Главная страница
Навигация по странице:

  • ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ ___ по дисциплине « Латиньский язык и медецинская терменалогия

  • ФИО студента Махмаханова Лимма Руслановна Направление подготовки

  • Группа ЛЕЧ-С-0-Д-2021-2 Москва Латынь в аптеке

  • Латынь прак 2. Практическое задание по дисциплине Латиньский язык и медецинская терменалогия


    Скачать 32.77 Kb.
    НазваниеПрактическое задание по дисциплине Латиньский язык и медецинская терменалогия
    Дата24.12.2021
    Размер32.77 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЛатынь прак 2.docx
    ТипДокументы
    #316566




    Российский государственный социальный университет





    ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ ___

    по дисциплине «Латиньский язык и медецинская терменалогия »

    Латынь и аптеки

    _____________________________________________________

    (тема практического задания)



    ФИО студента

    Махмаханова Лимма Руслановна

    Направление подготовки




    Группа

    ЛЕЧ-С-0-Д-2021-2


    Москва

    Латынь в аптеке

    Фармацевтическая терминология включает термины специальных дисциплин, изучающих изыскание, производство и применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения. Основу термина фармацевтический, как и многих других фармацевтических понятий (фармацевтика, фармакогнозия, фармакология, фитофармация и др.) составляет древнегреческое существительное phármakon [фаармакон] — лекарство. Исторически сложилось так, что древнегреческий и латинский языки сыграли ключевую роль в формировании и развитии европейской фармацевтической терминологии, и даже в наши дни будущий фармацевт или провизор не может обойтись без изучения основ фармацевтической латыни. Для понимания причин этого факта необходимо обратиться к истокам европейской медицины.

    Родоначальниками медицинской науки были древние греки, которые благодаря своей уникальной одарённости заложили основы практически всех наук

    и искусств — математики, физики, биологии, истории, философии, филологии, поэзии, театра и т. д., о чём свидетельствуют и сами названия этих наук и искусств. У новоевропейской медицины исторически закрепилось латинское название (medicína), однако греческие названия, обозначающие лечение и умение лечить (iatreía, therapía), также вошли в европейский лексикон (ср. рус.: терапия, фармакотерапия, педиатрия, психиатрия и др.).

    «Отцом» научной европейской медицины считается Гиппократ (460–376 гг. до н. э.). В его произведениях, частично дошедших до нашего времени, были заложены основы научной медицинской терминологии.

    Во времена Гиппократа, как и на протяжении всей античности, ещё не было самостоятельной науки о лекарствах и их применении — врач и фармацевт выступали в одном лице, каждый врач сам или с помощью своих учеников занимался изготовлением лекарств. Известно, что у Гиппократа было специальное сочинение на эту тему под названием «Ta phármaka» (лекарства), которое не сохранилось. В сохранившихся произведениях Гиппократ пользуется словом pharmakeía (в латинизированном варианте — pharmacía) для обозначения искусства приготовления лекарств. В этих же произведениях встречается немало сведений об изготовлении различных лекарств, в частности, в них упоминаются названия около 235 лекарственных растений.

    Названия многих растений восходят к трудам таких известных древнегреческих учёных, как Теофраст (372–287 гг. до н. э.), который был учеником Аристотеля. Из его многочисленных трудов уцелело сочинение «Об истории растений» в 10 книгах. Учёный Диоскорид (І в. н. э.) в своих работах описал более 400 растений. Сохранилось его произведение «О лечебных веществах». Самым же значительным врачом и фармацевтом после Гиппократа был грек Клавдий Гален (130–200 гг. н. э.), который был родом из Пергама в Малой Азии, но жил и работал в Риме. Гален был автором многочисленных сочинений на греческом языке, значительная часть которых сохранилась. В


    частности, он написал 78 книг об изготовлении, свойствах и применении лекарств. Роль Галена в разработке и описании жидких лекарств из растительного сырья закреплена в названии «галеновы препараты», которое используется в современной фармации.

    Таким образом, древнегреческая медицина и её отрасль — наука о лекарственных средствах, их изготовлении и применении — занимала ведущее место во всем Средиземноморье, когда на историческую арену выдвинулось римское государство, ко II веку нашей эры захватившее громадные территории от Бискайского залива до Каспийского моря. Начав свою историю с небольшого поселения, основанного, по преданию, племенем латинов в 753 г. до н. э., Рим стал крупнейшим государством древнего мира, в котором латинский язык занял господствующее место. Захватив греческий мир с его неизмеримо высшей культурой, римляне начали активно усваивать греческий язык и греческие культурные ценности. К І веку до н. э. все образованные римские граждане знали греческий язык и основы греческой культуры. В латынь вошло много греческих слов, которые активно ассимилировались всеми слоями римского общества и соответственно распространялись по всем территориям Римской империи.

    Однако при всём авторитете греческой науки и культуры римляне остро чувствовали потребность в собственной системе научных понятий, которые значительно уступали греческим. Пионерами в разработке национальной медико-биологической терминологии были ученые-энциклопедисты Корнелий Цельс, написавший в І веке до н. э. сочинение «De medicína» («О медицине») в 8 книгах, а также Плиний Старший (23–79 гг. н. э.), создавший обширный труд «História naturális» («Естественная история») в 37 книгах. Восемь из них посвящены лекарственным растениям и пять — лекарственным средствам животного происхождения. Подобного рода вопросы в І в. н.э. были рассмотрены также в работах философа и писателя Луция Аннея Сенеки «Naturáles quaestiónes» («Естественные проблемы») и врача Скрибония Ларга «De compositióne medicamentórum» («О составлении лекарств»). Постепенно вместе с укреплением роли латинского языка в провинциях распространялась и латинская образованность, в том числе

    и сведения в области медицины и фармацевтики.

    После падения в 476 г. н. э. Римской империи на её территориях возникают

    новые государства, в которых латынь используется в качестве языка образования, науки, государственного делопроизводства, дипломатии и церковного богослужения ещё на протяжении более чем 1000 лет. В некоторых из этих стран на основе народной латыни образуются языки романской группы (от слова Románus «римский»): итальянский, испанский, французский, португальский, румынский и некоторые другие. Поэтому можно считать, что латынь в форме этих языков продолжает своё существование и в наши дни.

    Укреплению авторитета латыни в Средние века способствовало также возникновение и распространения университетского образования. Первый университет (лат. univérsitas общность, совокупность) появился в североитальянском городе Болонья в начале ΧІІ века. Во всех европейских университетах в число факультетов (лат. facúltas — способность, возможность)


    обязательно входил медицинский. Преподавание велось на латинском языке, на этом же языке общались между собой студенты — выходцы из различных европейских стран. Латынь была международным студенческим языком, на котором не только учились и писали научные труды, но и составляли стихи и песни. Одна из таких застольных студенческих песен впоследствии стала общепринятым студенческим гимном «Gaudeámus» («Давайте будем веселиться»). Латынь была и профессиональным языком врачей, на котором составлялись диагнозы, давались рекомендации в отношении лечения и применения лекарственных средств. Для пациентов, не знавших латыни, врач объяснял на родном языке больного порядок лечения и приёма лекарств.

    Новый подъём латинский язык переживает в эпоху Возрождения, когда Западная Европа начинает знакомиться с подзабытыми произведениями древнегреческих авторов. Этому же способствовала разработанная гуманистом Эразмом Роттердамским (1469–1538 гг.) система произношения древнегреческих слов в латинской транскрипции. В эпоху Возрождения учёные-гуманисты вели активную работу по очищению литературной латыни и греко-латинской терминологии от вульгаризмов и арабизмов. Об авторитете латыни в данное время говорит тот факт, что на этом языке во всех странах Западной Европы печаталось больше книг, чем на национальных языках. Именно в эту эпоху латынь начала завоёвывать положения международного языка науки. Значительно усилилось терминологическое творчество на основе латинской и греческой лексики, большая работа проводилась по унификации и систематизации терминологии медицины, фармации, химии и других наук.

    Усиленно развивалась биологическая, медицинская и фармацевтическая терминологии на греко-латинской основе в ΧVІІ–ΧVІІІ веках. В частности, шведский ботаник Карл Линней (1707–1778 гг.) разработал классификацию растительного мира, где впервые применил бинарную номенклатуру во всемирно известных сочинениях «Génera plantárum» («Роды растений»), «Spécies plantárum» («Виды растений»), «Philosóphia botánica» («Философия ботаники»).

    В ΧVІІІ–ΧІΧ веках в Европе, в том числе и в России, формируются списки (номенклатуры) лекарственных средств, включённые в так называемые фармакопеи (от греч. phármacon — лекарство + poiéo — делаю) — книги, представляющие собой свод государственных законов о лекарственных препаратах и лекарственных формах, регулирующих и определяющих их качества. В России до 1866 г. как гражданские, так и военные фармакопеи издавались на латинском языке, поскольку научные работы в области фармацевтики и медицины во всех странах Европы печатались, согласно многовековой традиции, именно на латыни. В частности, в России большой известностью пользовалась диссертация фармаколога И. Е. Дядьковского (1784– 1841 гг.) «De módo, quo águnt medicaménta in córpus humánum» («О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело»).

    В ΧІΧ, ΧΧ веках и в наши дни медицина и фармацевтика активно пополнялись и пополняются лексикой, созданной на основе слов и словообразовательных элементов греческого и латинского происхождения. Например, в 1863 г. И. М. Мечников обнаружил подвижные клетки, способные


    переваривать клетки других видов, которые он назвал фагоцитами, использовав греческие слова phágos — пожирающий и cýtus — клетка. В 1905 г. появился термин hormónum (греч. hormáo — побуждаю), в 1912 г. — термин vitamínum (лат. vita — жизнь + amínum — амин, органическое соединение, продукт замещения в аммиаке атомов водорода углеводородными радикалами), в 40-х гг. XX в. — penicillínum (лат. penicíllum — хвостик, кисточка для рисования) и др.

    В наше время латынь используется для оформления названий лекарственных препаратов в Международной фармакопее (Pharmacopoéa Internationális) и в национальных фармацевтических номенклатурах многих стран, в том числе Беларуси, России и Украины. На латинском языке в этих же странах оформляется текст рецептов. Кроме того, на латыни составлены Международные медико- биологи-ческие номенклатуры — ботаническая, зоологическая, микробиологическая, анатомическая, гистологическая.

    Таким образом, каждый будущий фармацевт или провизор должен не только знать латинские основы оформления лекарственных препаратов и рецептов, но и те же основы терминообразования во вспомогательных медико-биологических дисциплинах.

    Однако латинский язык, кроме формирования профессиональных знаний и умений, играет в образовании будущего фармацевта или провизора и важную общекультурную (гуманитарную) роль. Слова и понятия «культура» (лат. cultúra — возделывание, воспитание), «гуманитарный», «гуманный» (лат. humánus — человечный, человеческий), без понимания истинной сущности которых не может быть ни настоящего человека и гражданина, ни специалиста, тесно связаны с античным мировоззрением, провозгласившим человеческие достоинства главными ценностями человеческого существования. Это гуманистическое мировоззрение представлено, в частности, в латинской афористике, в которой в сжатой и образной форме выражен многовековой жизненный опыт древних греков и римлян

    и особенности их понимания окружающего мира. Сравните: Hómo sum, humáni níhil a me aliénum ésse púto — Я человек, и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо; Vérum amícum pecúnia non parábis — Настоящего друга за деньги не приобретёшь; Quísque fortúnae súae fáber — Каждый кузнец своего счастья. Многие афоризмы имеют своих конкретных авторов — известных политических деятелей, философов, писателей, учёных античности и нового времени, а также восходят к Библии. Знание многих фактов из истории и культуры античного мира, во все века составлявших основу образования европейского человека — также существенный признак человека с широким университетским образованием. Кроме того, огромное количество слов из греческого и латыни живёт вокруг нас в именах и понятиях родной речи. Это наши имена (Андрей, Антон, Марина, Юлия), названия месяцев (январь, март, август), названия растений (мята, роза, астры), названия предметов и понятий быта (кровать, баня, мебель, мотор, термометр), названия школьных предметов и терминологического аппарата этих предметов (биология — вакуоль, мембрана, мутация; математика — фигура, радиус, сумма; физика — вектор, динамика, статика; литература — автор, фабула, драма). Естественно, что такие слова намного легче определяются и узнаются после знакомства с элементами данных двух указанных выше языков античности. Знания этих элементов составят немалое подспорье и для всех тех, кто будет заниматься медицинским или фармацевтическим английским, в котором окажется до 75 % лексики латинского происхождения. Поэтому студент- первокурсник, приобщаясь к тайнам слов античных Греции и Рима, не только успешно усваивает терминологические основы своей будущей специальности, но и всемерно расширяет свой кругозор, осознанно воспринимает сущность и смысл многих современных слов и понятий, становится действительно образованным человеком.


    написать администратору сайта