теория текста когнитивный анализ. письма римскому. Письма римскому другу(из Марциала(подражание эпиграммам Марциалла))
Скачать 47.96 Kb.
|
Письма римскому другу(из Марциала(=подражание эпиграммам Марциалла)) Нынче ветрено и волны с перехлестом. Скоро осень, все изменится в округе. Смена красок этих трогательней, Постум, (Адресат «Писем» Бродского – Постум, провинциальный друг лирического героя. Имя адресата отсылает нас к оде Горация "К Постуму" («О, Постум, Постум, быстротекущие Проходят годы…») чем наряда перемена у подруги. (антитеза: наряд, в который облачается природа, подобен женскому платью. Сам процесс смены сезонов подобен женским переодеваниям) Дева тешит до известного предела (не могу понять, что это за «предел», если не возбуждение)— дальше локтя не пойдешь или колена. (аллюзия к Марциалу, эпиграмма LIII «Хлое», привожу в переводе А. Фета: «Без лица твоего я бы мог обойтися И без шеи и рук и голеней тоже, И без груди твоей, поясницы и бедер; И не трудиться чтобы исчислять все отдельно, Мог бы, Хлоя, без всей я тебя обойтиться…») Сколь же радостней прекрасное вне тела (Платоновская любовь?): ни объятья невозможны, ни измена! Это стихотворение Бродский написал в марте 1972 года, еще до того, как он покинул Советский Союз. (Источник: Наталья Борисовна Иванова, литературовед, литературный критик, первый заместитель главного редактора журнала «Знамя»; эфир радио «Эхо Москвы» от 27.12.2009, программа НАШЕ ВСЕ : ИОСИФ БРОДСКИЙ). Исходя из этого, смею заключить, что смена времени года, изменение погоды значат для Бродского нечто большее – эмиграцию. Так же, дева, тешащая лирического героя, означает Американскую мечту, которой суждено сбыться. ___ Посылаю тебе, Постум, эти книги.(речь идет о эпиграммах Марка Валерия Марциала в целом? Если нет, то эту строчку можно считать аллюзией к CIV эпиграмме Марка Валерия «Книжке» так же в переводе А. Фета: «Книжка, ступай моему спутницей Флаву За море в даль, зато по волне благосклонной, И легко на ходу с ветром попутным К тарраконским стремись высям испанским..») Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко? (Рим - Москва; аллюзия к сочинению В.И. Ленина «Мягко стелют, да жестко спать») Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги? (титул правителей, но не Гай Юлий Цезарь; аллюзия к трагедии У.Шекспира «Юлий Цезарь»; Брежнев?) Все интриги, вероятно, да обжорство.(грубая ирония, вызывающая ассоциации с аппаратом власти) Я сижу в своем саду, горит светильник.(уж очень хочется сказать, что это отсылка либо к самому Чехову, либо к его произведению «Вишневый сад») Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых. Вместо слабых мира этого и сильных — лишь согласное гуденье насекомых. (олицетворение; коммунисты-трудяги) Развивая дальше мысль о тесной связи стихотворения с личными переживаниями Бродского, полагаю, что эта эпиграмма написана уже в Америке, отсюда вытекает такой интерес к новостям из столицы (проекция Рима на Москву), выражаемый в вопросительных предложениях. Чувствуется одиночество поэта, но оно его не убивает. Стихотворение обретает здесь философский тон, отстраняя лирического героя от шума и суеты. В первой строке возникает ассоциативный ряд политических проблем («интриги» и «обжорство» чиновников = бюрократия). Первая антитеза: столичные «интриги», от которых избавил себя лирический герой, противопоставляются «согласному гуденью насекомых» - символу спокойствия и тишины вдали от мегаполиса; вторая антитеза «слабые мира этого и сильные» говорит о делении общества на повелевающих (знакомые, подруга) и повинующихся (прислуга). Здесь лежит купец из Азии. Толковым был купцом он — деловит, но незаметен. Умер быстро — лихорадка. По торговым он делам сюда приплыл, а не за этим. (Отсылка к “Эпитафии купцу-критянину” Симонида Кеосского (556-468 до н. э.): «Родом критянин, Бротах из Гортины, в земле здесь лежу я,Прибыл сюда не за тем, а по торговым делам...» (источник: Пер. Л. Блуменау в кн.: Античная лирика. М.: Художественная литература, 1968. С. 181). А так же отсылка к своему же стихотворению «Перед памятником А. С. Пушкину в Одессе / Якову Гордину» (1969г.): «Не по торговым странствуя делам, разбрасывая по чужим углам свой жалкий хлам,однажды поутру с тяжелым привкусом во рту я на берег сошел в чужом порту…» ) Рядом с ним — легионер, под грубым кварцем.(можно прочитать как "здесь лежит легионер под грубым кварцем" - надпись на могильном камне) Он в сражениях империю прославил. Сколько раз могли убить! а умер старцем. Даже здесь не существует, Постум, правил.(смерть — естественный ход жизни, судьба не объясняется никакими правилами) Философский тон, заданный в предыдущей эпиграмме, здесь перетекает в рассуждение Бродского о вечном вопросе – о жизни и смерти. ___ Пусть и вправду, Постум, курица не птица,(отсылка к русской пословице «Курица не птица, баба не человек», приведена в толковом словаре Даля) но с куриными мозгами хватишь горя.(метафора; глупый человек не проживет в мегаполисе) Если выпало в Империи родиться,лучше жить в глухой провинции у моря.(завершение ряда противопоставлений: столица - провинция, государственное - частное, народ – одиночество, возвышенное - бытовое, орел – курица) И от Цезаря далеко, и от вьюги. (у меня возникает мысль о аллюзии к поэме Блока «Двенадцать», но так же здесь может быть оксюморон (какие вьюги в северной Италии?!), а так же символическое значение вьюги, определяющий отношение текста не столько к античному миру, сколько к современной России) Лебезить(=прислуживать, пресмыкаться) не нужно, трусить, торопиться. Говоришь, что все наместники (в первой половине XVI в. должностное лицо, осуществлявшее государственную власть и управление от имени главы государства на обособленной и определенной территории (наместничестве) rushist.ru/) — ворюги? Но ворюга мне милей, чем кровопийца. (Кровопийца способен уничтожить другого, отсюда это сравнение, так же отсылка к "насекомым", о которых лирический герой писал другу раньше) В этой эпиграмме жизнь римского литературного героя уступает место оценки современной жизни самим Бродским. Здесь отчетливо видна его гражданская позиция, а так же мнение о политическом устройстве страны. ___ Этот ливень переждать с тобой, гетера (кто такие гетеры, я узнала отсюда http://marinni.livejournal.com/612832.html; аллюзия к собственному произведению Post aetatem nostram, 1970) я согласен, но давай-ка без торговли (мораль: нелепо брать денег с дающего защиту и комфорт мужского плеча) брать сестерций (древнеримская серебряная монета, http://linemoney.ru/termin/chto-takoe-sestercij.html) с покрывающего тела (выделение главной общей задачи мужчины и крыши в доме – «покрывать»=укрывать, защищать) —все равно что дранку (материал для изготовления деревянной черепицы) требовать от кровли.(сравнение тела и крыши) Протекаю (перенос свойств крыши на образ лирического героя), говоришь? Но где же лужа? Чтобы лужу оставлял я — не бывало. Вот найдешь себе какого-нибудь мужа (покрывает то, что протекает – прохудившееся, подобно крыше,=ненадежное тело мужа), он и будет протекать на покрывало.(превозношение себя в образе любовника над любым другим каким-нибудь, наделение себя важным качеством – надежностью) В этой эпиграмме тема философских рассуждений меняется – теперь поэт говорит о любви. Стоит отметить, что он выделяет себя из всех представителей мужского пола. Вот и прожили мы больше половины. Как сказал мне старый раб перед таверной: "Мы, оглядываясь, видим лишь руины".(аллюзия к письмам Плиния Младшего (от лица которого пишет сам лирический герой, речь о состоянии Римской империи перед своим крахом, проекция на состояние СССР перед развалом) Взгляд, конечно, очень варварский (иронизируется взгляд варвара на то, что он сам разрушил), но верный. Был в горах. Сейчас вожусь с большим букетом. Разыщу большой кувшин, воды налью им... Как там в Ливии (аллитерация с процессом наливания воды в кувшин с цветами), мой Постум, — или где там? (лирический герой уже долго находится вдали от родины и продолжает интересоваться происходящим в стране, только теперь вопросы не узкие (о мелочах повседневной жизни), а более широкие, при чем страна уже предстает размыто в памяти героя) Неужели до сих пор еще воюем? (противопоставление двух разных миров – благополучия и войны) Эта эпиграмма показывает нам человека, который счастлив быть в вдалеке от суеты и жестокости, они ему кажутся едва ли реальными. Помнишь, Постум, у наместника сестрица? Худощавая, но с полными ногами. (аллюзия к Катуллу) Ты с ней спал еще... Недавно стала жрица. Жрица, Постум, и общается с богами. (Ифигения, героиня древнегреческой мифологии) Приезжай, попьем вина, закусим хлебом. Или сливами. Расскажешь мне известья. Постелю тебе в саду под чистым небом (отсылка ко второй эпиграмме) и скажу, как называются созвездья. (для лирического героя эти два процесса равнозначны, он разграничивает интересы городского и покинувшего город человека) ___ Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье, долг свой давний вычитанию заплатит.(приближение смерти, скорый уход из жизни) Забери из-под подушки сбереженья, там немного, но на похороны хватит.(отсылка к советской жизни) Поезжай на вороной своей кобыле в дом гетер под городскую нашу стену. Дай им цену, за которую любили, чтоб за ту же и оплакивали цену.(отсылка к рассуждению о любви, представленному в 5 эпиграмме) В предпоследней эпиграмме вновь возникает разговор о смерти, только речь идет о скором ее приближении. Здесь меняется представление лирического героя о любви, которую можно купить за деньги. ___ Зелень(=цвет тоски) лавра, доходящая до дрожи. Дверь распахнутая, пыльное оконце, стул покинутый, оставленное ложе. Ткань, впитавшая полуденное солнце. Понт шумит за черной изгородью пиний. Чье-то судно с ветром борется у мыса. На рассохшейся скамейке — Старший Плиний.(аллюзия к письмам Плиния Младшего; Плиний Старший навестил сына после его смерти) Дрозд щебечет в шевелюре кипариса. (противопоставление конца человеческой жизни и бесконечной жизни природы) В последней эпиграмме уже не слышен лирический герой, картину рисует сам Бродский, описывая простоту и одиночество человеческой смерти. Удивительно, как в девять писем-эпиграмм, Бродский уместил основные стадии человеческой жизни. 2) Таня Клёнова(petitgarcon) Прежде чем начинать детальный анализ стихотворения И. Бродского «Письма римскому другу», необходимо выделить и пояснить слова, которые нам, современным читателям, по каким-либо причинам (обновление языка, «авторские слова») непонятны (а также могут быть поняты лишь частично или неверно). Однако, надеюсь, Вы меня не осудите, если я попытаюсь не членить анализ на подтемы, предложенные в задании, а рассматривать какие-либо показавшиеся мне необычными и просто интересными моменты сразу через несколько призм (как бы поворачивая любопытную находку под разными углами). Первое, что бросается в глаза, едва мы минуем взглядом заглавие, своеобразный подзаголовок – «из Марциала». И это является своего рода первой встретившейся нам аллюзией: Бродский пишет как бы (именно «как бы», это ни в коем случае не является переводом!) от лица древнеримского поэта Марциала, знаменитого своими эпиграммами, стеснённого узкими рамками жизни в провинции. Марциал в лице Бродского обращается к своему другу и покровителю Плинию Старшему. Любопытно, что в английском переводе Бродский убирает ранее указанный в черновиках подзаголовок (так как тот является филологически недействительным, неверным). Отношения у Бродского с Россией, с его Родиной, складывались и были непростыми. Возможно, творчество римского поэта Марциала близко Бродскому именно поэтому, ведь сам Марциал в конце жизни уезжает из Рима на Родину, в Испанию. В «Письмах римскому другу» прослеживаются образы и темы, встречающиеся у поэтов античности: Овидия, Горация, и Марциала в том числе. Однако Иосифу Бродскому ближе всех вовсе не сосланный в Томы Овидий, не добровольно и даже, осмелюсь сказать, с официальными почестями ушедший «на покой» Гораций, а именно «эмигрант-Марциал». «Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря». – в 60-е годы Бродский жил в Петербурге, ставшим «провинцией России», как Афины стали «провинцией» Рима, а Рим – Константинополя. Строго говоря, я была неправа, перескочив через слово «письма». Казалось бы, простое, обычное слово, значение которого нам прекрасно известно, но для того, чтобы понять Бродского и его стихотворение, необходимо вспомнить генезис эпистолярного жанра. Перед нами Библия (христианский «источник» писем, т.к. в Новый Завет вошли послания, в том числе и апостола Павла, считающиеся наиболее значимыми). Другой источник – античность, подарившая нам произведения такого поэта, как Гораций Флакк и его «Послания» в двух книгах, в т.ч. и «К Пизонам», «К Августу» (хотелось бы также упомянуть и разобранное мной ранее «К прислужнику».) Мне также показалось чрезвычайно забавным и очаровательным то, что в 1986 году (я обнаружила это совершенно случайно) был издан сборник стихов Бродского под названием «Поэтика Бродского». К тому же, имя «Постум» (в переводе «то, что после», «посмертное») неслучайно: познакомившись с творчеством Горация, я узнала, в том числе, и отсылку здесь на оду Горация «К Постуму».Возвращаясь к теме «провинции», считаю необходимым отметить, что тема провинции и Империи появляется у Бродского, вероятно, во многом благодаря творчеству Овидия. У Овидия ранее изучены нами и подробно проанализированы некоторые из «Писем с Понта», тоже являющиеся посланиями, обращениями. Я думаю, у нас есть полное право считать, что именно они «подтолкнули» Бродского. У Бродского иного рода «письма», хоть кое-где и предельно близкие Марциалу и его эпиграммам, но в то же время другие. И здесь заключена главная, основная аллюзия: читатели, отвыкшие от жанра посланий, встречаются с ними в его стихотворении вновь, с жанром, воссозданным из прошлого, воскрешенным, в который Бродский вдохнул нечто новое: он пишет о прелести совершенного одиночества. Более подробно останавливаясь на строках стихотворениях, где обнаруживаются так называемые «находки» я хотела бы перефразировать слова М. Сегаля: в строках «Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье долг свой давний вычитанию заплатит». «вычитание» означает смерть. В общем и целом, жизнь и смерть – ключевые темы стихотворения Бродского, темы вечные. «На рассохшейся скамейке – Старший Плиний». Здесь некоторые критики несправедливо, на мой взгляд, замечают опровержение имени «отправителя писем»: ведь имеется ввиду не тот факт, что на скамейке сидит Плиний Старший собственной персоной, а лишь его книга! 3)Ира Ермолаева(amely_am) Читая данное творение Бродского, я встретила несколько слов, значение которых мне были мне непонятны. легионер - в Древнем Риме воин легиона, лебезить - угодничать(синоним льстить), Цезарь - в данном произведении имеется в виду не Гай Юлий Цезарь, а титул правителей Римской республики, которых после консульства Гая Юлия стали называть Цезарями. А также я бы хотела добавить к этим словам пояснение слова "эпиграмма" - в эпоху классицизма короткое сатирическое произведение. В античной поэзии - стихотворение произвольного содержания. Кроме того, стоит отметить, что от элегии эпиграмма отличалась краткостью и узостью тематики. Стихотворение Бродского написано в подражание эпиграмм Марциала. Оно делится на отдельные эпиграммы(в античном смысле этого слова) из двух строф, каждая из которых направлена на какую-то одну сторону жизни. Стихотворение написано шестистопным хореем. В произведении используется разговорная интонация(обращения, вопросы и т.д.). Стоит сказать несколько слов и о лирическом герое произведения. Именно он пишет короткие письма - эпиграммы своему другу Постуму в Рим из провинции, куда он уехал. В полной мере передавая тематические особенности античной эпиграммы, Бродский заставляет своего лирического героя затрагивать самые разные темы. Например, затрагивается тема смерти, через которую выражается идея материальности мира и отношений: у каждого чувства есть цена("Дай им цену, за которую любили, чтоб за ту же и оплакивали цену"). Каждая из эпиграмм построена на антитезе. Например, в первой строфе естественная красота осени противопоставляется красочным нарядам подруги. Во второй - Рим противопоставляется провинции, интриги - "согласному гуденью насекомых". Кроме того, в стихотворении используется аллюзия - проекция из прошлого в настоящее. Как мне кажется, именно с помощью аллюзии поэт отражает современность через призму античности. Также, в стихотворении возникает реминисценция к Пушкину, к его судьбе через тему изгнанничества и одиночества. Если говорить о стихотворении в целом, то мне кажется в нем идет речь о блаженстве абсолютного одиночества, вдали от интриг, в тишине и покое. Главная мысль стихотворения выражена в строчках: "Если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря." 4)Ира Долинина(ira_shady) Стихотворение Бродского «Письма к римскому другу» адресовано Постуму, римскому полководцу, который организовал Галльскую империю. Этот же адресат был у оды Горация (II, 14). Подзаголовок «Из Марциала» также аллюзия на античность, а более конкретно на Овидия. Марциал - римский поэт-эпиграмматист. Упоминание Марциала может быть аллюзией на то, что и это стихотворение есть сатирическая эпиграмма. В первых двух строфах поэт, обращаясь к Постуму, говорит ему о том, что внутреннее гораздо прекраснее, чем внешнее. Как известно, в античности был культ красивого тела, о внутренней красоте мало кто задумывался. Именно на эту культурную реалию времен античности и намекает Бродский. «Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги?». Интриги императорского двора в античное время легко сопоставить с игрой «сильных мира сего» в советское время. Но Бродский, как и Овидий, в изгнании и ему внимает лишь природа, которой нет дела до политических интриг. В принципе, все стихотворение построено на аллегорическом сопоставлении римской империи и советской (как многие историки называю Советский Союз). Цезарь – это образ владыки – тирана, кровопийцы, перед которым «трусят», «лебезят», который соединяет римскую реалию и современную Бродскому. Далее пот обращается к некой гетере (в античности – образованная незамужняя женщина, ведущая свободный образ жизни или же другое значение – проститутка, что, как мне кажется, ближе к стихотворению Бродского), которая требует сестерцию (серебряную монету) с поэта, с которым укрывается от ливня. Возможно, этот «разговор» с гетерой – это попытка поэта образно сказать, о том, что его крыша еще не «прохудилась» - его жизнь еще не подошла к концу. «Мы, оглядываясь, видим лишь руины». Это фраза мне кажется ключевой для понимания этого стихотворения. В ней и ностальгия человека, прошедшего трудный жизненный путь. В ней и аллюзия на римскую и советскую империи, построенные на насилии, разрушившие многое и погубившие многие жизни. Не зря, стихотворении поэт цитирует старого раба перед таверной (забегаловкой) – несвободный человек, проживший долгую жизнь под гнетом власти сверху. Именно его «варварскими» устами и глаголет истина в таких жестоких тоталитарных реалиях. Поэт противопоставляет мирную жизнь в горах и жесткую жизнь в стране, которую покинул. Спрашивает «Как там в Ливии, мой Постум, - или где там? Неужели до сих пор еще воюем?». Это пренебрежительное «или где там» относит нас и к отчужденному отношению поэта ко всем войнам и к политике большого государства, империи, которая постоянно воюет, и иногда даже и неясно с кем. Поэт рассказывает Постуму о сестре наместника, которая стала жрицей. И портер ее не очень приятен («худощавая, но с полными ногами») и ее поведение, на которое указывает поэт («Ты с ней спал еще…»), но стала жрицей. Возможно, так поэт пытается через реалии античности объяснить то, что происходило в советской империи, когда «Каждая кухарка должна научиться управлять государством» или хотя бы общаться с так называемыми «богами». Поэт предупреждает своего друга Постума, которому пишет письмо, о том, что скоро его ждет смерть. Он просит его найти его сбережения на похороны. Вновь появляются гетеры, которые на это раз должны оплакивать его уход – это усиливает чувство одиночества у поэта. «Зелень лавра», «дверь распахнута», «стул покинутый» - описание «оставленного ложе». Упоминание Понта снова относит нас к Овидию, параллель с чьей жизнью поэт проводит в этом стихотворении. Другой римский писатель Старший Плиний сидит на «рассохшейся скамейке». 5) Аня Симонаева(la_guignard) Кто такой этот Постум? «Постум – это вымышленный адресат стихотворения Иосифа Бродского «Письма к римскому другу» – ответит нам википедия. Слово «постум» в Древнем Риме прилагалось к именам людей, родившихся после смерти своих отцов. Стихотворение это датировано мартом 1979 года. Бродский уже давно в Америке. Письмо это написано им совсем не в Рим, а в окружающую его действительность. Как там Цезарь? Чем он занят? Всё интриги? Всё интриги, вероятно, да обжорство. Что это за Цезарь? Цезарь – это все высшие чины СССР. Их интриги, заговоры, бесчеловечные действия. Действия только себе во благо, «обжорство», в то время как вся страна ищет по углам крошки хлеба. Вместо слабых мира этого и сильных – лишь согласное гуденье насекомых. Будучи в США, Бродский преподавал в университете, занимался любимым делом – говорил о поэзии. После жизни в СССР, с вечными допросами, психиатрическими обследованиями, вызовами в кабинеты, жизнь в США спокойна и размеренна. Контрастное различие. Если вспомнить тёплый вечер в саду, представить этих насекомых, от которых вокруг стоит тихий гул, сразу вспоминаешь то чувство расслабленности и то спокойствие, которое присуще таким вот вечерам, и понимаешь, что чувствовал поэт. К чему здесь отсылка к купцу из Азии? Симонид Кеосский, древнегреческий поэт, «ввёл моду» писать эпитафии живым людям. Здесь Бродский цитирует его эпитафию купцу-критянину: «Родом критянин, Бротах из Гортины, в земле здесь лежу я, // Прибыл сюда не затем, а по торговым делам.» Такие «шуточные» эпитафии всегда писались в назидание живым людям. И если сначала поэт говорит о незаметном купце, который рано умер от лихорадки, то противопоставляет он в следующей строфе противопоставляет он ему настоящего героя, сражавшегося не на жизнь, а на смерть, прославившего империю, и, вопреки всему, погибшего не в кровавых сражениях, а в глубокой старости. Если выпало в Империи родиться, Лучше жить в глухой провинции у моря. Сразу вспоминается горациевская сатира, в которой он восхваляет сельскую жизнь, противопоставляя её шумной и грязной городской. К тому же, Бродский, может быть, называл провинцией Америку, ведь в ней ему было намного спокойнее, чем в СССР: И от Цезаря далёко, и от вьюги. Лебезить не нужно, трусить, торопится. Говоришь, что все наместники – ворюги? Но ворюга мне милей, чем кровопийца. В СССР Бродскому бы пришлось «лебезить», чтобы жить неплохо, чтобы не трусить. Не писать стихов. Уехав из страны, у поэта осталась обида на тех «кровопийц», которые этому способствовали. Ведь ему предложили два варианта: либо он уезжает, либо его ждёт «весёлое» время здесь – психиатрические больницы, допросы. И он уехал, несмотря на то, что очень любил Россию. 6)Алина Тавлуева(alinatavlueva) ПИСЬМА РИМСКОМУ ДРУГУ (Из Марциала Анализ. *лингвистич.уровень анализа **литературн.уровень анализа ***исторческо-культурный уровень анализа Скоро осень, все изменится в округе. Смена красок этих трогательней, Постум ... *В стихотворении появляется имя адресата-Постум.Постум- (лат. postumus — «посмертный»), прозвание, прилагавшееся в древнеримской системе имяобразования к именам людей, родившихся после смерти своего отца,в точном же перводе означат "то,что после".В стихотворении Бродского,Постум является вымышленным адресатом. *** А еще, в США1894 году Чарльз Пост -"король зерновых смесей"создал рецепт «кофейного» напитка из злаков, который назвал «Постумом». Сегодня дивный "Постум" назвали бы полезным энергетическим напитком,что по сути,чистой воды оксюморон.Выпускался до 2007г.Как известно,как раз в 1972 году Бродский переезжает в США...мало ли.) * Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко? Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги? **Цезарь-образ власть предержащих. В случае с Бродским-правительство СССР. * Здесь лежит купец из Азии. Толковым был купцом он - деловит, но незаметен. Умер быстро: лихорадка. По торговым он делам сюда приплыл, а не за этим. ** Пожалуй,это четверостишие-единственное место в 'Письмах к римскому другу', которое можно считать прямой цитатой.Его оригинал-греческий текст(не римский,хотя изначально перед стихотворением стояла пометка-Из Марциала,а Марциал был римским поэтом),а именно 'Эпитафия купцу-критянину' Симонида Кеосского (556-468 до н. э.): Родом критянин, Бротах из Гортины, в земле здесь лежу я, Прибыл сюда не затем, а по торговым делам". Рядом с ним - легионер, под грубым кварцем. Он в сражениях Империю прославил. *+** "...Гранит - прочный и парадный камень, применяемый для изготовления памятников . У этого камня практически нет слабых сторон, и со временем надгробия, изготовленные из него не теряют своих характеристик. Гранит – это горная порода, состоящая из нескольких минералов, таких как кварц, слюда, шпат...." Здесь имеется в виду гранитное надгробие. Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря. **В июне 1972 года Бродский вынужден уехать из страны, по сути,поэт был изгнан, и позже поселился в США в статусе" приглашенного поэта",где стал преподавать в университетах ,выступать с лекциями и, добившись материальной независимости, смог интенсивно заниматься поэтическим и ,в целом, литературным творчеством. Строки "Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря"приобрели статус крылатого выражения. "В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов..."А.С.Грибоедов "Горе от ума" Отдаление от центра,от власти- лучший удел для поэта,будь то поэт -беспартийник,поэт-мудрец или поэт-декабрист. В словах Бродского картина окружающего мира вызывает лишь,пусть не лишенную некоторой горечи, иронию.Изгнание,затворничество,побег в тихое убежище.На ум сразу приходят те,кому было по нраву "сокрыться от толпы людской"-Гораций,и за ним,"от бурь укрывшись наконец" и Александр Сергеевич. А.С.Пушкин"Евгенний Онегин": ( Зарецкий) ... От бурь укрывшись наконец, Живет, как истинный мудрец, Капусту садит, как Гораций, Разводит уток и гусей .... Этот ливень переждать с тобой, гетера, я согласен, но давай-ка без торговли: брать сестерций с покрывающего тела все равно, что дранку требовать у кровли. *Гетера.В Др. Греции существовали женщины, "по функциям" схожие с гейшам Японии .Их задачей было не только снимать сексуальное напряжение мужчины, но и развлекать его интеллектуально. Гетера-женщина с блестящим образованием.Эти женщины были достойными подругами величайших умов и деятелей искусства.Не стоит приравнивать Гетер к проституткам.Соц. статус гетер был достаточно высок. Сестерций (лат. sestertius) — древнеримская серебряная монета. ДРАНКА дранки, ж.1.. Тонкие, узенькие дощечки, употр. для покрытия кровель и для обрешетки стен под штукатурку. Ты с ней спал еще... Недавно стала жрица. Жрица, Постум, и общается с богами. *жрица-женщина-служитель культа какого-либо божества. Игра смыслав.жрица vs жрица любви.жрица любви-проститутка. Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье, долг свой давний вычитанию заплатит.... **мне на ум сразу пришло стихотворение Есенина"До свиданья,друг мой, до свиданья!: **В стихотворении Бродского нет прощания,скорее эти слова можно считать неким завещанием,последним желанием умирающего,а если совсем грубо-"инструкцией". На рассохшейся скамейке - Старший Плиний. *Понт-Черное море **Есть две версии толкования слов"На рассохшейся скамейке-Старший Плиний. 1)Поэт воображает ,что на скамейке рядом с ним и в самом деле сидит выдающийся писатель-энциклопедист Плиний Старший,собственной персоной. .2)Лев Лосев в недавно вышедшей биографии поэта, предполагает, что на скамейке -не сам Плиний, а его сочинение «Naturalis Historia»,она же "Естественная История". Марк Валерий Марциал (ок. 42 — ок. 104) — римский поэт. Марциал родился в Испании, бывшей западной провинции Рима. В начале 60-х годов приехал в Рим, где ему сначала пришлось вести унизительную жизнь клиента у богатых патронов. (Клиенты — в Древнем Риме отдельные лица или целые общины, отдавшиеся под покровительство патрона; получали родовое имя патрона, земельные наделы, неся сельскохозяйственные и военные повинности в пользу патрона. Клиентами часто становились люди искусства. Они жили в доме патрона, находясь в зависимости от его прихотей.) Положение клиента сказалось в определенной мере и на некоторых сторонах его творчества. В 99 году Марциал возвратился в Испанию, где прожил до конца дней. Марциал прославился остроумными короткими стихотворениями-эпиграммами. Эпиграмма — в эпоху классицизма короткое сатирическое стихотворение. В античной поэзии — стихотворение произвольного содержания, написанное элегическим дистихом. От элегии эпиграмма отличалась большей краткостью и узостью тематики. Эпиграмма как жанр мировой литературы получила признание благодаря Марциалу. Он написал 12 книг «Эпиграмм». Каждая эпиграмма представляла собой маленькое, в несколько строк стихотворение, посвященное мимолетному явлению жизни — утреннему приветствию у патрона, обеду, наряду женщины, незадачливому любовнику, поэту-графоману, выселению бедняка из его каморки. Марциалу не свойственно резкое осуждение нравов общества, гневное бичевание пороков. В его эпиграммах преобладает остроумная незлая насмешка по поводу жизненной ситуации, которую ему удалось подметить и афористически изобразить. В 1200 небольших стихотворениях Марциал дает довольно точную картину нравов, быта и жизни римского общества последней четверти I века нашей эры. В предисловии к «Книге зрелищ» он называет характерной чертой языка эпиграммы «игривую правдивость слов» и замечает: «Эпиграммы пишутся для тех, кто привык смотреть на игры в честь Флоры», где есть место «шуткам легким и вольности черни» (перевод Ф. Петровского). Плиний Секунд (Плиний Старший) (23 или 24—79) — римский писатель, ученый. Создал «Естественную историю» в 37 книгах — первую энциклопедию по физической географии, ботанике, зоологии и минералогии. Погиб при попытке приблизиться к Везувию, чтобы наблюдать начавшееся извержение, которое уничтожило Помпею. Цезарь — здесь имеется в виду не Гай Юлий Цезарь, а титул правителей Римской республики, которых после консульства Гая Юлия называли Цезарями. Стихотворение Бродского «Письма римскому другу» написано в подражание эпиграммам Марциала. Оно делится на отдельные эпиграммы (в античном смысле этого слова) из двух строф, каждая из которых направлена на какую-то одну сторону жизни. Мы видим пейзажные зарисовки, бытовые наблюдения, слышим как дидактические, так и эротические мотивы, что вполне согласуется с темами эпиграмм самого Марциала. Особую прелесть стихотворению придает шестистопный хорей и разговорная интонация, передать которую помогают обращения, вопросы и экспрессивный синтаксис (например: «Приезжай, попьем вина, закусим хлебом. / Или сливами. Расскажешь мне известья»). Лирический герой стихотворения (не путать ни с Марциалом, ни с самим Бродским) пишет короткие письма-эпиграммы своему другу Постуму (широко распространенное имя) в Рим из провинции, куда он уехал после бурной жизни в Риме. Ему знакомы нравы столицы, интересы простолюдинов и знати. Он наслаждается спокойной жизнью у моря, но ему не хватает ощущения непрерывного пульса большого города. Бродский настолько входит в ритм и образ мыслей римлянина, уехавшего в свое поместье, что нам кажется: перед нами мастерски сделанный перевод, а не оригинальное стихотворение, созданное в XX веке. Бродского выдает одна фраза:
Сами римляне не называли свое государство империей. Хотя строй правления совершенно изменился, они были убеждены, что живут в республике. В полной мере передавая тематические особенности античной эпиграммы, Бродский заставляет своего лирического героя затрагивать самые разные темы, что в целом передает ощущения человека, стремящегося к постижению гармонии природы, человека, которому страсти и суета знакомы, но сейчас кажутся далекими и словно бы нереальными:
Несколько замечаний касаются непосредственно жизни имперского общества. Это вопросы и предположения о ситуации в Риме, рассказ о превращении сестры наместника в жрицу и мысли о близости к власти:
Каждая из эпиграмм построена на антитезе. В первой естественная красота осеннего наряда земли противопоставлена красочным нарядам подруги. Во второй столичные интриги — «согласному гуденью насекомых». Эти противопоставления можно проследить с учениками, понимая, что отдельно взятая тема Империи многое теряет, если не рассматривается в контексте антитезы. В предпоследней эпиграмме лирический герой говорит о скором приближении смерти:
Любовь-жизнь и смерть, в представлении лирического героя, — явления равных весовых категорий:
Последняя эпиграмма формой первого четверостишия, назывными предложениями, определениями и самим лирическим строем говорит нам о простоте человеческой смерти, за порогом которой продолжается жизнь природы. Человек одинок в своей смерти. Только Плиний Старший навестил известного поэта — уже после его смерти. |