Главная страница
Навигация по странице:

  • III. Исполнительная власть

  • IV. Законодательная власть

  • VI. Распределение законодательной власти

  • VII. Отправление правосудия

  • Хрестоматия ИГиПЗС 2 том. Приказ о казни Карла I 14 Акт об отмене королевского звания 14 Акт об отмене Палаты лордов 14


    Скачать 2.87 Mb.
    НазваниеПриказ о казни Карла I 14 Акт об отмене королевского звания 14 Акт об отмене Палаты лордов 14
    АнкорХрестоматия ИГиПЗС 2 том.doc
    Дата22.04.2017
    Размер2.87 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаХрестоматия ИГиПЗС 2 том.doc
    ТипДокументы
    #5291
    страница8 из 52
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   52

    Глава 7. Эволюция Британской колониальной империи




    Акт о действительности колониальных законов2


    Публикуется по: Madden F. Imperial Constitutional Documents, 1765—1952: A Supplement. Oxford, 1953. P. 67-703
    Поскольку должны быть приняты во внимание сомнения относительно действительности (the validity) различных законов, изданных или запланированных к изданию законодательными собраниями [легислатурами] соответствующих колоний ее величества, и относительно полномочий этих законодательных собраний, и поскольку целесообразно, чтобы такие сомнения были устранены, пусть будет тем самым предписано...

    I. Термин «колония» будет в этом акте включать в себя все заморские владения ее величества, в которых будет действовать законодательное собрание, нормативное определение которого помещено ниже...

    Термины «законодательное собрание» и «колониальное законодательное собрание» должны соответственно означать полномочный орган, иной, чем имперский Парламент или ее величество в Совете, наделенный правом издания законов для какой-либо колонии.

    Термин «представительное законодательное собрание» должен иметь значение любого колониального законодательного собрания, которое будет представлять собой законодательный орган, половина состава которого избрана жителями колонии.

    Термин «колониальный закон» («Colonial Law») должен включать законы, изданные для любой колонии либо уполномоченным на это законодательным собранием либо ее величеством в Совете...

    Термин «губернатор» должен означать чиновника, возглавляющего на законных основаниях правительство какой-либо колонии.

    Термин «Жалованная грамота» («Letters Patent») должен означать Жалованную грамоту, скрепленную Большой печатью Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии.

    II. Любой колониальный закон, который находится или может находиться в каком-либо противоречии (repugnant) по отношению к положениям какого-либо акта Парламента, простирающегося на колонию, к которой такой закон может относиться, либо в противоречии какому-либо приказу или распоряжению (regulation), изданным на основании этого акта Парламента, или имеющий в данной колонии законную силу... акта Парламента, должен считаться подзаконным по отношению к такому акту, приказу или распоряжению и пока существует такое противоречие, но не в ином случае, должен быть признан и оставаться абсолютно ничтожным и недействующим.

    III. Никакой колониальный закон не должен быть признан в настоящее время или в будущем ничтожным или недействующим вследствие противоречия праву Англии (repugnancy to the law of England), если он прямо не противоречит какому-либо из вышеназванных актов Парламента, приказов или распоряжений.

    IV. Никакой колониальный закон, утвержденный совместно или с согласия губернатора какой-либо колонии... не будет признан или не будет предполагаться ничтожным или недействующим на основании каких-либо инструкций [распоряжений]... которые могут быть адресованы данному губернатору лично или от имени ее величества в виде... документа, уполномочивающего его... на принятие в соответствующей колонии законов во имя мира, порядка и хорошего управления (laws for the peace, order and good government)...

    V. Каждое колониальное законодательное собрание должно всегда иметь и предполагаться имеющим все полномочия в преде лах его юрисдикции для учреждения судов правосудия (courts of judicature), их ликвидации и восстановления... и каждое Представительное законодательное собрание будет иметь и всегда предполагаться имеющим в отношении находящейся под его юрисдикцией колонии все полномочия по изданию законов с соблюдением основ деятельности, компетенции и процедурного порядка данного законодательного собрания и при условии, что такие законы будут приняты в таком порядке и форме (such manner and form), которые периодически предписываются в актах Парламента, жалованных грамотах, приказах в Совете или колониальном законе...

    VI. ...Любое заявление, помещенное по распоряжению губернатора в газете той колонии, где действует или будет действовать соответствующий закон или законопроект, и содержащее отказ ее величества одобрить данный колониальный закон или ее санкцию на зарезервированный законопроект, должно быть признано доказательством prima facie действительности такого отказа или санкции...

    VII. Все законы или законопроекты, принятые или запланированные к принятию законодательным собранием [колонии Южная Австралия]... которые получили санкцию ее величества в Совете или получили согласие губернатора упомянутой Колонии от имени и по поручению ее величества, будут иметь и предполагаться имеющими законную силу... с момента [даты] получения подобного согласия для каких бы то ни было целей.

    При этом действует условие, что ничто здесь содержащееся не будет распространяться на закон или законопроект, который был отвергнут ее величеством, или срок действия которого истек, или который был законно отменен...


    Акт о Британской Северной Америке1


    Публикуется по: Хрестоматия по всеобщей истории государства и права. М., 1973
    III. Исполнительная власть
    9. Настоящим объявляется, что исполнительная власть и верховенство в Канаде и над Канадой продолжают существовать в лице королевы и принадлежат королеве.

    11. В помощь и для дачи советов при управлении Канадой утверждается Совет, именуемый Тайным советом королевы для Канады; и лица, являющиеся членами этого Совета, будут время от времени назначаться и созываться генерал-губернатором и приводиться к присяге в качестве членов Тайного совета; они могут в то или иное время увольняться генерал-губернатором.

    15. Настоящим объявляется, что главное командование сухопутной и морской милицией и всеми морскими и военными силами Канады и в Канаде продолжает осуществляться королевой и принадлежит королеве.
    IV. Законодательная власть

    17. Для Канады учреждается единый Парламент, в состав которого входят королева, верхняя палата, именуемая Сенатом, и Палата общин.
    Сенат

    21. Сенат должен состоять в силу постановлений настоящего Акта из 72 членов, именуемых сенаторами.

    23. Кандидат в сенаторы должен удовлетворять следующим требованиям: (1) должен иметь от роду полных 30 лет; (2) должен быть подданным Королевы либо по рождению, либо по натурализации... (4) его недвижимое и движимое имущество должно в общей сложности оцениваться в 4000 долларов, помимо и сверх его долгов и обязательств; (5) он должен проживать в той провинции, от которой он назначается...

    24. Генерал-губернатор время от времени от имени королевы и посредством документа за Большой печатью Канады призывает в Сенат правомочных на то лиц; и при условии соблюдения постановлений настоящего акта каждое призванное таким образом лицо становится членом Сената и сенатором...

    28. Число сенаторов никогда не должно превышать 78.

    29. Сенатор при условии соблюдения постановлений настоящего акта занимает свой пост в Сенате пожизненно.
    Палата общин

    37. Палата общин состоит в соответствии с постановлениями настоящего акта из 181 члена, из которых 82 избираются от Онтарио, 65 — от Квебека, 19 — от Новой Шотландии и 15 — от Нового Брансуика.

    50. Палата общин от каждого созыва получает свои полномочия на пять лет со дня опубликования предписания о выборах Палаты [если она не будет распущена генерал-губернатором досрочно], но не дольше.
    Финансовое законодательство. Королевская санкция

    53. Законопроекты об ассигновании для определенной цели любой части государственных доходов или об установлении налогов или пошлин исходят от Палаты общин...

    55. Если законопроект, принятый палатами Парламента, представлен генерал-губернатору для получения санкции королевы, то генерал-губернатор по своему усмотрению, но с соблюдением настоящего акта и инструкций ее величества объявляет или о том, что он от имени королевы дает санкцию данному законопроекту, или что он отказывает в королевской санкции, или что он представляет этот законопроект на соизволение королевы...

    57. Законопроект, представленный на соизволение королевы, не вступает в силу, если в течение двух лет с того дня, как он был представлен генерал-губернатору для получения согласия королевы, генерал-губернатор не засвидетельствует в речи или в послании в каждой из палат Парламента или посредством прокламации, что этот законопроект получил санкцию королевы в Совете.
    VI. Распределение законодательной власти
    Полномочия парламента
    91. Королеве принадлежит право на основании и в согласии с мнением Сената и Палаты общин издавать в целях поддержания мира, порядка и надлежащего управления в Канаде законы, относящиеся ко всем тем предметам, которые не входят в перечень вопросов, предоставленных настоящим актом исключительному ведению законодательных органов провинции:

    1. Государственный долг и государственные имущества. 2. Регулирование торговли и обмена. 3. Извлечение доходов посредством любой меры или системы налогового обложения. 4. Заключение денежных займов за счет государственного кредита. 5. Службы связи. 7. Милиция, военная и морская службы и государственная оборона. 10. Судоходство и морские перевозки. 14. Денежное обращение и чеканка монеты. 15. Банковское дело, учреждение банков и выпуск бумажных денег. 16. Сберегательные кассы. 17. Весы и меры. 18. Переводные и простые векселя. 19. Имущественные права. 20. Законные платежные средства. 21. Банкротство и несостоятельность. 22. Патенты на изобретения и открытия. 23. Авторские права. 24. Индейцы и резервированные за индейцами земли. 25. Натурализация и иностранцы. 26. Брак и развод. 27. Уголовное право, исключая организацию судов уголовной юрисдикции, но включая судопроизводство по уголовным делам. 28. Создание и содержание пенитенциарных учреждений и управление ими. 29. Те категории дел, которые явно выраженным образом изъяты из перечня предметов, относимых настоящим Актом к исключительной компетенции Законодательных органов провинций.
    VII. Отправление правосудия
    96. Генерал-губернатор назначает судей высшего суда, окружных судов и судов графств в каждой провинции.

    99. Судьи высших судов сохраняют свои должности, пока ведут себя хорошо, но могут быть освобождены от должности генерал-губернатором в случае соответствующего о том обращения со стороны Сената или Палаты общин.


    Акт о британских поселениях1


    Публикуется по: Madden F. Imperial Constitutional Documents, 1765 — 1952: A Supplement. Oxford, 1953. P. 86-872
    Принимая во внимание, что различные подданные ее величества обратились за помощью в связи с переселением... на различные территории, где не существует никакого цивилизованного правительства, и такие поселения стали или могут стать владениями ее величества, и что целесообразно расширить компетенцию ее величества с целью учреждения правительства в таких поселениях и для этой цели аннулировать и переиздать с поправками соответствующие акты, пусть будет предписано следующее...

    II. Должно быть признано законным то, что ее величество королева в Совете периодически будет устанавливать все те законы и учреждения, и создавать все те суды и должности чиновников, и издавать все те предписания и инструкции о процедуре в упомянутых судах и во имя отправления правосудия, которые, по мнению ее величества, в Совете будут необходимы для обеспечения мира, порядка и хорошего управления («for the peace, order and good government») в интересах подданных ее величества и других лиц, находящихся в пределах какого-либо британского поселения.

    III. Должно быть признано законным то, что ее величество королева будет периодически в каком-либо документе за Большой печатью Великобритании или какой-либо инструкции, изданной на основе королевского указа за подписью ее величества («under Her Majesty's Royal Sign Manual»)... делегировать любым трем или большему числу жителей данного поселения все или какое-либо из полномочий, которыми данный Акт наделяет ее величество в Совете... При этом установлено, что, несмотря на какое-либо подобное делегирование, королева в Совете может лично осуществлять все или какое-либо полномочие на основании данного акта. Установлено также, что любой вышеназванный документ или инструкция должны быть переданы на рассмотрение обеим палатам парламента так скоро, как только представится подходящий случай после их подготовки и издания...

    [Королева в Совете обладала полномочием наделять юрисдикцией некоторые суды в подобных поселениях, отменять подобные приказы в Совете и производить изменения и внесение поправок. ]

    VI. Во исполнение целей данного акта выражение «Британское владение» («British Possession») означает какую-либо часть владений ее величества за пределами Великобритании, и выражение «Британское поселение» («British Settlement») означает какое-либо британское владение, которое не было приобретено путем уступки или завоевания и в настоящее время не находится в пределах юрисдикции законодательного собрания, созданного не на основании данного акта...


    Акт о внешней юрисдикции1


    Публикуется по: Madden F. Imperial Constitutional Documents, 1765—1952: A Supplement. Oxford, 1953. P. 88-902
    Принимая во внимание, что на основании соглашения, капитуляции... и других законных условий ее величество королева обладает юрисдикцией на территории различных зарубежных стран, и что целесообразно консолидировать акты, касающиеся осуществления юрисдикции ее величества за пределами ее доминионов, пусть будет предписано следующее...

    I. Должно быть признано законным то, что ее величество королева полностью обладает, проводит и лично осуществляет любую юрисдикцию, которую ее величество имеет в настоящее время или может получить в будущем на территории зарубежной страны... как если бы ее величество приобрело соответствующую юрисдикцию путем уступки или завоевания данной территории.

    II. Когда какая-либо зарубежная страна не подчиняется правительству, от которого ее величество королева могла бы получить юрисдикцию законным способом, то на основании данного акта ее величество королева будет иметь юрисдикцию по отношению ко всем своим подданным, являющимся резидентами или часто посещающими данную страну...

    III. Каждое действие, произведенное в целях реализации юрисдикции ее величества в зарубежной стране, должно считаться действительным (valid), как если бы оно было произведено в соответствии с местным законом (the local law), действующим в соответствующий момент в данной стране...

    [Вопросы, касающиеся объема и существования юрисдикции ее величества в зарубежной стране, должны быть отражены в решении государственного министра (the Secretary of State).

    Некоторые статуты, касающиеся иностранного права, экстрадиции и торгового мореплавания, должны быть на основе приказа в Совете распространены на зарубежные страны, как если бы эти страны были британскими владениями и ее величество в Совете считалось законодательным органом этих владений.

    Лица, обвиненные в преступлениях, могут быть подвергнуты судебному преследованию в судебном органе на территории британского владения на основе таких доказательств и порядка перекрестного допроса по поводу «доводов защиты», которые могли бы быть представлены перед британским судом в зарубежной стране.]

    VIII. Если приказом в Совете, изданным во исполнение настоящего Акта, британский суд в зарубежной стране уполномочивается на издание приказа об изгнании или высылке какого-либо лица из данной страны, то осуществление такого изгнания или высылки, как и любое задержание для этих целей, произведенное согласно предписаниям соответствующего приказа в Совете, должны считаться вполне законными...

    IX. Будет считаться законным, если ее величество королева на основе приказа в Совете уполномочит или присвоит суду на территории любого британского владения... какую-либо юрисдикцию, гражданскую или уголовную, первой или апелляционной инстанции, подобно юрисдикции британского суда в любой зарубежной стране, и будет издавать такие предписания и инструкции, которые, по мнению ее величества, в Совете относятся к осуществлению такой юрисдикции... к принудительному соблюдению и выполнению решений, декретов, приказов и приговоров какого-либо из вышеназванных судов и к поступающим из них апелляциям...

    XI. ...[Приказы в Совете [изданные во исполнение предписаний настоящего Акта] могут быть признаны ничтожными только на основании какого-либо противоречия парламентскому акту, но не на основании противоречия праву Англии (repugnancy to the law of England)...]

    XVI. В этом акте выражение «зарубежная страна» означает любую страну или территорию [место], расположенную за пределами доминионов ее величества. Выражение «британский суд в зарубежной стране» означает любой британский суд, имеющий юрисдикцию вне пределов доминионов ее величества на основе приказа в Совете, изданного во исполнение парламентского акта...


    Вестминстерский статут1


    Публикуется по: Australia: A Chronology and Fact Book. 1606-1976 / Ed. by A. C. Castles. N.Y., 1978. P. 128-1302
    Акт с целью придать эффект отдельным резолюциям, принятым на Имперских конференциях в период с 1926 по 1930 гг.

    Принимая во внимание, что делегаты правительств его величества в Объединенном Королевстве, доминионах Канаде, Австралийском Союзе, Новой Зеландии и Южно-Африканском Союзе, Ирландском свободном государстве и Ньюфаундленде, заседавшие на имперских конференциях, проводившихся в Вестминстере... договорились принять декларацию и резолюции, сформулированные в отчетах вышеупомянутых конференций;

    И принимая во внимание, что... Корона — это символ свободной ассоциации членов Британского Содружества наций и они объединены общей преданностью Короне, является соответствующим установленной конституционной практике всех членов Содружества наций по отношению друг к другу то, что любое изменение в праве, затрагивающее вопросы престолонаследия или королевского величия и титулов, должно быть в будущем одобрено как парламентом Великобритании, так и парламентами всех доминионов;

    А также принимая во внимание, что, согласно конституционной практике, ни один закон, который будет издан парламентом Великобритании, не должен быть распространен на территорию какого-либо из упомянутых доминионов в качестве составной части права этого доминиона иначе как по просьбе и с согласием этого доминиона;

    ...И с учетом того, что доминионы Канада, Австралийский союз, Новая Зеландия, Южно-Африканский Союз, Ирландское свободное государство и Ньюфаундленд по отдельности обращались с просьбой и согласились подчиниться тем действиям парламента Великобритании, которые предприняты для разработки закрепленных в настоящем Акте предписаний по поводу вышеназванных вопросов;

    В связи с этим его превосходное величество король после уведомления и одобрения Палаты лордов, духовных и светских, и Палаты общин ныне действующего парламента и на основе его полномочия предписывает следующее:

    1. В настоящем Акте выражение «доминион» означает любой из следующих доминионов: доминион Канада, Австралийский Союз, доминион Новая Зеландия, Южно-Африканский Союз, Ирландское свободное государство и Ньюфаундленд.

    2. (1) Акт о действительности колониальных законов 1865 г. не должен применяться к какому-либо закону, изданному парламентом доминиона после вступления в силу настоящего Акта.

    (2) Ни один закон и ни одно положение какого-либо закона, изданного парламентом доминиона после вступления в силу настоящего акта, не должны быть признаны ничтожными или недействующими на том основании, что они противоречат праву Англии или положениям какого-либо действующего парламентского закона или законопроекта Великобритании или какому-либо приказу, правилам или распоряжению, изданным во исполнение какого-либо подобного акта; в компетенцию парламента доминиона должно быть включено полномочие по аннулированию или изменению какого-либо подобного акта, приказа, правил или распоряжений, как если бы они являлись частью права доминиона.

    3. Тем самым объявлено и предписано, что парламент доминиона обладает полномочием издавать законы, имеющие экстерриториальное действие.

    4. Ни один парламентский закон Великобритании, принятый после вступления в силу настоящего акта, не должен распространяться или предполагаться распространяющимся на территорию доминиона в качестве составной части его права, если в данном законе прямо не предписано, что этот доминион обращался с просьбой и согласился на введение (на его территории) в действие соответствующего закона.

    6. С учетом общих принципов настоящего акта статья 4 Акта о колониальных морских судах 1890 г.1 [согласно которой требуется, чтобы отдельные законы были зарезервированы для подписи его величества или содержали клаузулу о приостановке действия] и все те положения статьи 7 настоящего акта (1931 г.), в которых содержится требование получать санкцию его величества в Совете на любые судебные правила, регламентирующие практику и процедуру колониального суда Адмиралтейства (Colonial Court of Admiralty), должны прекратить свое действие на территории доминионов с момента вступления в силу настоящего акта.

    7. (1) Ничто в настоящем акте не будет считаться направленным на отмену, изменение или внесение поправок в акты о Британской Северной Америке (British North America Acts) 1867 — 1930 гг. или в какой-либо приказ, правило или распоряжение, изданные на их основе.

    (2) Положения статьи 2 настоящего акта будут распространяться на все законы, изданные в любой из провинций Канады, и на все полномочия законодательных органов этих провинций.

    (3) Полномочия, которыми настоящий акт наделяет парламент Канады или законодательные органы ее провинций, должны ограничиваться лишь сферой издания законов в пределах компетенции парламента Канады или законодательного органа ее провинции.

    8. Ничто в настоящем акте не будет распространяться на полномочия по отмене или изменению Конституции Австралийского Союза или Конституционного акта доминиона Новая Зеландия...

    9. (1) Ничто в настоящем акте не будет считаться направленным на разрешение [федеральному] парламенту Австралийского Союза издавать законы по любому вопросу в рамках компетенции отдельных штатов Австралии, что выходило бы за пределы компетенции федерального парламента или правительства Австралийского Союза...

    10. (1) Ни одна из следующих статей настоящего акта, а именно статей 2, 3, 4, 5 и 6, не должна распространяться на доминион и применяться в качестве составной части права этого доминиона до тех пор, пока такая статья не будет принята (adopted) парламентом доминиона; в акте этого парламента, адоптирующем (adopting) какую-либо из статей настоящего акта (1931 г.), может быть установлено, что ее применение начнется с момента вступления в силу настоящего акта или после более поздней даты, определенной в акте принятия (the adopting Act).

    (2) Парламент любого из вышеназванных доминионов может в любое время отменить принятие какой-либо статьи, указанной в пункте 1 этой статьи.

    (3) Доминионы, к которым данная статья будет применяться, — Австралийский Союз, Новая Зеландия и Ньюфаундленд.

    11. Несмотря на положения Акта о толковании 1889 г.2, выражение «колония» в любом акте парламента Великобритании, изданном после вступления в силу настоящего Акта, не должно включать в себя понятие доминиона или какой-либо провинции или штата, составляющих часть доминиона.

    12. Настоящий акт может цитироваться как Вестминстерский статут 1931 г.

    Раздел II. Франция




    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   52


    написать администратору сайта