Главная страница

Метафора в англо-русском поэтическом тексте. Образовательное учреждение высшего образования уфимский университет науки и технологии


Скачать 65.53 Kb.
НазваниеОбразовательное учреждение высшего образования уфимский университет науки и технологии
АнкорМетафора в англо-русском поэтическом тексте
Дата14.01.2023
Размер65.53 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаМетафора в англо-русском поэтическом тексте.docx
ТипКурсовая
#886482
страница6 из 6
1   2   3   4   5   6

ЗАКЛЮЧЕНИЕ



Проанализировав труды различных исследователей, занимавшихся вопросами художественной образности, метафоры, методов и принципов перевода художественного текста, и проведя структурный анализ примеров метафор и их перевода на материале произведений О. Генри, мы постарались установить связь между теоретическими доводами и практикой перевода художественной литературы, тем самым, придав нашей работе прикладную ценность.

Основной вывод работы заключается в следующем: чем больше внутренних связей содержит метафора, тем больше вероятность того, что переводчик часть из них опустит, ставя читателя перевода в невыгодное положение по сравнению с читателем оригинала, восприятию которого образ, созданный автором, доступен во всей полноте и сложности. В нашей работе мы постарались показать важность предпереводческого анализа текста и дать представление о возможных способах перевода цепочек образных элементов, составляющих развернутую метафору, используя несколько наглядных примеров из рассказов О.Генри.

Предложенная Е.Г. Петровой классификация метафор, которой в данной работе было уделено много внимания, естественно, не претендует на звание универсальной, более того, мы считаем, что выбранная нами тема заслуживает дальнейшего исследования и более тщательной проработки с привлечением произведений других авторов.

Метафора - явление в высшей степени индивидуальное, многоплановое, в силу чего к нему до сих пор не существует единого терминологического подхода, т.е. границы самого явления недостаточно четко очерчены.

Метафора предстает в творчестве разных авторов в самых разных вариациях, характерных для того или иного авторского стиля - ипостасях, привести которые к общему знаменателю не представляется возможным. Конечно, подобная работа помогла бы точнее определить явление метафоры, что, несомненно, облегчило бы труд переводчиков художественной литературы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ





  1. Александрова, Е.М. Лингвистические исследования. К 75-летию профессора В.Г. Гака. Текст. / Е.М. Александрова, Э.М. Береговская и др//.- Дубна.: Феникс,2001.- 192 с.

  2. Апресян, В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания., 1993. № 3

  3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Учебное пособие. Изд. 2-е, перераб. - Л.: Просвещение, 1981. - 295с.

  4. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступ. ст. // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. - 512с. С.5-33.

  5. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику Текст. / А.Н. Баранов //-М.,2001.-С. 66-245.

  6. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: Изд-во УРАО, 1998. - 208с.

  7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во лит. на иностр. языках (Библиотека филолога), 1958. - 460с.

  8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 144с.

  9. Глотова, Е.Ю., Тулатова, Е.А. Политическая метафора Джеффри Арчера [Текст] / Е.Ю. Глотова, Е.А. Тулатова // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Вып.5: Сборник научных трудов / Под ред. канд.филол.наук, доц. Т.Ю. Тамерьян. СевероОсетинский государственный университет. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2004. - С. 195-204. (0,42 п.л./0,21 п.л.)

  10. Глотова, Е.Ю. Художественный политический дискурс и критерии его определения [Текст] / Е.Ю. Глотова// Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 33 (73): Аспирантские тетради. Ч I. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал. - СПб. 2008. - С. 154-158. (0,21 п.л.)

  11. Казакова, Т.А. Практические основы перевода СПб.: «Издательство Союз» 2001.- 320 с.

  12. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть II / Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. - М.: Высшая школа, 1965. - 287с.

  13. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. - М.: Наука, 1975. -720с.

  14. Куниловская, М. А., Короводина, Н. В. Авторская метафора как объект перевода active metaphors in literary translation lingua mobilis/ Научный журнал №4 (23) под ред. Селютина А. А. – Челябинск, 2010. – 127 стр.

  15. Кухаренко, В.А. Гальперин, И.Р. Арнольд И.В. Словарь терминов по стилистике английского языка // сост. Куракин А.В., 3-я ред., испр. и доп. 2004.

  16. Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учебное пособие. - М.: Изд-во МПГИ им. В.И. Ленина, 1984. - 273с.

  17. Новицкая О.В. Генитивные метафоры второго типа и некоторые особенности их перевода с английского языка на русский // Вестник МГЛУ. - М., 2004. Вып. 488.

  18. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора Текст. /Е.О. Опарина// Метафора в языке и тексте. М., 1988.

  19. Петрова Е.Г. Языковая природа стилистического приема «развернутая метафора» и его роль в создании целостности художественного текста (на материале англо-американской художественной прозы): Дис. ... канд. филол. наук. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1982. - 187с.

  20. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин// Изд. 3-е, стереотип. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003 - 191с., с.65.

  21. Псурцев Д.В. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста (на материале англоязычной художественной литературы): Дис. . канд. филол. наук. - ГОУ ВПО МГЛУ. - М., 2001. - 187с.

  22. Псурцев Д.В. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста (на примере анализа рассказа) // Проблема современной стилистики // Сб. науч. тр. / МГЛУ. 2001. Вып.459. С. 141-165.

  23. Псурцев Д.В. Смыслоформирование художественного текста: теоретические основания лингвостилистического подхода: Дис. ... док. филол. наук. - ГОУ ВПО МГЛУ. - М., 2009. - 498с.

  24. Селиванова, Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации: Монографическое учебное пособие Текст. /Е.А. Селиванова// Киев: ЦУЛ, «Фитосоциоцентр», 2002 - 336с.

  25. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. Перевод с англ. В.В. Туровского. - М.: Прогресс, 1990. - С. 307-342.

  26. Чудинов,- А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации Текст. / А.П. Чудинов// Монография./ Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2003.-248 с.

  27. Dijk, T.A. van. Discourse, Ideology and Context Текст. / Teun Adrianus van Dijk // Folia Lingüistica XXXV/1-2. Berlin: Mouton de Gruyter, 2001. - P. 1140.

  28. Lakoff, G. Whose Freedom? The Battle Over America's Most Important Idea Текст. / George Lakoff// New York: Farrar Strauss Giroux, 2007.

  29. Kuritz, Stanley J. British authors of the nineteenth century complete in one volume with 1000 biographies and 350 portraits Текст. / Stanley J. Kuritz //. NY, 1964. -677 P.

  30. Musolff, A., Zinken J. Metaphor and Discourse Текст. / Andreas Musolff, Jorg Zinken //. Palgrave Macmillian, UK. 2009. 270 p.

  31. Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.

  32. Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова / Букасофт. - М., 2007

  33. Шапочкин, Д.В. Языковая личность в политическом дискурсе http://www.russian.slavica.org/arLiclel906.html

  34. Лагута, О.Н. Лингвометафорология: основные подходы http://www.russian.slavica.org/article323.html

  35. From Each According To His Ability by O. Henry http://www.pagebypagebooks.com/O_Henry/The_Voice_of_the_City/From_Each_According_To_His_Ability_p3.html

  36. Jeffrey Archer Art Gallery (Official Site for Jeffrey Archer) http://www.ieffrevarcherbook5.com/art gallerv.htm

  37. Rus in Urbe by O. Henry http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/ohenry/bl-ohenry-rus.htm

  38. The Call Of The Tame by O. Henryhttp://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/CallTame.shtml



1 http://www.paceka.ru/poet4.html

2 Литературная энциклопедия http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le7/le7-2331.htm

1 http://www04.us.archive.org/stream/voicecityfurthe04henrgoog/voicecityfurthe04henrgoog_djvu.txt

1 Кухаренко, В.А. Гальперин, И.Р. Арнольд И.В. Словарь терминов по стилистике английского языка // сост. Куракин А.В., 3-я ред., испр. и доп. 2004.

2 http://wiki.kspu.karelia.ru/index.php/Метафора

1 http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3053/Метафора

2 Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.

1 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 144с.

2 Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова // Букасофт. - М., 2007

1 http://promond.ru/library.php?page=117&clause=040

1 http://enginesummer-miles.blogspot.com/2011/05/rain-by-somerset-maugham-occupies-murky.html

2 http://www.nbu.bg/webs/amb/british/5/maugham/jane.htm

3 http://tc.utmn.ru/files/Метафора%20как%20объект%20перевода%20(с%20Короводиной).pdf

1 http://www26.us.archive.org/stream/AngelPavement/TXT/00000057.txt

1 http://www26.us.archive.org/stream/AngelPavement/TXT/00000118.txt

2 Rus in Urbe by O. Henry http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/ohenry/bl-ohenry-rus.htm

1 Rus in Urbe by O. Henry http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/ohenry/bl-ohenry-rus.htm

1 Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова // Букасофт. - М., 2007

1 The Call Of The Tame by O. Henryhttp://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/CallTame.shtml

1 http://en.wikipedia.org/wiki/Webster's_New_World_Dictionary
1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта