного Труссарди этого сезона – и ваши лица засияют так же, как у манекенщиц на подиуме». Многочисленные гости пришли к выводу, что московским дворникам придется немало потрудиться, чтобы эта коллекция так же хорошо выглядела на московских улицах, как и на подиуме. Проведите правку-сокращение, улучшающую стилистические качества текста и его логическую структуру. Собрание итальянской живописи нашего музея, весьма значительное по своему художественному качеству, по праву пользуется мировой известностью. Общее число входящих в него произведений – свыше 530. Не все из них доступны зрителям, поскольку в экспозиции находится менее 100 работ. Остальная часть хранится в запаснике и практически не появляется в залах, что связано с катастрофическим недостатком выставочных площадей. Однако это положение не означает, что музей намерен сворачивать работу по комплектованию собрания. Такая работа имеет очень большое значение для повышения уровня коллекции. В этом смысле мы продолжаем традицию музея, ведь коллекция является результатом собирательской деятельности нескольких поколений учёных. Особенно значительный вклад в её формирование внёс выдающийся исследователь итальянского искусства Виктор Лазарев. Состав коллекции охватывает всю историю итальянской живописи начиная с VIII века, работы мастеров эпохи Возрождения. Но наиболее полным является раздел XVII–XVIII столетий, на который приходится около 300 произведений выдающихся художников. По своему объему и уровню – это внушительная часть собрания, хорошо известная во всем мире. Коллекцию завершают картины современных художников. Этот раздел, к сожалению, не так полон, как хотелось бы. Долгое время мы жили в закрытом обществе, имели ограниченные контакты с внешним миром и не могли приобретать работы художников XX века. Следует сказать, что в своё время у музеев нашей страны было значительно больше возможностей для пополнения собраний, поскольку для этой цели государство постоянно выделяло значительные суммы. Мы практически могли приобретать всё, на наш взгляд, наиболее интересное. Познакомьтесь с правкой В.Г. Короленко рассказа Н.В. Смирновой «Пильщики». Сокращения, сделанные Короленко, приводятся в квадратных скобках, вставленный им текст набран курсивом. (Публикация А.П. Толстякова / /Редактор и книга: Сборник статей. Вып. 9. М., 1982. С. 97, 99.) ...В это время Дмитрий вышел из [леса,] лесной редины, пронёс бревно и сделал движение, как будто намереваясь одним [хотел одним] взмахом сбросить сутунок. Но [почему-то не мог и, с трудом устояв на ногах, весь погнулся в сторону] вдруг остановился и пошатнулся на ногах. Из груди его [воплем] вырвал[ось]ся вздох... ...Молча докончили скудный завтрак. Гаврила принялся переполаскивать чашки, заботливо опрокину[в]л их, чтоб обтекли[,] и стал складывать остатки хлеба в сумку, Семён докури[ва]л [свою] трубку, затем важно, сосредоточенно выколотил её, продул и, уложив в карман, облегчённо вздохнул, словно успокоился за её участь. [Подошёл] Потом, подойдя к слегам, [в размышлении] раздумчиво, прикинул их на взгляд, и [тогда уже обратился] вопросительно поглядел [к] на Дмитри[ю]я [с явным нетерпением]. Правка-обработка Сформулируйте Ваши замечания к тексту заметок. Проведите правку-обработку. Предложите заголовки. Рожь-матушка Знаменитый физиолог И.П. Павлов неоднократно говорил и писал, что «ломоть свежеиспечённого хлеба есть величайшее изобретение человеческого ума». Зерна ржи были найдены на Украине при раскопках поселений, относящихся к II–I тысячелетию до нашей эры. Рожь по достоинству была оценена на Руси и стала одной из важнейших продовольственных культур. Продвигая озимую пшеницу и ячмень из очагов их первоначальной культуры, человек бессознательно расширял ареал сорно-полевой ржи. При продвижении пшеницы на север, когда условия произрастания для последней были менее благоприятными, человек постепенно убеждался в полезности многих свойств ржи и стал сознательно высевать её сперва в смеси с пшеницей, а впоследствии в качестве самостоятельной культуры. Культурная рожь – однолетнее травянистое растение семейства злаковых, занимающее второе место среди хлебных культур, уступая лишь пшенице. Зёрна ржи содержат более 67 процентов углеводов, 13 процентов белка, 2 процента жира, 3,5 процента клетчатки, зольные элементы, витамины группы В и витамин Е. Короче говоря, зёрна ржи обладают полноценным биохимическим составом веществ, необходимых для жизни человека. Ломоть ржаного хлеба имеет приятный запах и вкус. Он более полезен для здоровья человека, чем белый пшеничный. Употребление ржаного хлеба полезно ещё и для профилактики заболеваний сердца так как он обладает линоленовой и другими жирными кислотами, благотворно влияющими на укрепление сердечно-сосудистого аппарата. В народной медицине цветы и колосья ржи иногда используются для приготовления настоев или отваров. Неизмеримо большее лекарственное значение, чем рожь, имеет паразитирующий на ней гриб спорынья. Развивающийся в цветках ржаного колоса, он широко используется медициной. А хлебный напиток! Он ведь готовится из ржи, и имя ему — русский квас! Способы его приготовления были известны ещё до образования Киевской Руси. Квас утоляет жажду. Повышает аппетит. Поднимает жизненный тонус. Восстанавливает работоспособность. В нём сахар, белки, кислоты, витамины и минеральные соли. Вот какое полезное растение рожь, некогда считавшееся сорняком! Мамонта «Жарков» готовят к воскрешению Потрясающие успехи молекулярной биологии позволили в последнее время приступить к реализации самых фантастических, казалось бы, проектов. «НГ» уже сообщала (24 июля 1999 г.), например, о намерении британских учёных воссоздать с использованием сохранившегося генетического материала исчезнувший около 400 лет назад животный вид – знаменитую птицу дронт (додо). И вот новое, сенсационное сообщение: международная команда исследователей намеревается клонировать мамонта, замороженная туша которого пролежала в сибирской тундре 23 тыс. лет. Мамонт «Жарков», названный так по имени местного жителя, обнаружившего его, принадлежит к одной из шести или семи известных разновидностей мамонтов, существовавших на Земле в Плейстоценовую эру (2 млн. – 10 тыс. лет назад). Сам охотник Жарков, умерший в возрасте 47 лет, удалил бивни мамонта. Поэтому голова животного успела разложиться, но тело осталось в идеальной сохранности. Блок вечной мерзлоты весом около 33 тонн, содержащий тело гиганта, несколько дней назад был вырублен из тундры после более чем месяца подготовительных работ. С помощью вертолёта его доставили в лабораторию, оборудованную в одной из пещер под Хатангой. Участник исследований французский исследователь Бернард Бюиг сообщил, что у мамонта сохранились неповреждёнными мягкие ткани (уши, хвост). Мало того, не изменился даже цвет волос животного и сохранился специфический запах его кожи. Все это даёт основания учёным надеяться на то, что сохранилась и ДНК мамонта. Надо заметить, что до сих пор из туш мамонтов, пролежавших в вечной мерзлоте, не удавалось выделить неповреждённые ДНК – все они были «переломаны». Учёные тем не менее не исключают, что в найденном экземпляре им удастся обнаружить даже замороженную сперму. Агентство Рейтер приводит слова Лэрри Агенероада, профессора геологии из Университета Северной Аризоны (США), который считает, что в качестве суррогатной матери для воспроизводства генетического материала мамонта можно использовать азиатского слона. Впрочем, технология клонирования – это настолько тонкая работа, что, например, в случае с клонированной овцой Долли вероятность успеха составила 0,02 %. «Благославляю этот вечер…» Дети поднимались по широкой лестнице в полной темноте. И лишь блики свечей в руках старшеклассников освещали им путь. Немного тревожно – но ведь это испытание. Так начался вечер посвящения в музыканты в детской музыкальной школе п. Кулотино. Потом была вода и оглушительный звук медных труб. И только после этого десять ребятишек под торжественную музыку Баха вошли в зал. Вечером, 27 октября, он был переименован в Храм музыки. Здесь малыши по приказу Баса Басовича, роль которого с блеском исполнил преподаватель Н.В. Рябчинский, дали клятву верно служить Музыке. А потом показали, чему они научились в первой четверти. Хотя дети исполняют ещё небольшие музыкальные композиции и только одной рукой, но это уже результат, первый шаг на пути к творческим вершинам. В этом году в музыкальной школе п. Кулотино открылся новый класс – обучения игре на гитаре. Из первоклашек 7 человек – будущие гитаристы. Их учительница О.Е. Большакова, человек незаурядных способностей, её выступления подкупают своей естественностью и непринуждённостью. Вот и сегодня номер Ольги Егоровны – редкостный, с живинкой. Она исполнила про каждого из своих учеников своеобразные характеристики в форме частушек. Её питомцы узнавали себя, восторженно откликались. И вот отзвучали уже инструменты, пропеты песни. Бас Басович с помощницами – «нотками» приступил к награждению юных музыкантов. Их грудь украсили медали, вручённые грамоты держали ребята бережно, аккуратно. В заключение праздника вдохновенно, мастерски Е.В. Косорукова под аккомпанемент Е.Н. Богдановой исполнила песню «Благословляю этот вечер». Не испортило настроение гостям и то, что внезапно погас свет. Чай пили при свечах. А когда поломку ликвидировали, то ребята с восторгом восприняли предложение поиграть. Самые ловкие получили призы. Отзвучал праздник. Теперь первоклашки – юные музыканты. И пусть всегда эти начинающие таланты излучают оптимизм, жизнелюбие, овладевают мастерством. Правка-переделка Обоснуйте Ваше заключение о необходимости правки-переделки. Представьте новый вариант текста. Спасите себя сами Охотой и рыбалкой занимаюсь с детства, а увлечение рыбалкой стало семейной традицией у нас, наших детей и внуков. Сейчас нам с женой по 71 году. Месяц назад приехали с рыбалки на р. Ахтубе, куда мы ездим на своём автомобиле вот уже двенадцатый год. В этом моём увлечении летом и зимой много было разных опасных для жизни приключений, из которых выходил без помощи других. Но то, что случилось 3 октября, могло быть последним, если бы не пришли на помощь. Это случилось, как я уже упомянул, в воскресенье 3 октября вслух 1999 года на озере Плещееве, г. Переяславль-Залесский. Приехали мы с женой туда в 10 часов утра на автомобиле с закреплённой на багажнике лодкой «Романтика». Был солнечный день со слабым юго-западным ветром в сторону берега. Подготовив лодку к заплыву и облачившись в свою рыбацкую робу (болотные резиновые сапоги и брезентовую куртку с капюшоном), я отчалил от берега. К 14 часам ветер поднял волну. Рыба клевала плохо, и я решил справить свою малую нужду, встав во весь рост на край левого борта. Я был уверен в устойчивости этой лодки, испытанной пятнадцатилетней практикой в подобных и даже более жёстких условиях. Лодка неожиданно опрокинулась при встрече с ударившей по борту не очень крутой волной, и я вылетел из неё за борт в воду. Вынырнув из воды и ухватившись за отбортовку днища, я стал лихорадочно соображать, что делать, зная, что так долго, в довольно прохладной воде, не продержишься. С большим трудом с пятой или с шестой попытки мне удалось взобраться и лечь животом на носовую часть днища лодки, ухватившись двумя руками в обхват за отбортовку днища. И вот с этого положения я неожиданно увидел (до этого мне за бортом не было видно) лодку с тремя рыбаками. И тут я решил крикнуть им о помощи, мало рассчитывая на то, что они меня услышат. Запасной шанс другой еще оставался: я вспомнил и проверил, что у меня в кармане куртки лежит складной нож, которым я могу обрезать шнуры (стропы) якорей и дрейфовать на перевёрнутой лодке к берегу. Но мне повезло, они меня услышали. Мокрый и промёрзший от постоянно накатывающихся на меня волн и ветра, я терял силы и надежду на то, что успеют ли они доплыть до меня, до моего удержания на днище лодки. Казалось, время остановилось. Я даже начал сожалеть о неисполнении своего варианта (когда ещё были силы, чтобы обрезать шнуры якорей) и дрейфовать на днище лодки. И вот спасатели подплыли, помогли взобраться мне в лодку с торца (через доску под мотор у лодки «Язь» и даже взять на буксир мою перевёрнутую лодку, у которой подплывший третий в гидрокостюме предварительно перерезал моим ножом оба шнура якорей и остался в самостоятельном плавании, чтобы не перегружать лодку «Язь»). В спасательной лодке, чтобы как-то согреться, я подкачивал воздух в левый баллон, а затем они предложили мне сесть на вёсла для более быстрого моего согревания. Я предложил им плыть к стоянке их машины, которая находилась около 300 метров от нашей с тем, чтобы не напугать мою жену. Но как оказалось потом, она это всё видела в подзорную восьмикратную трубу. До подхода спасательной лодки она не могла видеть меня из-за приподнятой кормы моей перевёрнутой лодки. Однако она не теряла надежды на то, что я где-то ещё там, около перевёрнутой лодки и призывала людей, находившихся к этому времени на берегу, оказать мне помощь, но особого рвения к спасению не встретила. Она успокоилась только тогда, когда увидела, что лодка с тремя мужчинами пошла на помощь, а потом увидела меня в ней. Этот смелый, самопожертвенный, благородный поступок свидетельствует о высоком моральном и нравственном уровне этих молодых людей, бескорыстно исполнивших свой гражданский долг и должен быть доведён до сведения многочисленной читающей общественности через вашу всенародную газету, а мои спасатели должны быть награждены медалями «За спасение утопающих». Я узнал только то, что они из города Москвы и их имена: Сергей, Владимир, Павел. Называть фамилии они, по скромности, отказались, сказав при этом: «Важно, что нам удалось спасти вас, а остальное – мишура». Я надеюсь на вашу газету, что вы сможете установить их фамилии и места их работы через ГАИ, т. к. моя жена сумела записать номер их автомашины: ВАЗ 2108 К216АР/77 rus. Да, ещё узнали от Серёжи, что Владимир по специальности врач, пишет докторскую диссертацию, спортсмен по плаванию, может держаться на плаву в гидрокостюме не менее 6 часов. Светлые впечатления В литературной гостиной библиотеки профкома АО «Воскресенские минеральные удобрения» принимали Андрея Кологривова, советского физика-атомщика. Незадолго до этого Андрей Александрович совершил, по его словам, удивительное путешествие в город Париж, к французским потомкам А.С. Пушкина. Судьбе было угодно, чтобы в генеалогическом древе великого поэта оказалась и ветвь Кологривовых. Андрей Александрович пишет книгу о своём роде, поездка пополнила его литературную базу. Принимали его троюродная сестра Ольга Владимировна Бодело, урождённая Воронцова-Вельяминова, и троюродный брат Михаил Владимирович Воронцов-Вельяминов. А.А. Кологривов остался от Франции в замечательном восторге, повторялся в рассказе о разных милых его сердцу мелочах, отступая от заранее составленной программы. Ему удалось завладеть аудиторией без эффектных жестов и речистых оборотов. Никакой загадки в том нет: жизнь интеллигенции города не переполнена событиями и не практикует кулуарное, напряжённое от мыслей и умных слов общение. На улицах в повседневности забот люди напряжены, их лица холодны и замкнуты, а в глазах – теперь уже неистребимая отчуждённость. Их ведь в России столетиями делили на сословия, классы, национальности, конфессии. Очень необычно было видеть вокруг Кологривова расслабленное, благорасположенное, увлечённое, жадное до светлых впечатлений общество. Слушатели буквально вытягивались вперёд, дабы не пропустить ни одного слова. Андрей Александрович говорил не спеша, не пытался, как это бывает с нашими «залётками» за рубеж, представить жизнь французов безоблачной и бездождливой. Он лишь несколько раз с грустью и недоумением повторял слова о необыкновенной красоте, среди которой они живут. Повторить очарование городов и поселений, лугов и рек, старинной архитектуры никак не возможно. А.А. Кологривов читал стихи гениального родственника. В них звучали мотивы осени, восторга и печали. Андрей Александрович не добавил ничего нового в исполнительское творчество, но публике понравился. Выступление его иллюстрировалось показом кассеты с видами Бретани, Парижа. Народ слушал и смотрел с неослабевающим вниманием. Андрей Александрович заслужил подарок, вручённый заведующей библиотекой Еленой Борисовной Юровой. По традиции подарок этот содержал изделия АО «Воскресенские минеральные удобрения». В целом субботний вечер в литературной гостиной удался. Были уже звонки с добрыми отзывами. Всё это справедливо. Хотелось бы всё-таки, чтобы впредь было побольше шарма и литературности. Наверное, было бы ещё сильнее, если бы в сознании многочисленных присутствующих движение происходило не от Пушкина к прапраправнуку Кологривову, а наоборот. |