Доклад. Пресса как одно из средств массовой информации носит просветительский характер и является средством формирования общественного мнения
Скачать 47.5 Kb.
|
Пресса как одно из средств массовой информации носит просветительский характер и является средством формирования общественного мнения. На протяжении уже нескольких веков она является неотъемлемой частью жизни французского населения и продолжает занимать лидирующие позиции в списке средств массовой информации (далее СМИ). Главная задача любого СМИ (в том числе и прессы) – освещать изменения, происходящие в политической, социальной и культурной сферах жизни и в то же время осуществлять влияние на общее видение картины мира, регулировать поведение, представлять интересы тех или иных партий, движений и т.д. С появлением личности автора в СМИ и повышением доли эмоциональности, экспрессивности, во многих странах, в том числе и во Франции, пресса стала расширять свои границы свободы, как в плане самого материала, так и в форме его подачи. Пресса Франции представляет собой слаженную, но в то же время конкурентоспособную среду, где есть место как для национальной прессы, так и для региональной. Она отличается своей относительной независимостью в плане отражения происходящих событий в обществе и для общества, выражения своего мнения и в то же время своим авторитетом, заслуженным всегда проверенной и достоверной информацией. Во французской печати, как и во всех средствах массовой информации, уже на протяжении нескольких десятилетий происходят существенные изменения в плане содержания и формы: изменяется подача материала, сам материал, язык публицистики, который стал более приближен к языку естественного бытового общения. Здесь мы говорим об использовании разговорной, в частности разговорно-сниженной лексики в СМИ. Разговорная лексика – это лексические единицы, употребляющиеся в разговорной речи, например, в непринужденной неофициальной беседе. Является одним из разрядов словарного состава литературного языка, наряду с книжной и нейтральной лексикой. Разговорная лексика делится на лексику, находящуюся в литературной норме (разговорно-фамильярная лексика) и внелитературную (просторечная, вульгаризмы, жаргонизмы и арготизмы). Разговорно-фамильярный стиль – это стиль спонтанного общения между друзьями, товарищами по работе, родителями. Предполагается, что отношения между собеседниками дружеские, интимные, неофициальные. Этот стиль реализуется в форме устного диалога, который очень часто сопровождается мимикой и жестами. Реже оно может принять письменную форму, когда, например, мы пишем письмо другу или родственнику, оставляем записку и т.д. В таковых сферах общения мы можем использовать лексику, не несущую какого-либо излишне грубого или вульгарного подтекста. Например: le copain/la copine (дружок/подружка), la déco (оформление, дизайн), mettre (включать), joliment (здорово, хорошо), foufou («с приветом»), la bagnole (машина, автомобиль), le peuple (толпа, народ), le racontar (болтовня, сплетни), la soupe (еда), le type (мужчина, парень), le volereau (воришка), le zéro (ничего, ничегошеньки), mordu/mordue (влюблённый/влюблённая) и т.п. Внелитературная лексика — это слова и словосочетания, а также их отдельные значения, находящиеся за пределами литературного языка. К ним относятся диалектизмы, вульгаризмы, жаргонизмы и арготизмы, просторечия. Жаргонизмы – это слова и обороты, которые входят в состав какого-либо жаргона (социолекта) и при этом широко используются за его пределами, в общей речи. Жаргон популярен среди «своих», то есть среди людей того же социального круга, что и говорящий. Теряя связь с источником (жаргоном), жаргонизмы переходят в общенародный язык и воспринимаются как разговорные или просторечные слова. Жаргонные слова используются в художественных произведениях и могут служить автору для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях cтилизации. Например: жаргон школьников (le manip – лабораторное занятие, l’amphi – аудитория, l’antisèche – шпаргалка), военный (baliser – быть начеку, le barda – снаряжение), спортивный (appuyer – нокаутировать) и т.д. Арго является языком деклассированных элементов. Одна часть лингвистов относит арго к искусственному и тайному языку, другая же полагает, что появление арго было и есть реакцией (чаще всего враждебной) деклассированных элементов на окружающую среду. Например: le carambouille – жульничество; caner – дрейфить, бояться; les balourds – фальшивые деньги; l’arcan – блатной; le chnoufard – наркоман; la balancette – доносчик и т.д. Но в настоящее время во Франции существует т.н. обшее арго, утратившее секретность, влившееся в разговорно-фамильярный слой, но отличающееся большей этической сниженностью, напр, balle « евро», а раньше – франк. В отличие от арго, созданного для того, чтобы понимать друг друга, не будучи понятым «непосвященным» (например, как это делали люди из преступных группировок, чтобы их не понимали «фараоны» «perdreau » – полицейский), просторечье – это язык, на котором свободно и естественно говорят в народе, и который человек может слышать от своих отца и матери с рождения, ото всех окружающих людей. Французское просторечие (le français populaire) – лексика, характерная в принципе для недостаточно образованных людей, которые не могут изменить регистр и продолжают говорить на одном языке везде, во всех коммуникативных ситуациях, хотя сегодня такая ситуация встречается все реже. Это слова и выражения, формы словообразования и словоизменения, которые не являются частью литературного языка и могут охарактеризоваться своим оттенком упрощения, сниженности и грубоватости. Подобную лексику часто используют в литературных и публицистических произведениях, разговорной речи как экспрессивный элемент. Например: amerloche – американский; la chiotte – машина, драндулет; les fringues – одежда, шмотки; le kiki – шея, горло; rabouler – прийти, притащиться и т.п. Каждый разговорный элемент имеет свой способ образования. Таковыми являются: суффиксация, аббревиация и её составляющие (апокопа, афереза, сокращения и телескопные слова), редупликация, соединение и т.д. Оценка роли сниженной лексики и экспрессивности в средствах массовой информации неоднозначна, но есть довольно большой пласт учёных-лингвистов, которые также видят динамику в языке при использовании разговорной лексики. Они характеризуют этот процесс как неизбежное обновление набора выразительных средств. Многие лингвисты, в их числе А.П. Сковородников и Г.А. Копнина, придерживаются такого мнения: высокий уровень экспрессивности в современном газетном тексте можно достигнуть различными способами на лексическом уровне, и в первую очередь, с помощью использования разговорной и жаргонной лексики. По мнению авторов, использование в этих целях разговорной лексики не вызывает возражения, так как она выступает как “законное” средство экспрессивизации газетного текста (его оценочности, “интимизации”, усиления эмоциональности и т.д.). Libération, одна из самых известных французских газет, характеризуется наличием большого объёма разговорно-фамильярных слов, в меньшем количестве, наличием просторечной лексики и социолектов из-за большей сниженности. ...la ténébreuse affaire Marcovic (un garde du corps de Delon assasiné en 1968, les fréquentations de l’acteur (des petits caïds (fam., шишки, главари) marseillais à la galaxie Le Pen) et les aspects les plus intimes de sa vie privée (Libération, 5 octobre 2000) Le mystère Delon se dégonfle (pop., раскалывается) (заголовок) (Libération, 5 octobre 2000) Qui sont ces zébres? – Что за фрукты? (в значении «оригинальная личность). (Libération, 5 décembre 2004) Un chat jaune qui a tant tapé dans l’oeil(fam., приглянуться) du cinéaste... (Libération, 5 décembre 2004) Такая лексика в каждом публицистическом тексте имеет свои функции. Она является средством реализации таких важных функций газеты, как развлекательная и комментарийно-оценочная функции, а также функции воздействия и формирования общественного мнения. Но существует также и другие функции, такие как: сократить дистанцию между автором и аудиторией; экспрессивная аксиологическая (или оценочная); вызвать отклик у читателей; служить средством выражения борьбы противоположных сторон; формировать или навязывать мнение, взгляды; развлекательная. Таким образом, французская пресса – это свободное и независимое явление, которому французы не боятся доверять и по сей день, зная, что получают всегда актуальную информацию из достоверных источников. Во многих странах меняются привычки потребления информации в связи со стремительными изменениями в сферах жизни общества. Современные средства массовой информации, в том числе и французские, теперь ставят перед собой задачу не только информировать, но и производить интерпретацию этой информации. Исходя из новых тенденций в публицистическом стиле, в прессе и в других СМИ происходит демократизация языка. Одним из признаков данного явления можно назвать использование разговорной лексики. Разговорная лексика во французских газетах становится одним из средств реализации основных функций газеты как средства массовой информации. |