Главная страница

Разговор. Особенности немецкой разговорной речи студенческий научный форум


Скачать 60.97 Kb.
НазваниеОсобенности немецкой разговорной речи студенческий научный форум
Дата06.09.2022
Размер60.97 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРазговор.docx
ТипУчебник
#664533
страница3 из 4
1   2   3   4

14. Saveourseeds [Электронный ресурс] – Официальный сайт / SaveOurSeeds – Электрон. дан. - Berlin – URL: www.saveourseeds.org (дата обращения: 15.06.2010)


15. «Scientific American» [Электронныйресурс] – Научно-популярныйжурнал «Scientific American» – Электрон. дан. – Scientific American, a division of Nature America, Inc, 2010 – URL: www.scientificamerican.com (датаобращения: 15.06.2010)

16. «Handelsblatt» - [Электронный ресурс] – Газета «Handelsblatt» - Электрон. дан. - HandelsblattGmbH, 2010 – URL: http://www.handelsblat

Немецкая разговорная речь. Морфологические, фонетические и синтаксические особенности.


Живая немецкая разговорная речь является полноправной разновидностью литературного немецкого языка, но в отличие от последнего сфера ее применения не является официальной: используется она в повседневном обиходном и неофициальном общении и имеет значительно более свободный, ненормированный, эмоциональный, оценочный и ситуативный характер. Именно этим фактом обусловлено то, что немецкая разговорная речь зачастую демонстрирует значительные отличия от норм устной литературно-разговорной речи и книжно-письменной формы литературного языка. Отклонение разговорной речи от норм литературного языка вовсе не делает ее «неправильной», поскольку она строится на основе своих собственных норм и правил. Также следует отметить, что нельзя отождествлять разговорную речь и диалекты – связь между ними существует, но она носит генетический характер. В системе языка разговорная речь занимает промежуточную нишу между различными наречиями и диалектами, с одной стороны, и стандартизированным (иначе говоря, литературным) языком – с другой.

Основной характерной чертой разговорной речи является ее диалогичность, что вовсе не означает, что она используется только в диалогах. С таким же успехом специфическая разговорная речь может представлять из себя монолог или полилог.

Любой язык находится в процессе постоянного развития и изменения. Быстрое развитие информационных технологий, работа средств массовой информации, развитие коммуникационной сферы, а также общие постоянно ускоряющиеся темпы развития человеческого общества заметно ускоряют развитие разговорной речи. Однако темпы этого развития сдерживаются нормирующим воздействием печатных и электронных СМИ и определенным размыванием границ между различными диалектами. Особенно сильное стимулирующее воздействие на развитие современной разговорной речи оказывают социальное окружение и язык молодежи.

Немецкая разговорная речь характеризуется наличием множества специфических региональных оттенков, которые обусловлены особенностями исторического развития различных регионов.

Немецкая разговорная речь имеет множество морфологических, фонетических и синтаксических особенностей, из которых последние наиболее ярко выражены: порядок слов в предложении и его функции, особые функции обращений, насыщенность междометиями, замена сказуемого глаголами machen и tun, повсеместное применение частиц doch, denn, ja, nur, wohl, bloss, eben, etwa, halt, …, использование нестандартных форм партиципа, идиом и многое другое. Еще одной характерной особенностью разговорной речи является большое количество сокращений. В этих случаях вместо пропущенных букв для облегчения понимания (на письме) ставится апостроф.

Willst du `ne Orange oder `nen Pfirsich? (Разговорная речь)
Willst du eine Orange oder einen Pfirsich? (Литературная речь)
Ты хочешь апельсин или персик?

Der Junge hat das Fernsehgerät eingeschalten. — форма партиципа, часто употребляющаяся в разговорной речи и во многих диалектах
Der Junge hat das Fernsehgerät eingeschaltet. — литературная речь – стандартная форма партиципа

Der Bulle hat sich Wunder weiss was eingebildet. – разговорная речь
Dieser Polizist hat sich sehr viel eingebildet. – литературная речь
Этот полицейский бог знает что о себе возомнил. Этот полицейский очень много о себе возомнил.

Ist die aber süss! – разговорная речь: в этом случае чувство удивления усиливается и подчеркивается частицей aber
Sie ist so süss! – литературная речь
Какая же она очаровательная! Она такая очаровательная!

Высокая степень экспрессивности, образности и положительной или отрицательной оценочности обусловливает наличие в разговорной речи большого количества бранных слов, уничижительных слов и выражений, междометий, повторов и объясняет разнообразие и богатство интонационного и жесто-мимического оформления высказываний.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НЕМЕЦКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ Среди разнообразных сфер применения языка самым существенным является его использование в быту, повсе­ дневном обиходе, в труде, в неофициальной обстановке.

Такое функционирование языка принято называть «раз­ говорной речью». Это н аи менование пришло в языковеде­ ние с общежитейским значением и лишено терминологи­ ческой точности. Расплывчатость поня тия «разговорная речь» объясняется несколькими причинам и:

сложностью ее как явления, отсутствием четких границ со смежны ми с тиля ми, недостаточной ее разработанностью в лингвис ти­ ческой ли тературе, особенно немецкой.

Основу разговорной речи составляет то, что свойственно всем д руги м -существующим формам применения языка­ единый с ними фонемный и мо рфе мный состав, общий запас важнейших слов и в основном одинаковый кру г граммати­ ческих категорий (словообразовательных, морфологиче­ ских и синтаксических). Первоечередной задачей о пис ания разговорной речи п оэт ому должно было бы стать изложение того, что составляет содержание нормативной грамматики, фонетики и лексикологии. Нецелесообразность такого пути очевидн а, прежде всего, потому, чт о э то уже сделано в мно­ гочисленных общих трудах по немецкому языку.

Разговорная речь объединяет предс тави телей различных социальных слоев, профессий, возрастов и имеет всеобщий, подчеркнуто неспециальный характер. Отсюда следует, что ее характеристику легко было бы дать с помощью отрица­ тельных признаков:

«эт о-т о, чт о не имеет того-т о и т ого­ то>>, то есть картина разговорной речи составилась бы из общей характеристики языка за вычетом особой терминоло­ гии, тяжеловесных конструкций (например, расnростра­ ненных причастных и инфинитивных оборотов, некоторых 5 видов сложных предложений и т. п.) и всего прочего суг убо специального. Насколько удобен и заманчив такой путь, настолько не выигрышны оказались бы его результаты.

Специфика разговорной речи однако не исчерпывается ее «всеобщностью» и отсутствием характеристик, свойствен­ ных особым формам языкового общения.

Поми мо э той общей основы разговорная р ечь им еет также своеобразие, прису· щее ей одной . На его выявлен ие и следует обратить основное внимание, чтобы установить исключительно или преимуще­ ственно присущие ей свойства.

Разгово рн ую речь нельзя отождествлять с любой устной формой языка. «Далеко не все написанное относится к речи письменной» 1 (ер., например, передачу живого разговора в драматическом произведении и т. п.), также как и «да ле­ ко не все устное, произносимое (и даже воплощающееся в разговоре) относится к речи разговорной» 1 (так, напри­ мер, обиходная речь некоторых ученых не отличается от «КНИЖНОЙ»).

.

С одной стороны, разговорная речь, применяемая в по­ вседневном обиходе, противоп ос тавляется языку подчеркну· то ли тературному, книжному, научному, публицистиче­ скому, официально-делово му. С другой стороны, разговор­ на я р ечь противостоит диалекту. В Ге рма ни и, переживав­ шей в т ечение многих столетий феодальную раздробленность, до настоящего времени, как известно, сохранились т ерр и­ ториальные диалекты. Роль их продолжает оставаться весьма существенной, особенно в сельской местности. Мно­ гие немцы говорят в семейно м к ругу, в родном кра ю на ди алекте, а в более или менее официальной обстановке, в школе, на работе, на террит ор ии другого диалекта -на междиалектальном общенемецком разговорном языке, стоящем обычно ближе к литературному, чем к диалекту 2• Обиходно-разговорной форме немецкого национального языка нем ецкие ученые отводят промежуточное положение между диалектом и литературным языком (Mundart -Umgangssprache-Hochsprache)3• J.Н. Ю. Шве д о в а. Очерки по синтаксису русской разго­ ворной речи. М., 1960, стр. 3.

2 «Der Gebrauch von Mundart, Umgangs-und Hochsprache regelt sich fiir die meisten Gegenwartsdeutschen nach der Sprachgelegen­ heit» (L. М а с k е n s е n. Deutsche Etymologie. Bremen, 1962, s. 12).

3 Ср. W. S с h m i d t. Die Mundarten in der Schule. c:Deutsch­ unterricht», Berlin, 1957·, Н. 8, S, 420.

б EcJIH oco6eHHOCTH MecTHhiX roaopoa scer.n.a HaXOJI.HTCR B I.J.eHTpe BHHMaHHH HeMei.J.KHX JIHHfBHCTOB ', TO 06lll.eHaii.HO� HaJibHaH pa3fOBOpH0-06HXOJI.HaH peqb HCCJie).l.yeTCH COBepmeHHO He.n.ocTaToqHo6• DpoMe:>KyToqHocrh noJio:>KeHHH o6Hxo.n.Ho-paa� fOBüpHOfO 513b1Ka Me:>KJI.Y ).I.HaJieKTaMH H 513biKOM JIHTepaTypHbiM o6yCJIOBJIHBaeT TeCHble CBH3H C TeM H ).l.pyrHM H HaJIHqHe MHO­ roqHCJieHHbiX nepeXO).I.HbiX HBJieHHH. Do 3TOMY ßOBOJI.Y y X. K10nnepa rosopHTCH cJieJI.JIOli.J.ee: «Zwischen Hochspra­ che und Mundart gibt es viele Obergangs-und Zwischenspra­ chen, die nicht sämtlich auf einer und derselben Stufe stehen;

vielmehr gibt es Abstufungen. Diese Stufen sind mit mancher­ lei Namen bezeichnet worden. Man spricht von einer im münd­ lichen Gebrauch der Gebildeten lebenden Gemeinsprache, von einer mündlichen oder öffentlichen oder Übermundart­ lichen Verkehrssprache und kennt auch eine Geschäfts-und Gesellschaftssprache oder auch eine Sprache der Familie oder Haussprache. Bekannt sind auch die Bezeichnungen Alltagsdeutsch, Jargon, Slang, volkstümliche oder vulgäre oder familiäre Sprache usw. Oft wird von einer höheren Um­ gangssprache geredet, die der Hochsprache am nächsten steht;

andere sprechen von der niederen Umgangssprache und meinen hiermit die Gesamtheit anstößiger, anrüchiger und unanstän­ diger Ausdrücke oder auch den Bestand an schnoddrigen, nach­ lässigen und groben Wendungen. Ebenfalls zwischen Hoch­ sprache und Mundart stehen die Berufs-und Standessprachen sowie die landschaftlichen Sondersprachen wie das Missingsch, das Honoratiorenschwäbisch, das elsässische Pfarrerdeutsch usw. Soweit
K. B a u m g ä r t n e r. Zur Syntax der Umgangssprache in Leipzig.

Berlin, 1959; W. Hen z e n. Schriftsprache und Mundarten. Mün­ chen, 1954 H .II.P· 5 KpoMe KHHrH H. W u n d e r I i c h. Unsere Umgangsprache in der Eigenart ihrer Satzführung. Weimar und Berlin, 1894 eJI.B3 JIH HaiiJ).eTCH Jl.pyraH HeMeUKaH MOHorpaqmqecKaH pa6oTa Ha STY TeMy. CM. TaKJKe CHOCKY 13 H3 STOrO pa3JJ;eJia.

6 H. K ü p p e r. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache.

Hamburg, 1955, S. 10-11.

7 )I.OH H o6rn.epacnpocTpaHeHHOCTbiO 7• }l.JHI xapaKTepHCTHKH pa3-fOBOpHOH peqH Ba:lKHO llQ)I.qepKHYTb, qTQ OHa, Bo-nepBbiX, npOH3HOCHTCH H, BO-BTOpbiX, BOCTipHHHMaeTC.HHa CJiyX, TO ecTb HMeeT 3Byqarn.yiO !}>opMy, ll03TOMY OC06eHHO B03pacTaeT pOJib HHTOH8UHH. flpH llOMOII1.H HHTOHaUHH ocyrn.eCTBJI5leTC51Bhi.II.eJieHHe, no.n.qepKHBaHHe, npH.n.aHHe oco6oro cy6'beKTHB­ Horo OTHOUJeHHH, 3MOUHOHaJibHOH OKpaCKH. J1HTOH8UHH KOM­ neHcHpyeT HeKoTopbxe norpeUJHOCTH nocTpoeHHH npepno:lKe­ HHH, Bbl3B8HHbie 6erJIOCTbiO, Henpo.UyMaHHOCTbiO, B3BOJIHOBaH­ HOCTbiO.

Pa3rosopHa.Hpeqb, KaK npaBHJIO, OKa3hiBaeTcH cnoHTaH­ HOH, HenoprOTOBJieHHOH. [osopHII1.HH o6hJqHQ He HMCeTHH BpeMCHH, HH B03MO:lKHOCTH .rlJIH npe,!I.BapHTeJihHOfO 06)1.yMhi­ BaHifH CBOCH Mb!CJIH (.Ua H OHO 6hiBaeT H3JIHUJHHM H3-3a 3JIC­ MeHTapHOCTH npe.ri.MeTa pa3rOBOpa). Ü)I.HHM H3 MOMCHTOB, Mory­ II1.HX OKa3aTb cyrn.eCTBeHHOe BJIHHHHC Ha pa3fOBOpHyiO peqb, HBJIHeTCH ee CHTya'l'HBHOCTb, TeCHaH CBH3b C 06CT8HOBKOH, C ycJIOBHHMH, B KOTOpb!X npOHCXO.UHT 06ll1.CHHe, HaJIHqHe o6rn.e­ f0 Ollb!Ta co6eCC.UHHKOB, B03MO:lKHOCTb llO,!I.KpenJICHHH :>KHBOfO CJIOBa (a HHOf)l.a H 3aMCHbl ero) MHMHKOH, :lKCCTOM, a TO H !}>H3H­ qecKßM B03)1.eit:cTBHeM. Bce 3TO BJIHHeT Ha o!}>opMJieHHe BhiCKa-3biBaHHH -Ha OT60p :JICKCHKH H Ha llOCTpOCHHC npe)I.JIO:>KCHHH.

7 In gewissem Sinne ist die heutige Umgangssprache das sprachli­ che Ergebnis_ der Verstädterung, der Industrialisierung und des Verkehrs. Die Träger der Umgangssprache-sind eine Mischung von mittelstädtischen, großstädtischen und industriebezirkliehen Men­ schen. Es ist eine Menschenschicht, bei der alle Berufe, alle Klassen, alle Altersstufen und beide Geschlechter, auch alle geistige Leistungs­ und Minderleistungsfähigkeit und ebenfalls alle sprachlandschaft­ lichen Gebundenheiten zusammentreffen und über alle Unterschiede hinweg zu einer allgemeinverbindlichen Ausgleichssprache natur­ notwendig gedrängt werden.

Die innere und äußere Form der Umgangssprache nimmt durch den unablässigen Zu-und Abgang von Sprachträgern ihren Weg in sämtliche Sprachlandschaften. Die kürzere oder längere Entfernung von Sprachträgern aus ihrer gewohnten sprachlichen Umgebung und ihre vorübergehende Einpflanzung in eine neue sprachliche Umwelt bildet eine der wichtigsten Voraussetzungen für die Entwicklung der allgemeingültigen Sprache. Von dieser Sicht her kommt der Orts­ veränderung außerordentliche Bedeutung zu. Die Ortsveränderung eines Menschen stellt einen Übergang in neue Gemeinschaftsgebilde dar, die Durchblutung mit neuen sprachlichen Besonderheiten und nach seiner Rückkehr zum Ausgangspunkt umgekehrt wieder die Durchsetzung der Heimatsprache mit der Sprache der fremden Gemein­ schaft. (H. K ü p p er. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache.

Hamburg, 1955, S. 15, ll, 12).

8 Распространен взгляд, будто в разговорной речи, отсту­ пающей от твердых существующих в языке правил (как например, обязательная двусоставность немецкого предло· жения), «всё возможно», что она анархична и не подлежит нормированию8• В действительности же дело в том, что в разговорной речи есть свои закономерности, не совпадаю­ щие с нормами литературного языка9• Их выявление­ дело большой практической и теоретической важности.

· Меньше всего сказывается специфика разговорной речи на морфологической стороне10• Значительно своеобразнее лексика и синтаксис разговорной речи.

В л е к с и ч е с к о й сфере наблюдается большой у)I.ельный вес неполнознаменательных слов, местоимений, частиц, междометий, наличие специфических пластов сло­ варя -слов с постоянной (эмоциональной или иной) окрас­ кой: коллоквиализмов, жаргонизмов, диалектизмов, тер­ риториально ограниченных вариантов, разных словарных единиц сниженного стилистического тона, своеобразных словообразований, а также словоупотреблений, рассчитан­ ных на возникновение ассоциативных связей (ирония, намеки, игра слов и т. п.), большая употребительность семантически ёмких слов (tun, machen, Ding, Sache, Zeug и т. п.), на,тш чие образных словоупотреблений, фразеоло­ гизмов, модных слов и слов-паразитов.

В области с и н т а к с и с а разговорная речь харак­ теризуется зыбкостью границ предложения, их смещением, перераспределением логико-синтаксических отношений с уровня отношений слов внутри одного предложения на уровень отношений между разными предложениями, фраг­ ментарностью, «Лоскутностью» конструкций, наличием структурно-зависимых предложений, употребленных само­ стоятельно, краткостью и неразвернутостью предложений, s «Разговорный синтаксис не изучают главным образом потому, что не считают его достойным внимания; от него старательно отго­ раживаются под тем предлогом, что в нем все «неправильно» -как будто для языкознания вообще существует понятие «Правиль­ ности» и «неправильности», как будто этим предрассудком должен руководствоваться в своей работе лингвист!» (ill. Б а л л и. Фран­ цузская стилистика. М., 1961, стр. 353).

9 К подобному же выводу в отношении русского языка прихо­ дит Н. Ю. Шведова (Н. Ю. Ш в е д о в а. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960, стр. 6).

lo Ср. М. И. Ш и ш к а н о в а. Морфологические особенности разговорного стиля современного английского языка. Канд. дисс., м., 1956.

9 возможностью недосказанности, обрыва начатого предло­ жения или продолжения-по.дхвата незаконченного и даже завершенного высказывания, обилием синтаксической идио­ матики 11, предпочтением простых предложений сложным (так, объектные придаточные предложения, зависящие от глаголов речи, мышления, чувственного восприятия­ sagen, fragen, meinen, denken, glaubeп, fiihlen, sehen, ho­ reп и т. п., имеют в разговорной речи соответствия -бес­ союзные объединения типа: Ich meine, du warst nicht da) и т. п.

При описании разговорной речи обычно различают две ее основных разновидности -д и а л о г и ч е с к у ю и м о н о л о г и ч ее кую. Как диалогическая, так и монологическая форма разговорной речи имеют свои отли­ чительные признаки.

Д и а л о г у свойственна быстрая смена реплик собе­ седников, краткость, синтаксически зависимый характер и своеобразный состав предложений. В диалоге часто встре­ чаются вопросительные, ответные, побудительные предло­ жения, а также присоединительные конструкции, переспро­ сы, уточняющие вопросы, всевозможные реагирующие пред­ ложения, которые могут быть как «интеллектуальной» реакцией (лексически и грамматически оформленной), так и чисто эмоциональной (повторение с соответствующей инто­ нацией). Ср.: «Ich verreise morgeп.»-«Warum denn so friih?!» (словесно выраженная реакция); «lch verreise morgen.»­ «Мorgen?!» wunderte er sich. (реакция, выраженная инто­ национно, что в данном случае видно из сопровождающей ремарки wunderte er sich).

М о н о л о г -это более nродолжительное высказыва­ ние одного лица, обычно на определенную тему, чаще это рассказ о чем-то. Предложения монолога могут быть более самостоятельными, чем диалогические реплики. Ситуатив­ ная обусловленность в монологе, как правило, меньше, чем в диалоге. Однако и в монологе -рассказе встречаются синтаксические явления, характерные лишь для него и не встречающиеся в перемежающихся репликах диалога, на­ пример, начальное местоположение глагольного индикатив-11 См. О. И. М о с к а л ь с к а я. Грамматический идиоматизм и синтагматика. «Иностранный язык в высшей школе», 1962, N� 1, изд. 1 МГПИИЯ; Д. Н. Шмелев. О связанных синтаксиче­ ских конструкциях в русском языке. «Вопросы языкознания», 1960, N� 5.
1   2   3   4


написать администратору сайта