Кафедра казахского, русского и латисткого языков Презентация Тема: Терминология науки Исполняет: Агайдаров М.М. Группа: ОМ-А 03-20 Принят: Кысмуратова Жумагуль Шымкент 2021 г. Введение - Терминология в условиях ускорения научно-технического прогресса приобретает особое значение. Она является источником получения информации, инструментом освоения специальности. Любая область науки и техники находит своё выражение в терминах. Практически нет ни одной области знания, которую можно было бы изучать, не владея терминологией.
- Медицинская лексика объединяет специальные и неспециальные медицинские названия, функционирующие в научной и других подсистемах языка. Основную часть медицинской лексики составляет медицинская терминология.
- Медицинская терминология представляет собой специфический пласт лексики и в силу особенностей структурно-семантического, словообразовательного и стилистического характера отличается от общеупотребительных слов и, тем самым, занимает особое место в лексической системе языка.
- Несмотря на большое количество трудов, посвященных медицинской терминологии в отечественной, и в зарубежной литературе, лингвистический аспект изучения терминологической лексики всё еще нуждается в глубинных её исследованиях.
- Неисчерпаемость проблематики данного лексического пласта продолжает привлекать сегодня внимание лингвистов - исследователей к открытию её новых качеств, сторон, характеристик, особенностей как подсистемы языка.
- Медицинская терминология - это пласт лексического фонда со своими специфическими особенностями. В каждом профессиональном подъязыке существует номенклатурная лексика, соотносимая с определенными реалиями и объектами. Особенность словарного состава терминологии заключается в том, что её номены представлены в ней шире, многообразнее, чем в других лексических подсистемах.
- Следует отметить, что на современном этапе медицинские термины широко распространены в разговорной речи, литературном языке, в сфере здравоохранения, медицинской деятельности, науки. Дальнейшее развитие медицинской терминологии требует соответствующего исследования и упорядочения.
- По мнению профессора М. И. Чернявского, «неупорядоченность медицинской терминологии как в русском, так и в других языках продолжает оставаться серьезным препятствием при обмене научной информацией, при её машинной обработке, создаёт большие затруднения при адекватном научном переводе медицинской литературы»
Терминоэлемент (ТЭ) – это словообразующий структурный элемент любого термина (корень, приставка, суффикс), имеющий фиксированное значение и написание. - Медицина является древнейшей областью человеческой деятельности и имеет свою уже устоявшуюся терминологию. Развитие медицины XVII в. настоятельно требовало разработки новой научной медицинской терминологии. Этому способствовало появление первых значительных медицинских сочинений русских врачей — «Фармакологии» лекаря Ивана Бенедиктова и лечебника Холмогорского архиепископа Афанасия. Именно в это время происходит формирование и становление медицинской терминологии, которая дошла до наших дней. Большинство терминов являются словами греко- латинского происхождения. Тем не менее, следует отметить, что большой пласт вместе с заимствованиями занимают термины исконно русского происхождения.
В древней Руси в летописях врачей называли лечцами (лечить, лекарь). О них упоминает «Краткая Русская Правда». Лечцы передавали секреты врачевания по наследству, от отца к сыну. Кроме этого упоминаются лечцы, которые лечили травами и мазями, а также лечцы-хирурги, умевшие делать прижигания и «разрезать ткани». Общеславянское слово «Врач», имеет общий корень со словами «ворчать», «говорить», изначально имело значения: колдун, чародей, гадатель, прорицатель, лечащий чарами, заговорами и наговорами. Множество оригинальных русских наименований, бытовавших в языке древнерусской медицины были зафиксированы в «Лечебниках», «Травниках» и «Вертоградах» Из глубины веков дошли до нас засвидетельствованные в древнерусских рукописных памятниках слова, принадлежащие к общеславянскому пласту. Например, слово «бедро», известное с XI века, означало выпуклость, вздутие. Уменьшительное «бедрецо, берцо»- от которых произошел термин «берцовая кость». Древнерусское «выя» относилось к шее, а так же обозначало затылок, в дальнейшем образовался анатомический термин «выйная связка». «Перста» имело значение палец, от него сформировалось понятие «двенадцатиперстная кишка». Характерное название связано с тем, что её длинапримерно составляет двенадцать поперечников пальца руки. Термин «надчревье» также происходит от церковнославянского «чрево», означавшего живот. Кроме этого, «беременность» происходит от измененного «бремя», означавшего ноша, тяжесть — отсюда быть в тягости, носить бремена. - В древней Руси в летописях врачей называли лечцами (лечить, лекарь). О них упоминает «Краткая Русская Правда». Лечцы передавали секреты врачевания по наследству, от отца к сыну. Кроме этого упоминаются лечцы, которые лечили травами и мазями, а также лечцы-хирурги, умевшие делать прижигания и «разрезать ткани». Общеславянское слово «Врач», имеет общий корень со словами «ворчать», «говорить», изначально имело значения: колдун, чародей, гадатель, прорицатель, лечащий чарами, заговорами и наговорами. Множество оригинальных русских наименований, бытовавших в языке древнерусской медицины были зафиксированы в «Лечебниках», «Травниках» и «Вертоградах» Из глубины веков дошли до нас засвидетельствованные в древнерусских рукописных памятниках слова, принадлежащие к общеславянскому пласту. Например, слово «бедро», известное с XI века, означало выпуклость, вздутие. Уменьшительное «бедрецо, берцо»- от которых произошел термин «берцовая кость». Древнерусское «выя» относилось к шее, а так же обозначало затылок, в дальнейшем образовался анатомический термин «выйная связка». «Перста» имело значение палец, от него сформировалось понятие «двенадцатиперстная кишка». Характерное название связано с тем, что её длинапримерно составляет двенадцать поперечников пальца руки. Термин «надчревье» также происходит от церковнославянского «чрево», означавшего живот. Кроме этого, «беременность» происходит от измененного «бремя», означавшего ноша, тяжесть — отсюда быть в тягости, носить бремена.
- Можно считать древнерусскими слова, общие для церковнославянского и древнерусского языков, а также слова, принадлежавшие к одному из них, но устойчиво вошедшие в русский медицинский язык, например: беременная, бесплодие, близнецы, болезнь, боль, больной, гной, голень, гортань, жажда, желудок, желчь, зачатие, здоровье, зрение, кишка, кожа, кость, лекарство, лечебный, лечение, лечить, мозг, мозоль, мышца, ноздря, обоняние, осязание, отек, отравление, пах, печень, плева, плечо, подошва, поясница, пуп, рожа, рот, судорога, тело, челюсть, череп, шея, язва.
- Названия многих заболеваний дошли до наших дней и используются не только в быту у населения, но и имеют также практическое применение в медицине. Слово «рак», обозначающее злокачественную опухоль, является не научным термином, а условным названием злокачественных опухолей. Считается, что опухоли названы по внешнему сходству с панцирем краба или с разрастаниями, напоминающими клешни рака. «Тугоухость» — понижение слуха, при котором плохо или недостаточно отчетливо воспринимается речь окружающих, про таких людей говорили «тугой на слух». Расстройство сумеречного зрения называют «куриной слепотой», считалось, что люди плохо видят в темноте, как и куры. «Золотуха»- производное от прилагательного золотой (жёлтый). Болезнь получила название по желтой окраске кожи больного, которое проявляется высыпанием золотистых корочек в заушной области и постепенно распространяется по всей голове. Интересное происхождение названия имеет типовой патологический процесс лихорадка. В старину так называли все болезни, сопровождающиеся жаром. Лихорадки, они же Лихоманки или Трясовицы у древних Славян были злые демоны болезни в облике женщин-сестер. Они представлялись безобразными девами, чахлыми, заморенными, чувствующими всегда голод, иногда даже слепыми и безрукими.
- Однако большинство старорусских наименований болезней и их признаков давно вышли из употребления, и идентифицировать их с современными терминами достаточно трудно. К таким наименованиям относятся, например, вдушь (астма), златница (желтуха), камчюг (артрит), кровавая утроба (дизентерия), падучая немочь (эпилепсия), прищ горющ (сибирская язва), прокажение (лепра, волчанка и некоторые другие поражения кожи), свербежь (чесотка), трясца (малярия).
- Пустырник обыкновенный (Leonurus cardiaca L.) в народе называется сердечником. Пустырник назвали так за свои особые свойства: сок и отвар из сушеного растения издавна употребляют при ослабленной деятельности сердца, при различных нервных болезнях; об этом свидетельствует и латинское видовое название cardiaca, которое происходит от греческого слова cardia — сердце.
- То же можно сказать и о дымянке лекарственной (Fumaria officinalis L.), которая получила народное название печеночница, печеночная трава за ее применением при болезнях печени.
- Интересную историю происхождения имеет название полезное и очень своеобразное растение подбел (Tussilago farfara L.). В современном русском языке так называют широко известное травянистое лечебное растение из семейства сложноцветных — Compositae, которое растет на склонах холмов, оврагов, на краях лугов, полей, по берегам рек, распространяясь по всей территории России. Научное латинское название рода Tussilago происходит от латинского слова tussis — «Кашель». Под названием farfara эта растение известно еще у римлян. Лекарства с подбелом достаточно широко используются при всех грудных болезнях как противовоспалительное и отхаркивающее средство.
КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ Клиническая терминология касается разнообразных предметов, процессов, явлений, связанных с профилактикой, диагностикой болезней, со способами обследования и лечения больных. Клиническая терминология включает также названия операций, методов обследования и лечения, медицинских приборов, инструментов, оборудования и т. п.
Терминология структура и типы клинических терминов 1. Однословные термины. Всегда – имя существительное. pneumonia (пневмония), abscessus (абсцесс), infarctus(инфаркт) 2. Двухсловные термины. Могут быть выражены: а) согласованным определением (сущ. + прил.) asthma bronchiale – бронхиальная астма б) несогласованным определением (сущ. в И.п. + сущ. в Р.п.) chondromatosis ossium – хондроматоз костей infarctus myocardii transmuralis – трансмуральный инфаркт миокарда Состав слова Приставка
корень
суффикс
окончание
Inter
-cost
-al
-is
Основа слова Например: medicus — врач medicina — медицина medicinalis — медицинский В этих словах общая обязательная часть с самостоятельным значением medic- и является корнем. По положению относительно корня аффиксы подразделяются на: - префиксы - (лат. praefixum - впереди прикрепленный) – аффиксы, стоящие перед корнем; Например: cost(a) — ребро inter-cost-al-(is) — межреберный - суффиксы - (лат. suffixus - прикрепленный сзади) - аффиксы, стоящие после корня; Например: cost(a) — ребро cost-al-(is) — реберный Например: fossa profunda — глубокая ямка (им. пад., ед. числа, жен. род) fossae profundae — глубокие ямки (им. пад., мн. числа) Вся неизменяемая часть слова, которая остается, если отнять окончание, называется основой слова. Например: nod-us, nod-i (основа — nod-) vertebra, vertebrae (основа — vertebr-) В анатомической номенклатуре преобладают латинские слова, в клинической — греческие. Такие самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов принято называть греко-латинскими дублетами. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ а- (перед согласным), an- (перед гласным) означает отрицание, отсутствие: арnоё — отсутствие дыхания anomalia — аномалия, ненормальность, неправильность anti- (против): antidotum — противоядие antipyretica — противолихорадочные, жаропонижающие (средства) de-,des- (без, не: удаление, избавление): decompensatio — декомпенсация, нарушение компенсации dyspnoe — одышка (затруднение дыхания) dysenteria — дизентерия, кровавый понос ecto- (вне, снаружи): endo- (внутри): endocardium — эндокард, внутренняя оболочка сердца endogenus — эндогенный, возникший внутри организма epi- (на, над): epidermis — эпидермис, поверхностный слой кожи epigastrium — эпигастрий, надчревная область ехо- (вне, снаружи): ехо- (вне, снаружи): exogenus — экзогенный, развившийся снаружи, возникающий под влиянием воздействия внешних факторов extra- (вне, сверх, снаружи): extrasystolia — экстрасистолия, нарушение ритма сердца hyper- (сверх, выше): hyperglycaemia — гипергликемия, увеличение содержания сахара в крови hypertonia — гипертония, повышенное напряжение hypo- (под, ниже): hypoglycaemia — гипогликемия hypotonia — гипотония, пониженное напряжение infra- (под): infra- (под): infraspinalis — подостный infrascapularis — подлопаточный inter- (между, меж): internationalis — международный intercostalis — межреберный intra- (внутри): intramuscularis — внутримышечный intravenosus — внутривенный mes(o)- (находящийся в середине, между): mesencephalon — средний мозг para-, par- (около): para-, par- (около): parotis — околоушная (железа) paracentralis — околоцентральный реri- (вокруг): periosteum— надкостница pericardium — перикард (околосердечная сумка) re- (движение назад, повторяемость действия): reactio — реакция; ответное действие reanimatio — реанимация, восстановление жизнедеятельности sub- (под): sub- (под): subcutaneus — подкожный sublingualis — подъязычный super-, supra- (над, сверх): superficialis — поверхностный syn-, sym- (с, вместе с, в связи с): symbiosis — симбиоз, сожительство syndromum — синдром, сочетание признаков trans- (через, чрез, пере-): transfusio — переливание transplantatio — пересадка |