Главная страница
Навигация по странице:

  • Актуальность данной работы

  • Гипотеза

  • Цель

  • Глава 1. Особенности кухни немецкоговорящих стран Исторические причины разнообразия кухни немецкоговорящих стран

  • Особенности кухни Германии и отдельных её регионов

  • Kartoffelsuppe

  • Berliner Kartoffelsuppe

  • Особенности кухни Австрии и отдельных ее регионов

  • Wiener Schnit z el

  • 1.4. Особенности кухни Швейцарии и отдельных её регионов

  • Bündnerfleisch

  • Глава 2. Книга рецептов блюд и языковые особенности меню 2.1 Языковые особенности текста меню кухни немецкоговорящих стран

  • 2.2. Составление книги рецептов блюд немецкоговорящих стран.

  • Анкетирование по теме «Особенности кухни немецкоговорящих стран»

  • Анкетирование по теме «Блюда немецкой кухни»

  • Английскому. ПРОЕКТ Тютюньковой. Особенности кухни немецкоговорящих стран в контексте современных процессов глобализации


    Скачать 0.69 Mb.
    НазваниеОсобенности кухни немецкоговорящих стран в контексте современных процессов глобализации
    АнкорАнглийскому
    Дата10.04.2023
    Размер0.69 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаПРОЕКТ Тютюньковой.docx
    ТипРеферат
    #1050063

    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Гимназия № 24» города Калуги




    Проект

    «Особенности кухни немецкоговорящих стран в контексте современных процессов глобализации»

    Автор:

    Тютюнькова Анна Владимировна,

    учащаяся 10А класса

    МБОУ «Гимназия № 24» г. Калуги
    Руководитель:

    Юнина Елена Владимировна,

    учитель немецкого языка

    МБОУ «Гимназия № 24» г. Калуги

    Калуга

    2023
    Содержание

    Введение 3

    Глава 1. Особенности кухни немецкоговорящих стран 5

      1. Исторические причины разнообразия кухни немецкоговорящих стран 5

      2. Особенности кухни Германии и отдельных её регионов 6

      3. Особенности кухни Австрии и отдельных её регионов 8

      4. Особенности кухни Швейцарии и отдельных её регионов 9

    Глава 2. Книга рецептов блюд и языковые особенности меню 11

    2.1. Языковые особенности текста меню кухни немецкоговорящих стран 11

    2.2. Составление книги рецептов блюд немецкоговорящих стран 13

    Выводы 14

    Заключение 15

    Список литературы 16

    Приложение 1. Анкетирование по теме «Особенности кухни

    немецкоговорящих стран» 18

    Приложение 2. Анкетирование по теме «Блюда немецкой кухни» 19

    Введение

    Немецкий язык является одним из ведущих языков общения в мире. Он имеет статус государственного языка Германии, Австрии и Лихтенштейна и является одним из государственных языков Швейцарии и Люксембурга (рис.1).

    Рис.1. Карта немецкоговорящих стран.

    Актуальность данной работы заключается в том, что, изучая немецкий язык, ученик должен обладать не только речевыми навыками, но и знать культуру и традиции немецкоговорящих стран. Самобытность и культура каждого народа выражается не только в его повседневных традициях, но и его традициях кухни.

    В кухне княжества Лихтенштейн доминирующие кулинарные традиции – швейцарские. А в кухне герцогства Люксембург (немецкоговорящее население) сильно прослеживается связь с кухней Германии. Поэтому мы рассмотрим особенности кухни только трёх стран: Германии, Австрии и Швейцарии.

    В них нет общей национальной кухни как таковой, но тесное соседство этих государств, глобализация мирового пространства способствовали проникновению и взаимодействию их традиций и обычаев.

    Гипотеза. На национальную кухню оказывает влияние географическое положение страны и ее историческое наследие.

    Объект исследования: отражение истории и культуры немецкоговорящих стран на особенностях их кулинарии.

    Предмет исследования: кухня немецкоговорящих стран.

    Цель: изучить и выявить особенности кухни немецкоговорящих стран.

    Задачи:

    • рассмотреть исторические причины разнообразия кухни немецкоговорящих стран;

    • изучить особенности кухни немецкоговорящих стран;

    • изучить языковые особенности текста меню кухни немецкоговорящих стран;

    • составить книгу рецептов блюд немецкоговорящих стран.

    Методы исследования:

    Методологическую основу исследования составляет комплексная методика лингвистического анализа материала, отражающего связь языка и культуры.

    1. Использование комплексного анализа статей, источников, материалов интернета.
    2. Применение описательного и сравнительного методов для выделения основных особенностей кухни немецкоговорящих стран.

    3. Анкетирование.

    Практическая ценность данной работы заключается в составлении книги рецептов блюд немецкоговорящих стран, чтобы помочь учащимся в изучении культуры и традиций этих стран.

    Глава 1. Особенности кухни немецкоговорящих стран

      1. Исторические причины разнообразия кухни немецкоговорящих стран

    Много веков Германия переживала раздробленность государства и это до сих пор ощущается в большой региональной обособленности кулинарных традиций разных земель. Огромное влияние на кухню северных земель Германии оказал период правления последнего кайзера Вильгельма II, при котором вкусовые качества еды игнорировались. Последовавшие за этим периодом войн и тотальной бедности также не могли способствовать развитию немецкой кухни и только в 50-е годы на севере страны появились кулинарные книги, и кухня севера начала открывать для себя иностранную кулинарию [1].

    В южных землях чтут свои кулинарные традиции: рецепты многих блюд, таких, как популярные в Баварии хлебные клёцки дошли до нас из Средневековья. Первое упоминание о жареных колбасках датировано 1313 годом.

    Сейчас немецкая кухня ни в чем не уступает по популярности большинству мировых кухонь. А, учитывая разнообразие современных традиционных немецких блюд, сложно представить, что период развития этой кухни был крайне мал, и что не так давно немецкая кулинария отличалась простотой и однообразием.

    Кухня Австрии – единственная в мире, которая называется по имени столицы «венской». Она вобрала в себя кулинарные традиции всех народов, входивших в состав бывшей империи Габсбургов.

    Император Священной Римской Империи Лео­польд I придавал кулинарии очень большое зна­чение. Достаточно сказать, что он решил взимать налог с подданных, оценивая их благосостояние по потребляемой ими пище. Для этой цели он назначил особых чиновников, которых в народе прозвали «хёферльгуккерлями», т.е. шпионами, сующими нос в тарелки. С тех пор австрийцы стали большими любителями поесть.

    Мировую признательность венская кухня получила в XIX веке во время Венского конгресса.

    История Швейцарии тесно связана с историей Германии. Швейцарцы – кельтского происхождения. По своим традициям немецкие регионы Швейцарии ориентировались на южную Германию (Баварию) и Австрию.

    Ещё в XIX веке Швейцария была по преимуществу крестьянской страной. Для работы на земле требовалось много сил, а по тому еда должна была быть сытной, простой и быстрой в приготовлении. «Простая добрая кухня» без особых кулинарных изысков и теперь очень высоко ценимое понятие [10].


      1. Особенности кухни Германии и отдельных её регионов

    Для немецкой кухни характерно использование большого количества колбасных изделий, популярны продукты естественного квашения – кислая капуста, огурцы.

    Немцы большие любители картофеля, еще его называют вторым хлебом. Уже в XVIII веке он занимал главное место в кухне всех социальных слоёв. Картофельный суп (Kartoffelsuppe), жареный картофель со свининой и омлетом (Hoppelpoppel), картофель тушеный с овощами (Saures Kartoffelgemüse), отварной картофель с маслом подают практически к любому блюду [5].

    Далее рассмотрим региональную кухню Германии, для чего используем условное деление на Северную, Центральную, Южную Германию и Берлин (рис.2). Рис. 2. Карта Германии.

    Берлинская кухня давно стала интернациональной. Из первых блюд в Берлине большой популярностью пользуется овощной суп с фрикадельками, картофельный суп с бараниной, беконом или сосисками (Berliner Kartoffelsuppe). Последний германский император Вильмельм II предпочитал это кушанье всем остальным. Традиционное блюдо берлинской кухни- айсбайн (Eisbein) – свиная ножка с квашеной капустой (любимое блюдо Марлен Дитрих), в переводе означает «ледяная нога». Раньше из крепких свиных костей изготавливали лезвие для коньков [10].

    Северная Германия. В Саксонии – Ангальт находится знаменитая гора Брокен, куда, по поверьям, каждый год в ночь с 30 апреля на 1 мая слетаются ведьмы на свой шабаш. Ежегодно здесь проводят фестивали. Фестивальная кухня полна неожиданностей.

    Из традиционных блюд самые известные – говядина в горшочке (Altmarkisscher Tiegelbraten) или луковая похлебка с мясом (Bernburger Ywiebelklump).

    Передняя Померания – Мекленбург славится супами и блюдами из угрей – свежих, копченых, маринованных [4].

    Город – земля Гамбург только в этой земле готовят ростбиф по особому рецепту. В США эмигранты из Германии похожее по вкусу мясо с булочкой назвали по имени города. Сегодня гамбургеры – основная еда в системе фастфуд [9].

    Нижняя Саксония (столица - Ганновер) – родина знаменитого барона Мюнхгаузена, любимым блюдом которого была утка с яблоками. Настоящий барон отнюдь не вымышленный персонаж.

    Центральная Германия. Земля Гессен (столица - Висбаден), где находится город Франкфурт, известный на весь мир производящимися здесь мясными колбасками (Frankfurter). Согласно предписанию 1890 года, мясники должны были изготавливать такие сосиски из свинины, в натуральной оболочке, не более 24 мм в диаметре [7].

    Южная Германия. Земля Баден-Вюртемберг (столица- Штутгарт), здесь начинается немецкая история хлеба. Самый любимый – с различными добавками: семенами, зернами, орехами, такой, как Pumpernikel – хлеб на закваске из ржаной муки и зерен ржи. Считается народным достоянием [8].

    Бавария (столица – Мюнхен). Считается, что баварские колбасы самые лучшие среди немецких. Из всех видов мяса баварцы отдают предпочтение свинине [4].

      1. Особенности кухни Австрии и отдельных ее регионов

    В последнее время в Австрии в чаще проявляется интерес к национальным

    особенностям, но всё равно за пределами страны кухню Австрии редко разделяют по регионам (рис.3).




    Рис.4. Карта Австрии.

    Любой обед здесь непременно начинается с супов. Австрийцы отдают предпочтение супам на основе крепких бульонов с разными наполнителями: клёцками, фрикадельками, крекерами, гренками.

    В отличие от Германии, в венской кухне говядину и телятину предпочитают свинине. Из традиционных блюд назовем обжаренный в сухарях, еле умещающийся на тарелке Венский шницель (Wiener Schnitzel). Настоящий венский шницель готовится только из телятины [7].

    Его рецепт был привезён из миланского похода знаменитого маршала Иосифа Радецкого. Тогда венские повара узнали, что перед жаркой итальянцы обваливают мясные отбивные в хлебных крошках. Но мало кто теперь помнит, что в Италию рецепт шницеля попал из Испании, испанцы «унаследовали» его от марокканцев, а жители Марокко привезли из Византии.

    Австрийские клёцки (Knodel) – настоящее кулинарное достижение поваров Богемии. Традиция приготовления клёцок зародилась ещё во времена правления короля Оттокара.

    Умение печь – одно из главных достоинств хорошей хозяйки, считают австрийцы. По умению яблочный пирог – шрудель (Apfelstrudel) в старину выбирали невесту.

    Каринтия и Штирия – южная граница Австрии. Это край гор и озёр. Как и в других горных регионах, для местной кухни характерны мучные и молочные блюда. В Каринтии впервые стали готовить лапшу – Nudeln – простое и питательное блюдо. Штирия и Каринтия славится своими сырами [6].

    Зальцбург во многом отличается от остальной Австрии. На местную кухню сильное влияние оказали немецкие (главным образом, баварские) кулинарные обычаи, так Зальцбург находится практически на границе с Германией [2].

    1.4. Особенности кухни Швейцарии и отдельных её регионов

    Кулинарные немецкие традиции преобладают в Центральной и Восточной Швейцарии (рис.5). Как и в горных районах Германии в них преобладают мучная и молочная кухни.

    Одним из самых любимых мясных блюд швейцарцев являются «цюрихский шницель» (телятина в сливочном соусе) [10].

    Традиционным для этих мест считается свиное жаркое с квашеной капустой (Sweinebraten). Рис.5. Карта Швейцарии.

    Швейцарские супы обычно более лёгкие, чем немецкие. Местные жители отдают предпочтение ячменному супу с различными ингредиентами. Особенно его любят в Граубюндене. Основой супа являются ячменная крупа, много овощей, фасоль и подсолённое вяленое мясо «Бюнднерфляйш» (нем. Bündnerfleisch) [3].

    Капуста с сосисками занимает в немецкой кухне не последнее место. На рождество швейцарцы традиционно пекут торт по рецепту поваров из австрийского города Линца (Linzer Torte). Из теста вырезают звездочки, ёлочки, полумесяцы, раскрашивают глазурью и украшают ими торт.

    Швейцария прославилась на весь мир своим сыром, производство которого имеет многовековую историю. Знатоки утверждают, что швейцарскому сыру не меньше 2000 лет. Известно, что уже древние римляне высоко ценили сыры из Гельвеции – так называлась территория современной Швейцарии. Большинство населения страны ещё в XIX веке составляли пастухи, всё лето пасшие в горах многочисленные стада коров и овец. Так как в горах не было условий для хранения молока, пастухи нашли способ его переработки – они стали варить сыр. Непревзойденное качество швейцарских сыров определяется прежде всего свежими альпийскими лугами, чистым горным воздухом, постоянным тщательным уходом за коровами. Твердый сыр Emmental – его ещё называют швейцарским – знаменит далеко за пределами страны. Если в Германии и Австрии сыры производят как в горных, так и в равнинных местностях, то в Швейцарии все сыры из горных районов [10].

    Глава 2. Книга рецептов блюд и языковые особенности меню

    2.1 Языковые особенности текста меню кухни немецкоговорящих стран

    Различают основное и специальные меню (сезонные, циклические, тематические, праздничные, барные, коктейльные, чайные карты, карты вин). В качестве обязательных компонентов текст современного меню содержит состоящий из нескольких частей список блюд с перечислением ингредиентов, способов приготовления и сервировки блюд, список напитков, цены, а также индекс используемых пищевых добавок [11].

    Меню содержит специфические признаки профессионального языка: черты естественно-научной (гастрономической) терминологии, профессионального языка экономики, юридического языка и языка рекламы и, тем самым, язык текста меню находится на стыке языка специальных целей и языка рекламы [13].

    Как правило, меню в Германии обозначается словом «Speisekarte» буквально: «карта блюд» [15]. Меню может подразделяться на супы, закуски, салаты, мясные блюда (в некоторых ресторанах этот раздел заменен видами мяса, к примеру, свининой или говядиной), рыбные, вегетарианские, фирменные блюда и десерты. Помимо основного меню «Speisekarte», выделяют детское меню - «Kinderkarte», меню напитков - «Getrankekarte», меню коктейлей - «Cocktailkarte», десертное меню - «Dessertkarte», меню сигар - «Zigarrenkarte» и др [10].

    Самые известные блюда немецкой кухни номинированы такими национально-специфичными лексическими единицами, как «Eintopf» - густой суп, «Hackepeter» - сырой мясной фарш с солью, перцем, яйцом и пряностями, «Eisbein» переводится как «ледяная нога» — это вареная свиная рулька [12].

    Можно заметить частое использование в текстах меню топонимов, свидетельствующих о территориальном происхождении кулинарной продукции. Шварцвальдскую ветчину производят в районе Шварцвальд, и она представляет собой сухую ветчину, коптят которую на гнилых еловых опилках и шишках, Вестфальскую ветчину делают из свиней, выращиваемых в Вестфалии, где они питаются только желудями, эту ветчину коптят на буковых и можжевельниковых ветках. Также широко известна кулинарная продукция Schweineschnitzel «Wiener Art» - венский шницель, Schweizer Wurstsalat - салат из швейцарской колбасы, Rumpsteak vom Angus - ромштекс из абердин-ангусской породы мясного рогатого скота, выведенной в графстве Ангус. Также обращает на себя внимание множество блюд из картофеля, ср.: «Petersilienkartoffeln» - картофель с петрушкой, «Salzkartoffeln» - вареный картофель, «Bratkartoffeln» - жареный картофель, «Ofenkartoffeln» - запеченный картофель, «Bouillonkartoffeln» - картофель с бульоном [14].

    Нередко встречаются названия, в которых употребляются изобразительные средства. «Lumpen und Floh» представляет собой метафору: нарезанная крупными кусками белокочанная капуста и добавленные в суп семена тмина явились основой аналогии, сходства с лохмотьями и блохами [4]. В основе номинаций многих блюд лежат фамилии известных исторических личностей. Так, интересным объектом классической берлинской кухни можно назвать «Holsteiner Schnitzel» - шницель Гольштейн, он связан с именем серого кардинала Вильгельма II, тайного советника Фридриха фон Гольштейна, причастного к устранению с поста «железного канцлера» Отто фон Бисмарка. В наименованиях блюд часто используются предлоги an и mit: Entenbrust an Currysauce, serviert mit ..., abgerundet mit .... Лексема Nest - «гнездо» - выступает компонентом многих названий-композитов: Kartoffelnest, Nudelnest, Salatnest и т.д. Как считает Буркхард Гарбе, данные характеристики позволяют говорить о языковой моде, отражающейся в текстах меню [15].

    Применение имен популярных персонажей мультфильмов в детском меню привлекает внимание и стимулирует интерес детей отведать соответствующее блюдо. Названия блюд метафорически отображают их содержание, ср.: «Findet Nemo» — это блюдо носит название мультфильма и представляет собой рыбные палочки с картофельное пюре, «Susi und Strolch» - спагетти с томатным соусом, «Frau Holle» - куриные наггетсы с кетчупом и картофелем фри, «Winnie Pooh und Ferkel» - шницель с картофелем фри, «Kleine Eisbar» - мороженое. Подобные метафоры свидетельствуют об образном восприятии мира и особом таланте их создателей - представителей немецкого народа [10].

    2.2. Составление книги рецептов блюд немецкоговорящих стран.

    Для того, чтобы определить, что знают мои сверстники об особенностях кухни немецкоговорящих стран мы провели анкетирование в социальной сети. Результаты анкетирования свидетельствуют о том, что в специальных вопросах опрашиваемая аудитория затрудняется ответить на все вопросы правильно (Приложение 1,2).

    Получив результаты анкетирования, проанализировав меню кухни Германии, Австрии, Швейцарии и определив, что перевод гастрономических терминов требует опыта и знаний в области кулинарии и культуры этих стран, мы решили составить небольшую книгу рецептов блюд немецкоговорящих стран.

    В книгу мы включили наиболее известные рецепты блюд, в которых отражается все многообразие национальной истории и традиций этих стран. Предложенная книга рецептов – оригинальное сочетание разговорника, гастрономического словаря и поваренной книги.

    Книгу рецептов можно использовать на уроках немецкого языка, в туристических поездках, в чем заключается практическая значимость работы.

    Выводы

    В результате выполненной работы можно сделать следующие выводы:

    1. Причиной разнообразия кулинарных традиций немецкоговорящих стран является многовековая раздробленность этих государств, которая ощущается до сих пор. В Германии, Австрии и Щвейцарии нет общей национальной кухни как таковой, но тесное соседство этих государств способствовало проникновению и взаимодействию их традиций и обычаев.

    2. На протяжении веков германская, австрийская и швейцарская история и культуры неоднократно пересекались. Это отразилось и на особенностях кулинарии. Традиционная местная кухня – плотная и сытная, обед и ужин обязательно включают в себя горячую мясную пищу.

    3. Меню немецкоговорящих стран содержит специфические признаки профессионального языка: черты естественно-научной (гастрономической) терминологии, профессионального языка экономики, юридического языка и языка рекламы и, тем самым, язык текста меню находится на стыке языка специальных целей и языка рекламы.

    4. По итогам работы над проектом была составлена книга рецептов блюд немецкоговорящих стран. В книгу включены наиболее известные рецепты блюд, в которых отражается все многообразие национальной истории и традиций этих стран. Предложенная книга рецептов – сочетание разговорника, гастрономического словаря и поваренной книги.

     

    Заключение

    Цель индивидуального проекта достигнута, задачи в ходе работы выполнены полностью.

    Выдвинутая нами гипотеза о том, что на национальную кухню оказывает влияние географическое положение страны и ее историческое наследие подтвердилась.

    Проведенное нами анкетирование показало, что проект является актуальным для учащихся с целью ознакомления с кулинарными традициями этих стран и языковыми особенностями в текстах меню немецкоговорящих стран.

    Составленную книгу рецептов можно использовать на уроках немецкого языка, в туристических поездках, в чем заключается практическая значимость работы.

    Мой интерес к теме проектной работы не исчерпан, в дальнейшем хотелось бы изучить традиции и обычаи немецкоговорящих стран, которые имеют многовековую историю и отмечаются в этих странах с большой пышностью.

    Список литературы

    1. Архипова, А.Ф. Сравнительный анализ ресторанов немецкой кухни Берлина / А.Ф. Архипова, В.А. Мосина, Д.А. Шевцова. – Текст непосредственный // Устойчивое развитие туристского рынка. Сборник статей всероссийской студенческой научно-практической конференции. - 2016. - с. 24-28.

    2. Белоусова, А.С. Немецкая кухня: со средних веков до космического питания / А.С. Белоусова, Е.В. Овчинникова, И.В. Орел. – Текст непосредственный // Молодежь. Общество. Современная наука, техника и инновации. – 2014. –№13. – С. 138-139.

    3. Буренкова, С.В. Языковые особенности текста ресторанного меню (на материале немецкого языка) / С.В. Буренкова, А.А. Быструшкина. – Текст непосредственный // Диалоги без границ: язык, культура, карьера. Сборник материалов Международной научно-практической конференции / под редакцией А.П. Седых. – Белгород, 2017. – С. 58-62.

    4. Коновалов, К.Л. Традиция и история мясного дела в Центральной Европе / К.Л. Коновалов. – Текст непосредственный // Пищевая промышленность. – 2011. – №10. – С. 50-53.

    5. Королева, А.А. Ресторанный бизнес в Германии / А.А. Королева, И.А. Рубанникова. – Текст непосредственный // Индустрия туризма: возможности, приоритеты, проблемы и перспективы. Сборник материалов XV Международной студенческой научно-практической конференции. – Москва, 2021. – С. 290-296.

    6. Лисова, О.В. Попробовать Германию на вкус / О.В. Лисова. – Текст непосредственный // Все о мясе. – 2012. – № 1. – С. 53-55.

    7. Милова, В. Гастрономический тур по германии: знакомство с национальной кухней федеральных земель Германии / В. Милова, С.Н. Ковальская. – Текст непосредственный // Проблемы туризмоведения. Сборник материалов V Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных по туризмоведению. – 2016. – С. 392-395.

    8. Никитенко, А.Ю. Особенности немецкой кухни / А.Ю. Никитенко, В.С. Сырхаева. – Тест непосредственный // Сборник научных трудов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной памяти Почетного работника высшей школы Российской Федерации, доктора технических наук, профессора Георгия Георгиевича Дубцова. – Москва, 2022. – С. 224-238.

    9. Овсиенко, Т.В. Лингвокультурные особенности австрийского гастрономического дискурса (на материале кулинарных рецептов) / Т.В. Овсиенко, О.Н. Фесенко. – Текст непосредственный // Балтийский гуманитарный журнал. – 2021. – Т. 10. № 4 (37). – С. 295-299.

    10. Родионова, И.Ю. Топонимы в названии блюд немецкой кухни / И.Ю. Родионова, Е.Ю. Ожегова. – Текст непосредственный // В сборнике: IX Авдеевские чтения. Сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции. под общ. ред. Ю. А. Шурыгиной. - Пенза, 2021. - С. 184-186.

    11. Рожкова, В.А. Особенности национальной кухни Германии / В.А. Рожкова, Н.С. Переверзева. – Текст непосредственный // Современные тенденции в науке, технике, образовании. Сборник научных трудов II-ой Международной научно-практической конференции. – 2017. – С.147-148.

    12. Рубанова, Т.С. Сравнительная характеристика ресторанов национальной кухни в Германии / Т.С. Рубанова, В.В. Брыкалова, В.М. Думенко. – Текст непосредственный // Актуальные вопросы образования и науки. Сборник научных трудов по материалам международной научно-практической конференции. – 2018. – С. 46-49.

    13. Сивко, А.Н. Особенности рецептур блюд немецкой кухни / А.Н. Сивко, Г.В. Зайченко. – Текст непосредственный // Актуальные проблемы развития современного российского общества теория и практика. Сборник научных статей по итогам Международной научно-практической конференции. – 2017. – С.128-132.

    14. Ядровская, П. Германия, Австрия и Швейцария. Кулинарный путеводитель. / П. Ядровская. – М.: Живой язык, 2006. – 224 с. – Текст непосредственный.

    15. Arkhipova, I.V. Deutsche Küche / I.V. Arkhipova. – Новосибирск, 2017 – 111 с. – Текст непосредственный.
    Приложение 1

    Анкетирование по теме «Особенности кухни немецкоговорящих стран»

    В анкетировании принимало участие 18 человек.

    Вопросы:

    1. Квашенная капуста считается национальным блюдом Германии?

    ДА НЕТ

    1. Перец – основная приправа в немецкой кухне?

    ДА НЕТ

    1. Линцкий торт связан с кухней немецкоговорящих стран?

    ДА НЕТ

    1. Гамбургер имеет американское происхождение?

    ДА НЕТ


    Вывод.

    На вопросы анкеты по теме «Особенности кухни немецкоговорящих стран» правильно ответили 37% (вопрос №1), 82% (вопрос №2), 91% (вопрос №3), 23% (вопрос №4).

    Результаты анкетирования свидетельствуют о том, что в специальных вопросах опрашиваемая аудитория затрудняется ответить на все вопросы правильно.

    Приложение 2

    Анкетирование по теме «Блюда немецкой кухни»

    В анкетировании принимало участие 18 человек.

    Вопрос:

    Какие блюда из немецкой кухни вы знаете?



    Вывод.

    На вопросы анкеты по теме «Блюда немецкой кухни» опрашиваемая аудитория назвала наиболее известные блюда.

    Количество называемых блюд могло бы быть больше. На самом деле кулинарные предложения кухни немецкоговорящих стран поистине безграничны.

    Проект «Особенности кухни немецкоговорящих стран в контексте современных процессов глобализации» является актуальным для ознакомления с кулинарными традициями этих стран.


    написать администратору сайта