Главная страница

Разговор. Особенности немецкой разговорной речи студенческий научный форум


Скачать 60.97 Kb.
НазваниеОсобенности немецкой разговорной речи студенческий научный форум
Дата06.09.2022
Размер60.97 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРазговор.docx
ТипУчебник
#664533
страница4 из 4
1   2   3   4

JO HOf(}CKa3yeMOfO .ll:BYCOCTaBHhiX «3atJHHHhiX» npe)l.JIO}KeHHH:

«Steh ich da neulich auf dem Alex und überlege, ob...» «Kommt aus dem Lebensmittelgeschäft soeine kleine Dünne... » «Sagen die im Buttergeschäft:...» (Brecht, Furcht u. Elend) HJIH CBOeoopa3Hbie cpe,ncrsa Bbipa}KeHHH CKa3yeMOfO, HanpH­ Mep, HapetJHoro: Ich auf und davon. Ü,nHaKo tJeTKOH OTrpaHH· tieHHOCTH ,nHaJiora OT MOHOJIOra HeT. ,llocTaTOtJHO cneu.HcpHtJHblHaHooJiee HpKHe KpaifHHe cJiytJaH. HeT cKOJibKO-HHoy,nh TOtJ· HblX npH3H3KOB, OTJIHtJ3IOIIJ.HX npo,nOJI}KHTeJibHhie ,nHaJIOfH• qecKHe penJIHKH OT MOHOJiora. HeJih3H npeyseJIHtJHBaTb Hx pa3JIHtJHe. B HeKOTOpbiX MOMeHTaX OHH ,neHCTBHTeJibHO CHJihHO coJIH}KaiOTC.-51. TaK, HanpHMep, npHcoe,nHHHTeJihHble npe,nJio· }KeHHH, npOH3HeCeHHbie O.ll:HHM H TeM }Ke HJIH ,npyrHM JIHII.OM, npHHII.HllH3JibHO TO}K.l l:eCTBeHHblCTHJIHCTHtJeCKHe HopMbipa3rosopHoifpequ secbMa csoe oopa3Hbl. ÜHa npHMeHHeTCH B nosce,nHeBHOM OOHXO,ne H crpe­ MHTCH K npOCTOTe, KOHKpeTHOCTH, oopa3HOCTH, H30eraeT aocTpaKTHOCTH, paccy,notJHOCTH. BoT KaK oopa3HO OllHCaJI3TH KatJeCTBa pa3rosopHoifpeqH X. K10nnep: u «Die Umgangs­ sprache ist ausschließlich auf die praktischen Durchschnitts­ gegebenheiten des Alltags abgestellt. Sie will praktisch und konkret sein und nimmt in ihren Wortschatz keine ab­ strakten Begriffe auf. Alles �ssive und Unpersönliche meidet sie. )hre einseitige Bezogenheit auf die Person, das Greif­ bare und Praktische teilt sie mit der Mundart, wie ja über­ haupt beide stilistisch eng verwandt sind. Beide leben aus dem primitiven Gemeinschaftsgeist, wobei unter ,primitiv' die naive Geistesart zu verstehen ist. Diese Primitivität wirkt sich im Vergleich mit der Hochsprache als Nachteil und Un­ terlegenheit aus; doch ist die Umgangssprache, weil in ihr das Abstrakte, Logische und Verstandesmäßige zurücktritt und das Gefühls-und Willensmäßige weit stärker zum Aus­ druck kommt, reicher an gefühlsbetonten und energiegela­ denen Wendungen. Die Umgangssprache zeigt sich stets nur im Alltagskleid. Für sie gibt es kein Sonntagsgewand. Sie erlaubt sich ,bequeme und nachlässige Toilette• und liebt über alles die HemdsärmeligkeiL Sie schätzt Abkürzungen und Steigerungen, ist reich an Schimpfwörtern, Flüchen und Verwünschungen, an verächtlichen und ironischen Be­ zeichnungen und vergreift sich auch an Heiligem. Sie bevor-u H. K ü p p er. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache.

Hamburg, S. 10-ll.

11 zugt Vergrбberungen, ,Verquatschungen' und Oberbletungen.

Neben der Hochsprache nimmt sie sich aus wie ein Junge in den Flegeljahren.» Стремление к выразительности, постоянное присутствие субъективного момента, эмоциональная окрашенность очень часто сопровождают разговорную речь.

Всестороннее изучение разговорной речи -чрезвычай­ но сложная и большая задача 13• Решение ее в рамках одной книги, тем более ограниченного объема и до известной сте­ пени учебного характера, едва ли возможно. В данной рабо­ те основное внимание уделЯется двум вопросам, являющимся центральными в проблематике разговорной речи-особен­ ностям состава предложений и описанию их разновидностей по цели высказывания.

13 Ей были посвящены, например, многие статьи проф. Э. Г. Ри­ зель, вошедшие впоследствии, наряду с другими материалами, в книгу: Е. R i е s е 1. Der Stil der deutscheп Alltagsrede. М., 1964. К сожалению, настоящее пособие было написано до появления в свет упомянутой монографии, и некоторые ее положения не могли быть здесь учтены.

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЛ Фонетические вопросы обиходно-разговорной речи раз­ решены в лингвистической литературе еще меньше, чем проблемы синтаксиса и лексики. Согласно такому автори­ тетному источнику, содержащему немецкие орфоэпические нормы, как «фонетическому Дудену» 1, можно ставить вопрос об установлении специфических особенностей раз­ говорного произношения, которое противопоставляется, с одной стороны, обычному литературному (Hochlautung) и, с другой, -В?.rчурному, утрированному литературному произношению (Uberlautung).

Литературное или, как его иначе называют, «сцени­ ческое» произношение является скорее идеальной нормой, чем отражающей реальное «хаотическое» разнообразие 2 орфоэпических особенностей обиходной немецкой речи. По сравнению с литературной произносительной нормой, немецкая разговорная речь имеет еще меньше точек сопри­ косновения с орфографией, слабее дифференцирует каждый отдельный звук, допускаетболее сильное позиционное изменение фонем, часто имеет· не один, а несколько произно­ сительных вариантов. Например, единственной возможно:

сти литературного произношения слова politisch как [ро·'li:tr Л соответствуют различные разговорные вари­ анты [po·'Ir:trSJ, [pe'li:trSJ, [pe'lrtrSJ, [p;:>'lrtrSJ; лите­ ратурному более четкому произнесению слова absetzen ['aphzet§en] противостоит разговорное ['apset§n], где нет аспирации и редуцированного [е], и звонкое [z] пре­ вратилось в глухое [s).

1 Der GroBe Duden. Bd. 6. Ausspracheworterbuch, bearb. v.

Dozent Dr. Мах Mangold und der Dudenredaktion unter Leitung von Dr. phil. habll. Р. Greve. Mannheim, 1962.

1 28 стр. цит. словаря.

291 19* Разговорная речь характеризуется пекоторой небреж­ ностью, нечеткостью произношения и передко несет диа­ лектальную окрашенность. 1(этому следует добавить самые разнообразные индивидуальные особенности произноше­ ния говорящего, а иногда и такие моменты, как сюсюканье, манерность, эмоциональность и др. влияющее на окраску речи. Все вместе взятое дает чрезвычайно сложную картину фонетических особенностей немецкой разговорной речи.

Вот какие типичные «разговорные» отклонения от лите­ ратурной произносительной нормы приводит упомянутый словарь с целью предупредить немецкого читателя о неже­ лательности погрешностей подобного рода. При этом реко­ мендуется придерживаться литературной нормы, что для иностранца, изучающего немецкий язык, является, по-види­ мому, еще более обязательным, чем для немца.

ЛЕКСИКА РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В повседневном обиходе применяется как общеупотре­ бительная, стилистически нейтральная, так и специаль­ ная лексика. Нейтральная лексика занимает, естественно, основное место. В этом отношении словарь обиходно-раз­ говорной речи принципиально схож с лексикой, встречаю­ щейся в научном, деловом, публицистическом и другом стиле, который всегда характеризуется наличием этих противоположных групп слов. Отличается же лексика, применяемая в обиходно-разговорной речи, от других сфер функционирования языка факультативностью, необяза­ тельностью специфической лексики. Чисто разговорный слой, имеющийся только в бытовой речи и нигде больше, в основе своей состоит из экспрессивных синонимов, заме­ няющихся (с разной степенью легкости) стилистически нейтральными словами. Эту разговорную лексику назы­ вают коллоквиализмами.

Разговорная речь может целиком состоять из слов того основного лексического фонда, который образует основу языка. Вот отрывок из пьесы Л. Франка «Рут», показы­ вающий, что кроме нейтральной обычной лексики обиход­ ный диалог в основном не содержит ничего специфичного.

J о h а n nа(wiihrend Steve mit einem Spachtel arbeitseifrig die frischen Lehmfugen noch ein wenig gliittet): Mein altes EisenOfchen hatte keinen Zug.

S t е v е (spricht ainerikanischen Akzent): Was ist Zug, Johanna?

J о h а n n а : Das Ofcheп zog nicht. Ich meine - sooft ich Feuer machte, war das ganze Zimmer immer gleich voll Rauch.

S t е v е: Oh, ich verstehel (Wiihrend er Zeitungspapier und Kleinhol� in detJ.OfetJ.schieЬt.) Das erste Mal diirfen wir 219 nur ein kleines Feuer machen, Johanna, damit der Lehm nicht zu schnell trocknet. Der Lehm wiirde Risse bekom­ men. (Zйnde t an und schlie{Зt dasOfentйrchen.) J о h а n nа: Wie das knistert! Wunderbarl (Liichelnd.) Andere Manner kommen mit Blumeп, wепп sie Liebeser­ kHirungen macheп. Du kommst mit eiпem Ofeпrohr uпt&m Arm... Ach, Stevel S t е v е: Der erste Оfеп, dеп ich gebaut habe! ·Urid gar keiп Rauch! (Stolz.) Siehst du-kein Rauchl... Komm, Johaппal (Sie gehen hinaus und Ьlicken hinauf zum Dach, wo aus dem Endedes Ofenrohrs Rauch hochsteigt.) S t е v е: Siehst du, Johanna, jetzt geht der Rauch dorthin, wo er hin soll-iп die Luft. Mein Ofen hat... Wie hast du gesagt?

J о h а n n а: Zugl S t е v е: Oh, ja, Zugt Наряду с этим трудно себе nредставить, чтобы, напри­ мер, научный текст оказался без своей сnециальной лекси­ ки -без терминологии. Можно возразить, конечно, что благодаря определенной ограниченности бытовой тематики такие, например, слова, как Topf, schmoreп, Krawatte, kichern, plaudern, jucken, geizig, betruпkeп, tanzen, schlank, miide и т. д. и т. п., относятся только к обыденной стороне жизни, которая и составляет предмет разговорной речи и, следовательно, определяет ту для нее обязательную специфическую часть словарного состава, которая, напри­ мер, подобно специальной терминологии, непременно при­ сутствует в словаре научного стиля. Однако чрезвычайная зыбкость и неопределенность границ бытовой тематики, ·само собой разумеющийся характер слов, обозначающих элементарные насущные понятия, их общепонятность и сти­ листическая бесцветность не позволяют хоть сколько­ нибудь точно выделить нечто вроде «бытовой терминоло­ гии» и сосредоточить внимание при изучении разговорной лексики именно на этой словарной группе.

Не случайно, что исследования этой части разговорной лексики пока ограничивались описанием словосочетаемо­ сти, частотности употребления разных частей речи, состав­ лением понятийно-тематических группировок и т. п., что не дало достатОчно интересных результатов. В связи с этим представляется целесообразным остановиться прежде всего на описании стилистически окрашенного пласта лексики разговорной речи.

220 Стилистическая дифференциация словаря вообще и осо­ бенно разговорной его части очень сложное и тонкое дело.

Правильное решение этого вопроса имеет существенное значение для практики составления словарей. Уточнению стилистического описания слов посвящаются многие работы языковедов 1.

В стилистическом отношении разговорная лексика очень неоднородна. Один ее слой соприкасается с литературной лексикой, характеризующейся нулевой стилистической окраской [Backiisch, talmi, (im Zimmer) hocken, herum­ kommandieren}1 другой более фамильярен, третий вуль­ гарен, а четвертый со�тоит из бранных выражений и нецен­ зурных слов. Пока в отнесении слова к той или иной сти­ листической группе царит разнобой. Лекси.кографы к лекси­ кологи руководствовались до сих пор интуицией и не могли сколько-нибудь достоверно определить, куда следует отно­ сить ту или иную единицу словаря. Примеры не вполне последовательной разноски слов встречаются даже в авто­ ритетных словарях.

В словаре Бильфельдта, z например, многие разнооб­ разные ст�листические оттенки смазываются общей не сов­ сем удачной пометой «вульгарно». Вульгарными считаются там 'полпервого', 'завёртка', 'дурачок', •латынь' наряду с настоящими вульrаризмами 'очуметь', 'клепать на кого­ либо', 'огреть кого-либо'.

В последнее время предпринимаются попытки заменить в вопросах стилистической дифференциации интуицию более точным анализом, что с применением методов струк­ турной лингвистики начинает понемногу удаваться 3• 1 И. Р. Г а ль n ери н. К проблеме стилистической диффе­ ренциации словарного состава современного английского языка.

Уч. зап. 1 МГПИИЯ, 1953, т. V; е г о ж е Очерки по стилистике английского языка, М., 1958; О. С. Ах м а н о в а. О стилистиче­ ской дифференциации слов. Сб. статей по языкознанию; проф. МГУ акад. В. В. Виноградову. МГУ, 1958; J. S с h а г n h о r s t.

Die stilistische Gliederung des deutschen Wortschatzes. cSprach­ pflege», 1964, Н. 4.; Специально немецкой разговорной лексике посвящена кандидатская диссертация С. В. Ежевской (Лексическая характеристика разговорной речи современного немецкого языка.

м., 1955).

1 «Russisch-deutsches Worterbuch.:.Red. Н. Н. Bielfeldt.

Akademieverlag, Berlin, 1958.

� См. И. М. В л а д ер. К воnросу о лексическо-стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. Автореферат канд. аисс., М., 1963, 221 В количественном отношении разrоворная:.тtексика занимает довольно большое место. По данным двух томов словаря немецкой разговорной лексики, составленного Х. Кюппером, 4 объем коллоквиализмов достигаеттрид­ цати тысяч единиц (при 7607 ключевых слов).

Безусловно, не весь этот состав активен. Некоторая часть зарегистрированных Х. Кюппером слов уже забыта, другая ограничена в своем употреблении. Не исключена возможность, что, несмотря на тщательность проведеиного отбора, в этот словарь проникли мало известные случай­ ные ситуативные образования. Однако несмотря на все это, картина чрезвычайного лексического богатства немецкой разговорной речи, по данным Х. Кюппера, очевидна.

В качественном отношении разговорная лексика харак­ теризуется по сравнению с нейтральной непременным осложненем номинативного значения дополнительными оттенками. Этими оттенками могут быть экспрессивность, оценочность, сит_уативно обусловленное созначение (Dieser Kumpel ist SPD. =Mitglied der SPD. Er macht in Wein. == Er handelt mit Wein), ассоциативные семантические параллели (Gesichtspunkte 'веснушки') и т. п.

Экспрессивность создается как за счет плана содержа• ния, так и за счет чисто внешней стороны -плана выра­ жения. Когда называние происходит не обычным сущест­ вующим в словарном запасе словом, а чужим названием, именем другого предмета, на основе ассоциативных связей, или когда для придания специфического смыслового оттен­ ка используется особым образом построенное слово, затра­ гивается содержательная, понятийная сторона. Это наблю­ дается в словах с образными значениями и в субъектив­ но окрашенных словообразованиях. Например, бранные Schweiri, Kamel, Ochse, Hund или производвые слова с уни­ чижительным оттенком Fragerei, Geschreibsel, Dichterling и т. п. Образ может быть стертым, забытым: Ich schlaf eine Ecke. Ich verstehe Bahnhof. Тем не менее ро традиции предпочтение отдается этим выражениям, потому что их экспрессивность поддерживается самой необычностью выра­ жения. Немотивированность, следовательно, все же произ­ водит эф фект, хотя и внешний.

Еще меньше смысловая роль экспрессивности, когда она создается еще более «внешними», «оформительскимюt 4 Н. К iiр ре r. Wбrterbuch der deutschen Umgangssprache.

Hamburg. Bd. 1, 1963, Bd. II, 1963, Bd. III, 1964.

222 средствами. Выражение может стать эффективнее, если:применить вместо самого простого имеющегося в языке наименования, например, диалектизм или иностранное слово. Слова dufte, doof, kieken, Schmбker, Воу, Story, nitschewo, meschugge, stupide, okay благодаря необычно­ сти своей формы должны nроизводить более сильное впе­ чатление, чем их ординарные соответствия из нейтральной.

общеупотребительной лексики. Аналогично положение и в русском. •Глупой' или •Образуется!' экспрессивнее.

чем •глупый' и 'обойдется' (уладится). Однако полностью отрицать смыс.цовые различия обычного слова и его сино­ нима, созданного «внешними» средствами, не приходится.

Несмотря на их логико-предметное тождество, имеется ряд оtтенков, позволяющих говорить о том, что и здесь в плане содержания кое-какая разница имеется: Quiz-не всякая загадка, а как правило, задаваемая по радио, телевидению;

Story-не любой рассказ, а какой-либо дешевенький, легкий; например, по отношению к Мопассану или Чехову не скажешь Story.
1   2   3   4


написать администратору сайта