Главная страница
Навигация по странице:

  • (деловая, ра­бочая ситуация)

  • Выражение благодарности

  • 7.3. Обращение в русском речевом этикете

  • Культура речи - Введенская Л.А.. Программа книгоиздания России Рецензенты доктор филологических наук, профессор


    Скачать 0.95 Mb.
    НазваниеПрограмма книгоиздания России Рецензенты доктор филологических наук, профессор
    АнкорКультура речи - Введенская Л.А..doc
    Дата09.05.2017
    Размер0.95 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаКультура речи - Введенская Л.А..doc
    ТипПрограмма
    #7331
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница17 из 23
    1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23

    Задание 174. Скажите, влияют ли особенности си­туации, встречи на выбор приветствия? Иллюстрируй­те ответ примерами.

    Задание 175. Познакомьтесь с приветствиями и ска­жите, какие из них заключают в себе дополнительную информацию и какую?

    — Здравствуйте, уважаемый Анатолий Евгенье­вич!

    — Здравствуй, Толик!

    — Здрасьте!

    — Здорово!

    — Добрый день!

    — Привет.

    — Приветик.

    — Приветствую вас!

    — Рад вас приветствовать!

    — Разрешите приветствовать вас.

    — Разрешите поприветствовать вас.

    — Какая радость!

    — Какая встреча!

    — Ну и встреча!

    — Кого я вижу!

    — Ба! Кого я вижу!

    — Какая неожиданность!

    — Ты ли это?!

    Приветствие часто сопровождается рукопожати­ем, которое может даже заменять вербально выра­женное приветствие.

    Однако следует знать: если встречаются мужчи­на и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон,

    Невербальным эквивалентом приветствия, ког­да встретившиеся отдалены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин — чуть-чуть приподня­тая над головой шляпа.

    Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т. е, очередность приветствия. Первыми приветствуют:

    — мужчина — женщину;

    — младший (младшая) по возрасту — старшего (старшую);

    — младшая по возрасту женщина — мужчину, который значительно старше ее;

    — младший по должности — старшего;

    — член делегации — ее руководителя (независи­мо от того, сбоя делегация или зарубежная).

    Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это фор­мулы расставания, прекращения общения. Они вы­ражают:

    — пожелание: Всего вам доброго (хорошего)! До свидания;

    — надежду на новую встречу: До вечера (завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. На­деюсь на скорую встречу;

    — сомнение в возможности еще раз встретиться; понимание, что расставание будет надолго: Прощай­те! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминаете лихом.

    После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколь­ко зачинов, которые обусловлены ситуацией.

    Наиболее типичны три ситуации: 1) торжествен­ная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

    К первой относятся государственные праздни­ки, юбилеи предприятия и сотрудников; получе­ние наград; открытие спортивного зала; презен­тация и т. д.

    По любому торжественному поводу, знаменатель­ному событию следуют приглашения и поздравле­ния. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

    Приглашение:

    — Позвольте (разрешите) пригласить вас...

    — Приходите на праздник (юбилей, встречу...), будем рады (встретить вас).

    — Приглашаю вас (тебя)...

    Если необходимо выразить неуверенность в умес­тности приглашения или неуверенность в принятии адресатом приглашения, тогда оно выражается воп­росительным предложением:

    — Я могу (могу ли, не могу ли, можно ли, нельзя ли) пригласить вас... Поздравление:

    — Разрешите (позвольте) поздравить вас с...

    — Примите мои (самые) сердечные (теплые, горя­чие, искренние) поздравления...

    — От имени (по поручению)... поздравляем...

    — От (всей) души (всего сердца) поздравляю...

    — Сердечно (горячо) поздравляю...

    Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, стихийным бедствием, терактами, разоре­нием, ограблением и другими событиями, принося­щими несчастье, горе.

    В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболез­нования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены:

    — Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глу­бокие (искренние) соболезнования.

    — Приношу (вам) мои (примите мои, прошу при­нять мои) глубокие (искренние) соболезнования.

    — Я вам искренне (глубоко, сердечно, от всей души) соболезную.

    — Скорблю вместе с вами.

    — Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

    Наиболее эмоционально-экспрессивны выраже­ния:

    — Какое (большое, непоправимое, ужасное) горе (несчастье) обрушилось на вас!

    — Какая большая (невосполнимая, ужасная) ут­рата постигла вас!

    — Какое горе (несчастье) обрушилось на вас!

    В трагической, скорбней или неприятной ситуа­ции люди нуждаются в сочувствии, утешении. Эти­кетные формулы сочувствия, утешения рассчитаны на разные случаи и имеют различное назначение.

    Утешение выражает сопереживание:

    — (Как) я вам сочувствую!

    — (Как) я вас понимаю!

    Утешение сопровождается уверением в благопо­лучном исходе:

    — Я вам (так) сочувствую, но, поверьте мне (но я так уверен), что все кончится хорошо!

    — Не впадайте в отчаяние (не падайте духом). Все (еще) изменится (к лучшему).

    — Все будет в порядке!

    — Все это изменится (обойдется, пройдет)! Утешение сопровождается советом:

    — Не нужно (надо) (так) волноваться (беспо­коиться, расстраиваться, огорчаться, переживать, страдать).

    — Вы не должны терять самообладание (голову, выдержку).

    — Нужно (надо) успокоиться (держать себя в ру­ках, взять себя в руки).

    — Вы должны надеяться на лучшее (выбросить это из головы).

    Перечисленные зачины (приглашение, поздравле­ние, соболезнование, утешение, выражение сочувствия) не всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

    В повседневной деловой обстановке (деловая, ра­бочая ситуация) также используются формулы ре­чевого этикета. Например, при подведении итогов учебного года, при определении результатов учас­тия в выставках, при организации различных ме­роприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сде­лать замечание. На любой работе, в любой организа­ции у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

    Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

    Выражение благодарности:

    — Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрасно) организованную вы­ставку.

    — Фирма (дирекция, ректорат) выражает благо­дарность всем сотрудникам (преподавательскому составу) за…

    — Должен выразить учащимся 10а класса (свою) благодарность за…

    — Позвольте (разрешите) выразить большую (ог­ромную) благодарность…

    За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сообщение, подарок принято благодарить словами:

    — Я благодарен вам за то, что…

    — (Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за…

    — (Я) очень (так) благодарен вам! Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности усиливается, если сказать:

    — Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодар­ность!

    — Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно найти слова!

    — Вы не можете себе представить, как я благода­рен вам!

    — Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

    Совет, предложение:

    Нередко люди, особенно наделенные властью, счи­тают необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме:

    — Все (вы) обязаны (должны)…

    — Вам непременно следует поступить так…

    — Категорически (настойчиво) советую (предла­гаю) сделать…

    Советы, предложения, высказанные в такой фор­ме, похожи на приказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между коллегами одного ран­га. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме:

    — Разрешите (позвольте) дать вам совет (посове­товать вам)…

    — Разрешите предложить вам…

    — (Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посове­товать (предложить) вам…

    — Я посоветовал бы (предложил бы) вам…

    • Я советую (предлагаю) вам…

    Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания:

    — Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...

    — Если вам не трудно (вас это не затруднит)...

    — Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...

    — (Не) могу ли я попросить вас...

    — (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите мне.... Просьба может быть выражена с некоторой кате­горичностью:

    — Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)...

    Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

    — (Сейчас, незамедлительно) будет сделано (вы­полнено).

    — Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).

    — Согласен отпустить вас.

    — Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете нужным.

    При отказе используются выражения:

    — (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие)…

    — (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выпол­нить вашу просьбу.

    — В настоящее время это (сделать) невозможно.

    — Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой),

    — Простите, ко мы (я) не можем (могу) выпол­нить вашу просьбу.

    — Я вынужден запретить (отказать, не разре­шить).

    Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказан­ный, он поднимает настроение у адресата, настраива­ет его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встре­че, знакомстве или во время беседы, при расстава­нии. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комп­лимента, чрезмерно восторженный комплимент.

    Комплимент относится к внешнему виду, свиде­тельствует об отличных профессиональных способ­ностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

    — Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

    — Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообрази­тельны, находчивы, рассудительны, практичны).

    — Вы хороший (отличный, прекрасный, превос­ходный) партнер (компаньон).

    — Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (уп­равлять) людьми, организовывать их.

    Задание 176. Проиграйте предложенные ролевые ситуации. При обсуждении выполненного задания об­ратите внимание на поведение его участников, их ми­мику, жесты, интонацию, соблюдение этикетно-речевых правил.

    а) Вы — учащийся 11-го класса. Вам необходи­мо обратиться с просьбой к директору, преподавате­лю, одному из родителей, товарищу.

    б) Вы — председатель молодежной организации «Турист». К вам пришел: ваш соученик, незнако­мый юноша (девушка), мастер спорта, представитель фирмы «Спорт»).

    в) Вы — работник администрации. Вам необхо­димо по телефону попросить:

    — ветерана Великой Отечественной войны при­нять участие в празднике;

    — ученого из университета выступить в коллед­же с лекцией;

    — руководителя фирмы помочь благоустроить спортивную площадку.

    7.3. Обращение в русском речевом этикете

    Общение предполагает наличие еще одного сла­гаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения окончатель­но не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

    Автор письма в эмоциональной форме, достаточ­но остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица — обращение — становится социально значимой категорией.

    Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.

    Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них — привлечь внимание собеседника. Это — вокативная функция.

    Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша),так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка}, по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер); по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.

    Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку? Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недоте­па, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризу­ют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональ­ное состояние.

    Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращени­ями и в официальной речи.

    Задание 177. Напишите двадцать обращений, ко­торые указывают на степень родства или возраст, пол и одновременно являются эмоционально окрашенны­ми. Например: тетечка, мальчугашка.

    Задание 178. Напишите все возможные варианты вашего имени. Определите, какие из них используются в официальной, какие в неофициальной речи; какую функцию выполняет каждый из вариантов.

    Задание 179. Напишите известные вам клички лю­дей. Как они образованы и какую функцию выполняют, выступая в роли обращения?

    Отличительной чертой официально принятых об­ращений на Руси было отражение социального рас­слоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

    Не поэтому ли в русском языке корень чин ока­зался плодовитым, дав жизнь

    — словам: чиновник, чиновничество, благочин­ный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчин­ствовать, чикоразрушителъ, чиногубипгелъ, чинопо­читатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение;

    — словосочетаниям: не по чину, раздать по чи­нам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;

    — пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.

    Социальное расслоение общества, неравенство су­ществовавшие в России несколько веков, нашли от­ражение в системе официальных обращений.

    Во-первых, существовал документ «Табель о ран­гах», изданный в 1717-1721 гг., который затем пере­издавался в несколько измененном виде. В нем пе­речислялись военные (армейские и флотские), граж­данские и придворные чины. Каждая категория чи­нов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу — полковник, капитан 1-го ранга, коллеж­ский советник, камер-фуръер; к 12-му классу — корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.

    Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходитель­ство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше ее. личество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

    Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерар­хия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, ду­ховенство, разночинцы, купцы, мещане, крестья­не. Отсюда обращения господин, госпожа по отноше­нию к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня — для среднего сословия или ба­рин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

    В языках других цивилизованных стран, в отли­чие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, зани­мающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Че­хия, Словакия).

    После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, Провозг­лашается всеобщее равенство. Обращения госпо­дин госпожа, барин барыня, сударь — судары­ня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше вели­чество, ваше превосходительство; иностранных дип­ломатов продолжают называть господин — госпожа, Вместо всех существовавших в России обраще­ний, начиная с 1917-1918 гг. получают распростра­нение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна,

    Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель го­рода (града)». В этом значении гражданин встречает­ся и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А.С. Пуш­кина есть строчки:

    Не демон — даже не цыган,

    А просто гражданин столичный.

    В XVIII в. это слово приобретает значение «пол­ноправный член общества, государства».

    Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

    В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нор­мой при обращении арестованных, заключенных, су­димых к работникам органов правопорядка и на­оборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, граж­данин прокурор.

    В результате слово гражданин для многих ста­ло ассоциироваться с задержанием, арестом, мили­цией, прокуратурой. Негативная ассоциация посте­пенно так «приросла» к слову, что стала его

    неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать сло­во гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

    Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхне­лужицком и нижнелужицком языках. В славянс­кие языки это слово пришло из тюркского, в кото­ром корень tavarозначало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело зна­чение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ — не только «ком­паньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют по­словицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный то­варищ — половина дороги; От товарища от­стать — без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

    С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борю­щийся за интересы народа».

    С конца XIX в. и в начале XX в. в России созда­ются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в но­вой России. Естественно, дворяне, Д57ховенство, чинов­ники, особенно высокого ранга, не все и не сразу при­нимают обращение товарищ.

    Отношение к обращению товарищ представите­лей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренев в пьесе «Любовь Яровая». Дей­ствие происходит в годы гражданской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, разночинной интеллигенции продолжают использоваться обраще­ния; ваше высокопревосходительство, ваше превос­ходительство, ваше благородие, господа офицеры, гос­подин поручик, господа.

    Советские поэты в последующие годы старались подчеркнуть универсальность и значимость обраще­ния товарищ, создавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский); товарищ победоносный класс (Н. Асеев); товарищ рожь (А. Жаров).

    Происходит четкое разграничение: товарищи — это большевики, это те, кто верит в резолюцию. Ос­тальные — не товарищи, значит, враги.

    В последующие годы советской власти слове то­варищ было особенно популярным, А.М. Горький в сказке «Товарищ» пишет, что оно стало «яркой, весе­лой звездой, путеводным огнем б будущее». В романе Н, Островского «Как закалялась сталь» читаем: «Сло­во «товарищ», за которое еще вчера платили жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо вол­нующее слово товарища. Прославляла его и одна из популярных в советское время песен: «Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов».

    Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н. Андреев:

    После Великой Отечественной войны слово то­варищ постепенно начинает выходить из повсед­невного неофициального обращения людей друг к другу.

    Возникает проблема: как обратиться к незна­комому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказы­вают свое мнение филологи, писатели, обществен­ные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.

    На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.

    Подобные обращения не являются нейтральны­ми. Они могут восприниматься адресатом как не уважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в от­вет, выражение обиды, ссора.
    1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23


    написать администратору сайта